Scroll to navigation

PO4A-UPDATEPO(1) User Contributed Perl Documentation PO4A-UPDATEPO(1)

NAZWA

po4a-updatepo - aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie PO)

SKŁADNIA

po4a-updatepo -f fmt (-m master.docE)+ (-p XX.po)+
( XX.po to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami wejściowymi)

OPIS

Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
Skrypt po4a-updatepo jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików PO, tak aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym celu konwertuje plik dokumentacji do pliku POT i wywołuje msgmerge(1) na tym nowym pliku POT i dostarczonych plikach PO.
Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku PO (jeśli chce się od razu zaktualizować kilka języków) i kilku plików z dokumentacją (jeśli chce się przechowywać tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku PO).
Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to pliki PO zostaną skonwertowane do UTF-8 (chyba że już są w UTF-8), aby obsłużyć znaki niestandardowe w sposób niezależny od regionu kulturowego.

OPCJE

-f, --format
Format dokumentacji, którą chce się obsłużyć. Listę dostępnych formatów można wyświetlić, podając opcję --help-format.
-m, --master
Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do przetłumaczenia.
-M, --master-charset
Kodowanie znaków plików zawierających dokumenty do przetłumaczenia. Proszę zauważyć, że wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków.
-p, --po
Plik(i) PO do zaktualizowania. Jeśli nie istnieją, to zostaną utworzone przez po4a-updatepo.
-o, --option
Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym wewnętrznym modułom po4a. Każda opcja powinna być w formacie " nazwa=wartość". Więcej informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w dokumentacji każdego modułu.
--no-previous
Opcja usuwa --previous z opcji przekazywanych programowi msgmerge. Pozwala to na używanie wersji wcześniejszych niż 0.16 pakietu gettext.
--previous
Opcja dodaje --previous do opcji przekazywanych programowi msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej pakietu gettext i jest domyślnie włączona.
--msgmerge-opt options
Dodatkowe opcje przekazywane programowi msgmerge.
-h, --help
Pokazuje krótki komunikat pomocy.
--help-format
Wyświetla listę formatów dokumentacji obsługiwanych przez po4a.
-V, --version
Wyświetla wersję skryptu i kończy działanie.
-v, --verbose
Zwiększa gadatliwość programu.
-d, --debug
Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
--msgid-bugs-address adres@e-mail
Ustawia adres, pod który należy zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie, utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder string
Ustawia właściciela praw autorskich w nagłówku POT. Domyślną wartością jest "Free Software Foundation, Inc."
--package-name nazwa
Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT. Domyślną wartością jest "PACKAGE".
--package-version wersja
Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT. Domyślną wartością jest "VERSION".

ZOBACZ TAKŻE

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)

AUTORZY

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

Copyright 2002-2012 by SPI, inc.
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).
2012-05-17 perl v5.14.2