table of contents
other languages
PODEBCONF-REPORT-PO(1) | po-debconf | PODEBCONF-REPORT-PO(1) |
NOME¶
podebconf-report-po - enviar ficheiros PO de debconf, desactualizados, aos últimos tradutoresSINOPSE¶
podebconf-report-po [options]DESCRIÇÃO¶
Este programa lê um directório com ficheiros po para determinar quais os ficheiros que contêm traduções em falta ou marcadas como fuzzy, lança um editor para permitir modificações ao corpo e cabeçalhos do mail, pede confirmação para enviar os mails, e envia-os ao último tradutor pedindo uma actualização. O mail irá conter o ficheiro PO que tem de ser actualizado. O podebconf-report-po pode ser chamado quer a partir do directório de nível de topo, ou nos sub-directórios debian ou debian/po (ou, para traduções não-debconf, a partir do próprio directório po ou do seu directório-pai). O podebconf-report-po também pode ser utilizado para enviar um pedido de traduções para uma mailing list. Neste caso, o ficheiro POT será anexado. Existem diferentes templates para pedidos de actualização da tradução, pedidos para enviar ficheiros PO actualizados para um relatório de bug ( --submit) ou para chamadas para traduções ( --call). O template pode também ser fornecido pelo utilizador. Veja a secção TEMPLATES para mais informações acerca dos templates.OPÇÕES¶
Podem ser definidas muitas opções num ficheiro de configuração. Veja a secção FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO.- --addlanguageteam=LANGUAGE:LIST
- Especificar a mailing list para um determinado idioma.
Quando for utilizado <--languageteam> esta mailing list será
acrescentada ao CC da lista para os ficheiros PO deste idioma, além
disso a equipa do idioma especificado no ficheiro PO (se estas mailing
lists diferirem).
- --bts=NUMBER
- Após ter sido enviado um relato de bug (manualmente ou com a flag --submit) para seguir as traduções, o podebconf-report-po pode correr novamente, mas desta vez com a flag --bts=NUMBER. É então pedido aos tradutores que respeitem o campo do cabeçalho Reply-To: que é definido para este relato de bug, para que todas as traduções sejam juntas num mesmo local único.
- --call[=MAILING_LIST]
- Enviar um pedido de traduções. Se o argumento
opcional MAILING_LIST não for especificado, o pedido de
traduções é enviado para a lista Debian
Internationalization ( debian-i18n@lists.debian.org).
- --conf=FILE
- Especificar o ficheiro de configuração. O ficheiro pré-definido que o podebconf-report-po lê é o $HOME/.podebconf-report-po.conf.
- --noconf
- Não ler qualquer ficheiro de configuração.
- --deadline=DEADLINE
- Especificar o prazo para receber as traduções
actualizadas (o valor pré-definido é sem prazo).
O prazo para receber a tradução actualizada é
DEADLINE.
LC_ALL=C date -R -d DEADLINE
- <--nodeadline
- Desactivar a indicação de prazo aos tradutores, e
evitar perguntas de prazos.
- --default
- Não abrir o editor e utilizar o template conforme
está.
- --nodefault
- Abrir um editor antes de enviar o(s) email(s).
- -f, --force
- Enviar email(s) sem confirmação.
- --noforce
- Pedir confirmação antes de enviar email(s).
- --from=FROM
- Especifique o nome e o endereço de email do remetente
(o valor por omissão é tirado das variáveis de ambiente
DEBEMAIL e DEBFULLNAME, ou da variável de ambiente
EMAIL, ou é definido pelo maintainer do pacote se estas
variáveis não estiverem definidas).
- --gzip
- Comprimir os ficheiros PO em anexo com "gzip".
- --nogzip
- Não comprimir os ficheiros PO.
- -h, --help
- Mostrar a informação de utilização e sair.
- --langs=LANGUAGES
- Especificar uma lista de idiomas para restringir o envio da notificação apenas para esses idiomas. A lista de idiomas é separada por vírgulas. Os ficheiros PO têm de ter o nome de acordo com esses idiomas, com a extensão .po.
- --languageteam
- Enviar também o email à Equipa do Idioma como CC.
- --nolanguageteam
- Não enviar o(s) email(s) às equipas de idioma.
- --mutt
- Enviar os mails com o mutt. Isto define o argumento --postpone para $HOME/postponed.
- --notdebconf
- Indicar que não é uma tradução debconf.
podebconf-report-po irá utilizar o modelo
translator-po, call-po, ou submit-po (se nenhuns
outros modelos forem pedidos no ficheiro de configuração ou na
linha de comandos). Estes modelos não mencionam debconf no
título ou no corpo do email e são mais adequados para
traduções não-debconf.
- --package=PACKAGE
- Especificar o nome do pacote (o valor pré-definido é o nome do pacote source).
- --podir=DIR
- Especifique onde estão localizados os ficheiros PO. Por pré-definição, o podebconf-report-po verifica se é chamado a partir de um directório po, ou procura por um directório debian/po (isto pode ser desabilitado com a opção --notdebconf), ou por um directório po.
- --postpone=MBOX
- Não enviar emails, acrescentá-los em MBOX. Este ficheiro pode ser utilizado para ler uma caixa de correio adiada com o mutt -p.
- --potfile=POTFILE
- Especifique o ficheiro POT a enviar num pedido de
traduções ( --call). Por omissão, o
podebconf-report-po utiliza o ficheiro POT do directório dos
ficheiros PO se existir apenas um.
