NOM¶
po2debconf - Fusionner un fichier maître de questionnaires et des fichiers
PO
SYNOPSIS¶
po2debconf [
-v] [
-h]
[
--podir=RÉP] [
-o
FICHIER ] [
-e
CHAÎNE]
maître
DESCRIPTION¶
Ce programme lit tous les fichiers PO ainsi qu'un fichier
templates
unique et produit un fichier de questionnaires debconf contenant toutes les
traductions, semblable à celui produit par
debconf-mergetemplate(1) (du paquet
« debconf-utils »). Par défaut, les fichiers PO sont
recherchés dans le sous-répertoire
po de l'emplacement du
premier fichier maître.
Le code officiel de la langue norvégienne bokmål est changé de
no en
nb. Afin de faciliter cette transition, ces codes de
langue sont traités d'une manière spéciale. Si le fichier
no.po existe, un avertissement indique que ce fichier doit être
renommé en
nb.po. En revanche lorsque ce dernier existe, les
traductions pour les deux codes de langue sont générées.
Dans les questionnaires debconf, les lignes commençant par un signe
dièse (« # ») sont des commentaires. Elles permettent
de fournir des indications aux traducteurs et sont ignorées par
« po2debconf ». Des commentaires spéciaux ont
été ajoutés dans
« po-debconf » 1.0 ; ils sont de la forme
« #flag:
directive ». Le commentaire
« #flag:partial » est le seul à avoir une influence
sur
po2debconf. Normalement, lorsqu'un champ est composé de
plusieurs paragraphes (par exemple dans des champs
« __Choices » ou « _Description »), il
n'est traduit que si tous les champs sont traduits. Si le commentaire
« #flag:partial » est présent, les chaînes
traduites seront mélangées avec les chaînes non traduites.
OPTIONS¶
- -h, --help
- Affiche un résumé d'utilisation.
- -v, --verbose
- Réalise le traitement en mode bavard.
- --podir=RÉP
- Spécifie le répertoire des fichiers PO. Par
défaut, les fichiers PO sont recherchés dans le
sous-répertoire po de l'emplacement du premier fichier
maître.
- -o,
--output=FICHIER
- Spécifie le nom du fichier de sortie (par défaut
la sortie standard).
- -e,
--encoding=CHAÎNE
- Convertit le codage. L'argument admet trois valeurs :
« utf8 » (conversion en UTF-8),
« po » (pas de modification) et
« popular » (conversion du codage des fichiers sources
en fonction de leur langue ; la variable d'environnement
« PODEBCONF_ENCODINGS » doit pointer vers un fichier
contenant une carte de codages),
un tel fichier ressemble à ceci :
#
# Le dièse introduit des commentaires
#
cs ISO-8859-2
da ISO-8859-1
de ISO-8859-1
el ISO-8859-7
etc.
La valeur par défaut de ce paramètre était auparavant
« popular » et vaut « utf8 »
depuis « po-debconf » 0.9.0.
Depuis la version 1.2.0 de « debconf », le format des
questionnaires a changé, le codage fait parti des noms des champs,
c'est-à-dire qu'ils ressemblent à « toto-
langue.
codage ». Lorsqu'une version plus ancienne de
debconf rencontre de tels champs, elle les ignore silencieusement, ce qui
signifie que le texte original est affiché.
S'il est présent, un fichier
po/output peut remplacer les valeurs
par défaut pour le codage et le format de sortie. Il doit contenir une
ligne unique avec deux champs. Le premier champ est le format de sortie
(actuellement les valeurs valables sont 1 pour les champs de la forme
« toto-
langue » et 2 pour
« toto-
langue.
codage ») et le second champ
est le codage, par exemple :
echo '2 utf8' > po/output
permet à « po2debconf » de convertir le texte en UTF-8.
Lorsque le codage utilisé est « po » ou
« utf8 », le format de sortie est toujours 2, afin que les
anciennes versions de debconf n'essayent pas d'afficher du texte avec un
mauvais codage.
VOIR AUSSI¶
debconf-gettextize(1),
debconf-updatepo(1),
po-debconf(7).
AUTEUR¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
TRADUCTION¶
Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>