NOME¶
po2debconf - combinar o ficheiro mestre templates e os ficheiros PO
SINOPSE¶
po2debconf [
-v] [
-h]
[
--podir=DIR] [
-o
FILE] [
-e STRING]
master
DESCRIÇÃO¶
Este programa lê todos os ficheiros PO e um único ficheiro
templates, e produz um ficheiro templates de Debconf contendo todas as
traduções, similar ao produzido por
debconf-mergetemplate(1)
(do pacote "debconf-utils"). Os ficheiros PO, por omissão,
são procurados no sub-directório abaixo da localização do
ficheiro mestre.
Para ajudar na transição do código do idioma para o
Norueguês Bokmål, os códigos de idioma
no e
nb
são lidados de forma especial. Se o
no.po existir, deve ser
renomeado para
nb.po. Utilizar o
nb.po tornará ambas as
traduções "-no" e "-nb" disponíveis no
ficheiro templates.
As linhas que começam por um símbolo cardinal ("#") são
comentários nos ficheiros templates. Estes são úteis para darem
dicas aos tradutores, e são descartados pelo
po2debconf. No
"po-debconf" 1.0. foram introduzidos comentários especiais sob
a forma "#flag:
directive". A "#flag:partial"
é a única directiva interpretada pelo
po2debconf. Normalmente
quando um campo é composto por vários parágrafos (como
"__Choices" e "_Description"), é traduzido se todos
os parágrafos estiverem traduzidos. Quando um campo contiver
"#flag:partial", as mensagens traduzidas podem ser misturadas com
mensagens não traduzidas.
OPÇÕES¶
- -h, --help
- Mostrar um resumo de utilização e sair.
- -v, --verbose
- Processar em modo detalhado.
- --podir=DIR
- Definir o directório para os ficheiros PO. É
pré-definido procurar ficheiros PO no sub-directório po
abaixo da localização do ficheiro mestre.
- -o, --output=FILE
- Definir o nome do ficheiro da saída (o predefinido
é a saída standard).
- -e,
--encoding=STRING
- Converter a codificação. O argumento pode tomar 3
valores: "utf8" (converter para UTF-8), "po" (não
alterar a codificação) e "popular" (converter a
codificação dos ficheiros de entrada de acordo com o seu idioma;
a variável de ambiente "PODEBCONF_ENCODINGS" tem de apontar
para um nome dum ficheiro que contenha o mapa de codificação),
Tal nome de ficheiro parece-se com:
#
# O cardinal é o símbolo dos comentários
#
cs ISO-8859-2
da ISO-8859-1
de ISO-8859-1
el ISO-8859-7
etc.
A codificação pré-definida costumava ser "popular",
mas desde o po-debconf 0.9.0 foi mudada para "utf8".
Desde o debconf 1.2.0, o formato dos templates foi alterado, a
codificação é parte dos nomes de campos, i.e. estes são
"foo-
lang.
encoding". Quando versões mais antigas
do debconf encontram esses campos, estes são simplesmente ignorados, o
que significa que o texto é mostrado.
Se estiver presente, o ficheiro
po/output pode ultrapassar as
pré-definições para a codificação e para o formato de
saída. Contém uma única linha com dois campos. O primeiro campo
é o formato de saída (actualmente os valores válidos são 1
para campos no formato "foo-
lang", e 2 para "foo-
lang.
encoding") e o segundo campo é a
codificação, e.g.
echo '2 utf8' > po/output
deixar <po2debconf> converter texto para UTF-8.
Quando a codificação está definida para "po" ou
"utf8", o formato de saída é sempre definido como 2, para
que a versão antiga do debconf não tente mostrar texto com
codificações erradas.
VEJA TAMBÉM¶
debconf-gettextize(1),
debconf-updatepo(1),
po-debconf(7).
AUTOR¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>