- --sendmessage
- Enviar apenas uma mensagem, sem anexos. Isto pode ser útil quando os tradutores tiverem permissões para 'commit' no repositório de pacotes.
- --smtp=SERVER
- Especificar o servidor SMTP para o envio (o valor
pré-definido é "localhost").
- --submit
- Em vez de enviar mails aos tradutores, lançar um relatório de bug contra este pacote para pedir traduções. Isto é útil e.g. quando se preparam uploads de não-maintainers (NMUs) para ter a certeza que as traduções não se perdem.
- --summary
- Enviar um relatório de estado ao maintainer com a
lista de emails enviados aos tradutores.
- --nosummary
- Não enviar qualquer relatório de estado ao maintainer.
- --utf8
- Enviar o email em UTF-8. Isto permite caracteres
não-ascii no corpo e cabeçalho do mail. O editor tem de suportar
UTF-8.
- --noutf8
- Enviar o(s) email(s) em us-ascii. Os caracteres não-ascii são substituídos por um ponto de interrogação.
- --version
- Mostrar a informação da versão e sair.
- -v, --verbose
- Mostrar informação adicional enquanto está a
correr.
- --noverbose
- Não utilizar o modo detalhado.
- --templatecall=TEMPLATE
- Especificar o ficheiro a utilizar como template para o(s)
email(s) da chamada de traduções. O template pré-definido
é /usr/share/po-debconf/templates/call.
- --templatesubmit=TEMPLATE
- Especificar um ficheiro para utilizar como template para
o(s) email(s) a enviar aos tradutores quando for utilizada a
opção --submit. O template pré-definido é
/usr/share/po-debconf/templates/submit.
- --templatetranslators=TEMPLATE
- Especificar um ficheiro a utilizar como template para o(s)
email(s) a serem enviados aos tradutores. O template pré-definido
é /usr/share/po-debconf/templates/translators.
- --template=TEMPLATE
- Especifique o ficheiro a utilizar como template para o(s)
email(s). Se for especificado um template com esta opção, este
template será utilizado em vez de um template especificado com
qualquer das opções --templatetranslators,
--templatesubmit, ou --templatecall.
- --notemplate
- Utilizar o template pré-definido.
- --withtranslators
- Enviar aos tradutores pedidos de actualização
após ter sido enviado o pedido de traduções.
- --withouttranslators
- Não enviar, aos tradutores, pedidos de
actualização de traduções após o pedido de
traduções.
FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO¶
Por omissão, o podebconf-report-po lê $HOME/.podebconf-report-po.conf. O ficheiro de configuração pode ser definido com a opção --conf. Pode também ignorar qualquer ficheiro de configuração ao especificar a opção --noconf. As opções da linha de comandos podem ser utilizadas para ultrapassar as definições do ficheiro de configuração. Os ficheiros de configuração aceitam a maioria das opções de linha de comandos, sem o -- no começo: deadline, nodeadline, smtp, from, verbose, force, templatetranslators, templatesubmit, templatecall, template, default, gzip, languageteam, nolanguageteam, addlanguageteam, summary, utf8, withtranslators, withtranslators. As linhas que comecem por um símbolo cardinal (possivelmente precedidos de espaços) são comentários e são ignorados. Aqui está um exemplo:# Isto é um comentário
smtp smtp.meudominio
from = Eu Próprio <eu@meudominio>
utf8
TEMPLATES¶
Os templates especificados com as opções --template, --templatetranslators, --templatesubmit, ou --templatecall podem conter as seguintes tags:- <from>, <subject>, <reply-to>
- Substituído pelos cabeçalhos correspondentes do(s) email(s).
- <filelist>
- No modo pré-definido, é substituído por
comentários que mostram a lista de tradutores com traduções
desactualizadas.
- <reply>
- Substituído por uma 'string' que indica como os tradutores têm de responder (e.g. seguido do tag Reply-To ou enviar o PO para um dado relatório de bug).
- <deadline>
- Substituído pela mensagem que indica o prazo para a tradução (veja --deadline).
- <package>
- Substituído pelo nome do pacote (se foi detectado).
- <statistics>
- Substituído pelas estatísticas dos ficheiros PO encontrados no directório PO (apenas no modo --call).
EXEMPLOS¶
A utilização recomendada é chamar podebconf-report-po a partir do directório po a ser actualizado: podebconf-report-po --call Isto irá enviar um pedido de novas traduções para a mailing list <debian-i18n@lists.debian.org> e irá pedir aos tradutores anteriores actualizações das traduções. As equipas de idiomas também serão notificadas e deverão reagir se for conhecido que o tradutor alocado esteja 'MIA' (desaparecido). Uma questão irá pedir um prazo ao utilizador (o pré-definido é pedir traduções e actualizações dentro de 10 dias). Depois um editor irá mostrar a mensagem a ser enviada para a mailing list. Quando este editor terminar, o podebconf-report-po irá pedir uma confirmação para enviar o email para a mailing list. Se for confirmado, outro editor irá mostrar a mensagem a ser enviada aos tradutores e equipas de tradução. O podebconf-report-po irá pedir outra confirmação para enviar emails aos tradutores e equipas de tradução. Deve fazer um novo lançamento com as traduções recebidas após o prazo.VEJA TAMBÉM¶
debconf-updatepo(1)AUTOR¶
Fabio Tranchitella <kobold@kobold.it>
2011-12-29 |