table of contents
- buster 0.55-1
- buster-backports 0.61-1~bpo10+1
- testing 0.62-1
- unstable 0.62-1
PO4A-GETTEXTIZE(1p) | Инструменты Po4a | PO4A-GETTEXTIZE(1p) |
НАЗВАНИЕ¶
po4a-gettextize - преобразовывает оригинальный файл (и его перевод) в PO файлСИНТАКСИС¶
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po(XX.po является выходным параметром, всё остальное является входными параметрами)
ОПИСАНИЕ¶
Целью проекта po4a (PO везде или для всего) является облегчение процесса перевода (и что более важно - поддержка переводов), использующего инструменты gettext там, где переводимые файлы не выглядят как документация.po4a-gettextize скрипт отвечает за преобразование файлов документации в PO файлы. Если вы начинаете новый перевод, то po4a-gettextize извлечёт строки, предназначенные для перевода из файла документации, и создаст POT файл данного файла документации.
Если файл перевода уже существует, po4a-gettextize выполнит попытку извлечь перевод, который он содержит и поместить его в соответствующее место в PO файле. Заметьте, что этот процесс не слишком разумен: предполагается что N-ая строка переведённого файла имеет тот же номер в исходном файле. Если это не так, процесс всё испортит. Поэтому очень важно, чтобы оба файла имели одинаковую структуру.
Однако, po4a-gettextize будет диагностировать такие случаи, пытаясь отыскать рассинхронизацию между файлами и сообщая о найденных случаях. В этом случае, вам необходимо вручную отредактировать файлы, чтобы устранить рассинхронизацию, о которых вас уведомили. Даже если не было сообщений об ошибках, вам необходимо внимательно проверить созданный PO файл (то есть каждая строка msgstr является переводом от связанной с ней строкой msgid).
Даже если скрипт выполнил работу без каких-либо явных проблем, все переводы помечаются как неточные, чтобы переводчик просмотрел текст и смог выявить оставшиеся неточности перевода.
Если главный документ содержит не ASCII символы, то созданный PO файл будет в кодировке UTF-8, чтобы разрешить использование нестандартных символов. В противном случае (если главный документ полностью в кодировке ASCII), созданный PO файл будет использовать кодировку переводимого входного документа.
ПАРАМЕТРЫ¶
- -f, --format
- Формат документации, которой вы хотите управлять. Используйте ключ --help-format, чтобы просмотреть список доступных форматов.
- -m, --master
- Файл, содержащий главный документ для перевода. Вы можете использовать этот ключ несколько раз, если вы хотите, чтобы gettextize обработала несколько документов.
- -M, --master-charset
- Кодировка файла, содержащаяся в документе для перевода.
- -l, --localized
- Файл, содержащий локализованный (переведённый) документ. Если вы указали несколько главных файлов, то может возникнуть необходимость предоставить несколько локализованных файлов с помощью использования данного ключа несколько раз.
- -L, --localized-charset
- Кодировка файла, содержащаяся в переведённом документе.
- -p, --po
- Файл, в который будут записываться сообщения сatalog. Если он не задан, то, предназначенные сообщения для catalog-а будут перенаправлены в стандартный вывод.
- -o, --option
- Дополнительный параметр(ы) для перехода в формат плагина. Определяйте каждый параметр в формате 'name=value'. См. документацию на каждый плагин для получения дополнительной информации о возможных параметрах и их значениях.
- -h, --help
- Отобразить короткую справку.
- --help-format
- Список форматов документации, распознаваемой po4a.
- -V, --version
- Отобразить версию и завершить работу скрипта.
- -v, --verbose
- Увеличить количество выводимой пояснительной информации.
- -d, --debug
- Вывод отладочной информации.
- --msgid-bugs-address email@address
- Установить адрес для посылки сообщений о msgid ошибках. По умолчанию, созданные POT файлы не имеют поля Report-Msgid-Bugs-To.
- --copyright-holder string
- Указать владельца авторских прав в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "Free Software Foundation, Inc."
- --package-name string
- Указать имя пакета в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "PACKAGE".
- --package-version string
- Указать версию пакета в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "VERSION".
СМОТРИ ТАКЖЕ¶
po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)АВТОРЫ¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ¶
Copyright 2002-2012 by SPI, inc.This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the COPYING file).
2018-12-09 | Инструменты Po4a |