Scroll to navigation

PO4A-TRANSLATE(1p) Po4a 工具 PO4A-TRANSLATE(1p)

名稱

po4a-translate - 將 PO 檔案轉換回文件格式

簡介

po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc

XX.doc 是輸出,所有其他都是輸入)

描述

Po4a (PO For Anything) 專案的目標是在文件等不需要翻譯的領域使用 gettext 工具簡化翻譯(更有趣的是,簡化翻譯的維護)。

po4a-translate 負責將翻譯(在 PO 檔案中完成)轉換回文件格式。提供的 PO 文件應該是由 po4a-gettextize(1) 生成產生的 POT 檔案的翻譯。

選項

要處理的文件的格式。使用 --help-format 幫助格式選項檢視可用格式的列表。
將檔案新增到生成的檔案中(例如,將翻譯的名稱或"關於此翻譯"部分)。要插入的檔案的第一行應該是 PO4A 標頭,指示應新增它的位置(請參閱 po4a(7) 中的第 HOWTO add extra text to translations 部分)。
附錄的字符集。請注意,所有附錄應使用相同的字符集。
包含要翻譯的主文件的檔案。
包含要翻譯的文件的檔案的字符集。
應寫入本地化(已翻譯)文件的檔案。
包含本地化文件的檔案的字符集。
應從中讀取訊息目錄的檔案。
要傳遞給格式外掛的額外選項。有關有效選項及其含義的更多資訊,請參閱每個外掛的文件。例如,您可以將 '-o tablecells' 傳遞給 AsciiDoc 解析器,而文字解析器將接受 '-o tabs=split'。
要保留(即寫入)生成的檔案(預設值:80)的最小閾值。即預設情況下,檔案必須至少翻譯 80% 才能寫入。
列,我們應該在該列換行生成的檔案。
顯示簡短的幫助訊息。
列出 po4a 理解的文件格式。
顯示指令碼的版本並退出。
增加程式的冗長程度。
輸出一些除錯資訊。
指定引用格式。引數 type 可以是以下值之一:never 不生成任何引用;file 只指定不帶行號的檔案;counter 用遞增的計數器替換行號;full 包含完整引用(預設值:full)。

引數後跟逗號和 wrap nowrap 關鍵字。 預設情況下,引用在一行上寫入。 wrap 將引用封裝在多行上,以模擬 gettext工具(xgettext msgmerge)。 此選項將成為將來版本中的預設值,因為它更明智。 nowrap 選項可用,以便想要保留舊行為的使用者可以這樣做。

指定應如何封裝 po 檔案。這使我們可以選擇封裝良好但可能導致 git 衝突的檔案,或者更容易自動處理但對人類來說更難讀取的檔案。

從歷史上看, gettext 套件重新格式化了化妝品第 77 列的 po 檔案。此選項指定 po4a 的行為。如果設定為數值,po4a 將在此列之後和內容中的換行符之後換行 po 文件。如果設定為 B <newlines>,po4a 將僅在內容中的符線後拆分 msgid 和 msgstr。如果設定為 no,po4a 將不會封裝 po 檔案。 引用註釋的封裝由 --porefs 選項控制。

請注意,此選項對 msgid 和 msgstr 的封裝方式(即,將換行符新增到這些字串的內容中)沒有影響。

向生成的檔案新增內容(翻譯旁邊)

若要在翻譯的內容旁邊向生成的文件新增一些額外內容(如翻譯人員的姓名或"關於此翻譯"部分),應使用 --addendum 選項。

增編的第一行必須是指示在文件中的放放位置的標頭(它可以在文件的給定部分之前或之後)。 檔案的其餘部分將逐字新增到生成的檔案中,而無需進一步處理。

請注意,如果 po4a 翻譯無法新增給定檔案之一,它將丟棄整個翻譯(因為丟失的檔案可能是指示作者的檔案,因此會阻止使用者聯絡他報告翻譯中的 Bug)。

標頭具有相當嚴格的語法。有關如何使用此功能及其工作原理的詳細資訊,請參閱 po4a(7) man 頁面。

參見

po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

作者

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

版權和許可

版權所有 2002-2020,SPI,Inc.

此程式是自由軟體;您可以根據 GPL 條款重新分發和/或修改它(請參閱複製檔案)。

2023-01-03 Po4a 工具