NOM¶
Locale::Po4a::Sgml - Converteix documents SGML des de/a fitxers PO
DESCRIPCIÓ¶
L'objectiu del projecte po4a (PO per a tot) és facilitar la
traducció (i sobretot el manteniment de les traduccions) utilitzant les
eines de gettext en àrees on no eren d'esperar, com ara en la
documentació.
Locale::Po4a::SgmL és un mòdul per ajudar en la traducció
de documents en el format SGML a altres llenguatges [humans].
This module uses
nsgmls to parse the SGML files. Make sure it is
installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in the
system.
OPCIONS QUE ACCEPTA AQUEST MÒDUL¶
- debug
- Llista separada per espais de les paraules clau que indiquen quina part
voleu depurar. Els valors possibles són: tag, generic, entities i
refs.
- verbose
- Dóna més informació sobre què està
passant.
- translate
- Llista separada per espais dels tags extra (a part dels que proveeix el
DTD) el contingut dels quals ha de formar un msgid extra.
- section
- Llista separada per espais dels tags extra (a part dels que proveeix el
DTD) que contenen altres tags, alguns dels quals poden ser de la categoria
translate.
- indent
- Space separated list of tags which increase the indentation level.
- verbatim
- La disposició dins d'aquests tags no s'ha de canviar. El
paràgraf no es justificarà, i no s'afegiran espais
d'indentació ni noves línies amb propòsits
cosmètics.
- empty
- Tags que no necessiten tancament.
- ignore
- Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say
that they can be part of an msgid. For example, <b> is a good
candidate for this category since putting it in the translate section
would create msgids not being whole sentences, which is bad.
- attributes
- A space separated list of attributes that need to be translated. You can
specify the attributes by their name (for example, "lang"), but
you can also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this
attribute will only be translated when it is into the specified tag. For
example: <bbb><aaa>lang specifies that the lang attribute will
only be translated if it is in an <aaa> tag, which is in a
<bbb> tag. The tag names are actually regular expressions so you can
also write things like <aaa|bbbb>lang to only translate lang
attributes that are in an <aaa> or a <bbb> tag.
- qualify
- A space separated list of attributes for which the translation must be
qualified by the attribute name. Note that this setting automatically adds
the given attribute into the 'attributes' list too.
- force
- Proceed even if the DTD is unknown or if nsgmls finds errors in the input
file.
- include-all
- Per defecte, per la comoditat del traductor, se salten els msgids que
contenen només una entitat (com ara '&version;'). Si no es vol
aquesta optimització, es pot activar aquesta opció. Pot ser
útil si el document conté construccions com ara
"<title>Á</title>", encara que dubto que
mai passin coses així...
- ignore-inclusion
- Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option
with caution: it may cause nsgmls (used internally) to add tags and render
the output document invalid.
ESTAT D'AQUEST MÒDUL¶
The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same. But
there are still some problems:
- •
- La sortida d'error de nsgmls es redirigeix cap a /dev/null, cosa clarament
negativa. No sé com millorar-ho.
El problema és que he de "protegir" les inclusions
condicionals (com ara, les coses com "<! [ %foo [" i
"]]>") abans de passar-ho a nsgmls. Sinó, nsgmls s'ho
menja, i no sé com restaurar-ho al document final. Per tal
d'evitar-ho, ho reescric com a "{PO4A-beg-foo}" i
"{PO4A-end}".
El problema d'això és que "{PO4A-end}" i companyia
són vàlids en el document (però no en un tag
<p> o semblant).
Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will
prevent us from detecting that the document is badly formatted.
- •
- Només funciona amb els dtds de DebianDoc i DocBook DTD. Hauria de
ser molt fàcil afegir suport per a un nou DTD. El mecanisme
és el mateix per a tots els DTD, tan sols heu de donar una llista
dels tags existents i algunes de les seves característiques.
Estic d'acord, això s'ha de documentar millor, però encara es
considera beta, i odio documentar coses que poden/han de canviar.
- •
- Atenció, el suport de DTDs encara és força
experimental. No he llegit cap manual de referència per trobar la
definició de tots els tags. Només he afegit la
definició de tags al mòdul fins que ha funcionat per alguns
documents que he trobat a la xarxa. Si el vostre document utilitza
més tags que el meu, no funcionarà. Però com he dit
abans, hauria de ser molt fàcil d'arreglar.
Només he provat DocBook amb SAG (Guia d'Administrador de Sistemes,
System Administrator Guide), però és un document
força gran, i hauria d'utilitzar la majoria de
característiques de DocBook.
Per DebianDoc, he provat amb alguns manuals del DDP, però no tots
encara.
- •
- En cas d'inclusió de fitxers, la cadena de referència del
fitxer PO (és a dir, línies com ara "#:
en/titletoc.sgml:9460") serà errònia.
Això passa perquè preprocesso el fitxer per protegir les
inclusions condicionals (és a dir, les coses com "<! [ %foo
[" i "]]>") i algunes entitats (com &version;) de
nsgmls perquè vull que es conservin sense canvis en el document
generat. Per fer-ho, faig una còpia temporal del fitxer d'entrada i
li faig tots els canvis que vull abans de passar-lo a nsgmls per
analitzar-lo.
So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the
content of the given file (so that I can protect what needs to be in a
subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e.,
filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to
do is.
AUTORS¶
This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the SGMLS
and NSGMLS parsers) which was:
Copyright (c) 1995 per David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>
L'adaptació per po4a ha estat feta per:
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TRADUCCIÓ¶
Carme Cirera <menxu@hotmail.com>
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
DRET DE CÒPIA I LLICÈNCIA¶
Copyright (c) 1995 per David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>
Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 per SPI, inc.
Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o
modificar-lo sota els termes de la GPL (consulteu el fitxer COPYING).