- buster 0.55-1
- buster-backports 0.61-1~bpo10+1
- testing 0.61-1
- unstable 0.62-1
Locale::Po4a::Po(3pm) | Ferramentas Po4a | Locale::Po4a::Po(3pm) |
NOME¶
Locale::Po4a::Po - módulo de manipulação dum ficheiro POSINOPSE¶
use Locale::Po4a::Po; my $pofile=Locale::Po4a::Po->new(); # Read PO file $pofile->read('file.po'); # Add an entry $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', 'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46'); # Extrair uma tradução $pofile->gettext("bom dia"); # returns 'bonjour' # Escrever de volta para um ficheiro $pofile->write('otherfile.po');
DESCRIÇÃO¶
Locale::po4a:: Po é um módulo que permite que você manipule catálogos de mensagens. Pode carregar e escrever de/para um ficheiro (cuja extensão é muitas vezes po), pode construir novas entradas na execução ou pedir uma tradução de uma sequência.For a more complete description of message catalogs in the PO format and their use, please refer to the info documentation of the gettext program (node "`PO Files"').
Este módulo é parte do projeto po4a, cujo objetivo é usar ficheiros PO (projetado na origem para facilitar a tradução de mensagens do programa) para traduzir tudo, inclusive a documentação (página do manual, manual de informação), descrição do pacote, modelos debconf, e tudo o que pode beneficiar a partir deste.
OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO¶
- --porefs type[,wrap|nowrap]
- Specify the reference format. Argument type can be one of
never to not produce any reference, file to only specify the
file without the line number, counter to replace line number by an
increasing counter, and full to include complete references
(default: full).
O argumento pode ser seguido por uma vírgula ou pela palavra-chave wrap ou nowrap. Referências são escritas por padrão em uma única linha. A opção wrap envolve referências sobre várias linhas, para imitar as ferramentas gettext (xgettext e msgmerge). Esta opção irá tornar-se o padrão num lançamento futuro, porque é mais sensível. A opção nowrap é acessível para os utilizadores que querem manter o comportamento antigo.
- --msgid-bugs-address email@address
- Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To.
- --copyright-holder string
- Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é " Free Software Foundation, Inc. "
- --package-name string
- Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "PACOTE".
- --package-version string
- Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "VERSÃO".
Functions concerning entire message catalogs¶
- novo()
- Cria um catálogo de mensagem novo. Se um argumento é fornecido, é o nome dum ficheiro PO que deve carregar.
- ler($)
- Lê um ficheiro PO (que o nome é dado como argumento). Entradas previamente existentes em si não são removidas, os novos são adicionados ao fim do catálogo.
- escrever($)
- Escreve o catálogo atual para o ficheiro dado
- write_if_needed($$)
- Como escrever, mas se o ficheiro PO ou POT já existe, o objeto será escrito num ficheiro temporário, que será comparado com o ficheiro existente para verificar se a atualização é necessária (isso evita mudar um POT apenas para atualizar uma linha de referência ou o campo POT-Creation-Date).
- gettextize($$)
- Esta função produz um catálogo mensagem traduzida a partir de dois catálogos, um original e uma tradução. Este processo é descrito em po4a(7) secção Gettextization: como é que funciona?.
- filtro($)
- Esta função extrai um catálogo a partir de um
já existente. Somente as entradas têm uma referência
no ficheiro dado será colocado no catálogo resultante.
Esta função analisa seu argumento, converte-o para uma definição função Perl, avalia esta definição e filtra os campos para os quais esta função retornará verdadeiro.
Eu algumas vezes gosto de Perl ;)
- para_utf8()
- Recodifica para UTF-8 as mensagens traduzidas do PO. Não faz nada se o conjunto de carteres não é especificado no ficheio PO ("charset" value), ou se já é UTF-8 ou ASCII.
Funções para utilizar um catálogo de mensagens para traduções¶
- gettext($%)
- Pede a tradução duma dada sequência como argumento no
catálogo atual. Esta função retorna a
sequência (não traduzida) original, se a sequência
não foi encontrada.
