NAZWA¶
po4a-updatepo - aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie PO)
SKŁADNIA¶
po4a-updatepo -f fmt (
-m master.docE)+
(
-p XX.po)+
(
XX.po to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami
wejściowymi)
OPIS¶
Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ułatwienie
tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami)
przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były
używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
Skrypt
po4a-updatepo jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików
PO, tak aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku
dokumentacji. W tym celu konwertuje plik dokumentacji do pliku POT i
wywołuje
msgmerge(1) na tym nowym pliku POT i dostarczonych
plikach PO.
Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku PO (jeśli chce
się od razu zaktualizować kilka języków) i kilku
plików z dokumentacją (jeśli chce się przechowywać
tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku PO).
Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to
pliki PO zostaną skonwertowane do UTF-8 (chyba że już są w
UTF-8), aby obsłużyć znaki niestandardowe w sposób
niezależny od regionu kulturowego.
OPCJE¶
- -f, --format
- Format dokumentacji, którą chce się
obsłużyć. Listę dostępnych formatów
można wyświetlić, podając opcję
--help-format.
- -m, --master
- Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do
przetłumaczenia.
- -M, --master-charset
- Kodowanie znaków plików zawierających
dokumenty do przetłumaczenia. Proszę zauważyć, że
wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków.
- -p, --po
- Plik(i) PO do zaktualizowania. Jeśli nie
istnieją, to zostaną utworzone przez po4a-updatepo.
- -o, --option
- Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym
wewnętrznym modułom po4a. Każda opcja powinna być w
formacie " nazwa=wartość".
Więcej informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu
można znaleźć w dokumentacji każdego modułu.
- --no-previous
- Opcja usuwa --previous z opcji przekazywanych
programowi msgmerge. Pozwala to na używanie wersji
wcześniejszych niż 0.16 pakietu gettext.
- --previous
- Opcja dodaje --previous do opcji przekazywanych
programowi msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej
pakietu gettext i jest domyślnie włączona.
- --msgmerge-opt options
- Dodatkowe opcje przekazywane programowi
msgmerge.
- -h, --help
- Pokazuje krótki komunikat pomocy.
- --help-format
- Wyświetla listę formatów dokumentacji
obsługiwanych przez po4a.
- -V, --version
- Wyświetla wersję skryptu i kończy
działanie.
- -v, --verbose
- Zwiększa gadatliwość programu.
- -d, --debug
- Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
- --msgid-bugs-address adres@e-mail
- Ustawia adres, pod który należy
zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie,
utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków
Report-Msgid-Bugs-To.
- --copyright-holder string
- Ustawia właściciela praw autorskich w
nagłówku POT. Domyślną wartością jest
"Free Software Foundation, Inc."
- --package-name nazwa
- Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT.
Domyślną wartością jest "PACKAGE".
- --package-version wersja
- Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT.
Domyślną wartością jest "VERSION".
ZOBACZ TAKŻE¶
po4a-gettextize(1),
po4a-normalize(1),
po4a-translate(1),
po4a(7)
AUTORZY¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA¶
Copyright 2002-2012 by SPI, inc.
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub
modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).