Após a sequência para traduzir, pode passar um 'hash' de argumentos adicionais. Aqui são as entradas válidas:
- wrap
- um booleano indica se podemos considerar que os espaços em branco na sequência não são importantes. Se sim, a função canoniza a sequência antes de procurar uma tradução, e envolve o resultado.
- wrapcol
- a coluna em que nos devemos envolver (padrão: 76)
- stats_get()
- Retorna estatísticas sobre a taxa de acerto de gettext desde a
última vez que stats_clear() foi chamado. Por favor, note
que não são as mesmas estatísticas que são
impressas por msgfmt --statistic. Aqui, são as estatísticas
sobre o recente uso do ficheiro PO, enquanto msgfmt informa o status do
ficheiro. Exemplo de uso:
[algum uso do ficheiro PO para traduzir coisas] ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get(); print "Até agora, encontramos traduções para $percent\% ($hit de $queries) de sequências.\n";
- stats_clear()
- Limpa as estatísticas sobre visitas gettext
Funções para a construção de um catálogo de mensagens¶
- push(%)
- Empurrar uma nova entrada no final do catálogo atual. Os argumentos devem formar uma tabela hash. As chaves válidas são:
- msgid
- a sequência no idioma original.
- msgstr
- a tradução
- reference
- uma indicação de onde essa sequência foi encontrada. Exemplo: file.c:46 (ou seja, em 'file.c' na linha 46). Pode ser uma lista separada por espaços em caso de múltiplas ocorrências.
- comment
- um comentário adicionado aqui manualmente (pelo tradutor). O formato é livre.
- automatic
- um comentário que foi adicionado automaticamente pelo programa de extração da sequência. Veja a opção --add-comments do programa xgettext para obter mais informações.
- flags
- lista separada por espaços de todas as 'flags' definidas para esta
entrada.
As 'flags' válidas são: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap and fuzzy.
Consulte a documentação do gettext para o seu significado.
- type
- este é mais um argumento interno: é usado enquanto os
documentos são 'gettextizados'. A ideia aqui é analisar
tanto o original como a tradução num objeto PO, e fundi-los,
usando um 'msgid' como 'msgid' e os outros 'msgid' como 'msgstr'. Para ter
certeza de que as coisas ficam bem, cada 'msgid em objetos PO recebem um
tipo, com base na sua estrutura (como "chapt",
"sect1", "p" e assim por diante em DocBook). Se os
tipos de sequências não são as mesmas, significa que
ambos os ficheiros não partilham a mesma estrutura e, o processo e
informa um erro.
Esta informação é escrita como comentário automático no ficheiro PO uma vez que dá aos tradutores algum contexto sobre as sequências para traduzir.
- wrap
- booleano que indica se os espaços em branco podem ser mutilados em
cosméticas reformatações. Se for verdade, a
sequência está canonizada antes do uso.
Esta informação é gravada no ficheiro PO usando a 'flag' wrap ou B <no-wrap>.
- wrapcol
- a coluna em que nos devemos envolver (padrão: 76)
Esta informação não é escrita no ficheiro PO.
Funções auxiliares¶
- count_entries()
- Retorna o número de entradas no catálogo (sem o cabeçalho).
- count_entries_doc()
- Retorna o número de entradas no documento. Se uma sequência aparece múltiplas vezes no documento, será contado múltiplas vezes.
- equals_msgid(po)
- Returns ($uptodate, $diagnostic) with
$uptodate indicating whether all msgid of the
current po file are also present in the one passed as parameter (all other
fields are ignored in the file comparison). Informally, if
$uptodate returns false, then the po files would
be changed when going through po4a-updatepo.
If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this is so.
- msgid($)
- Retorna o identificador de mensagem do número dado.
- msgid_doc($)
- Retorna o identificador de mensagem na posição do documento dada.
- get_charset()
- Retorna o conjunto de caracteres especificado no cabeçalho PO. Se não foi definido, ele irá retornar "CHARSET".
- set_charset($)
- Isso define o conjunto de caracteres do cabeçalho PO para o valor especificado no seu primeiro argumento. Se você nunca invocar esta função (e nenhum ficheiro com um conjunto de caracteres especificado é lido), o valor padrão é deixada para "CHARSET". Este valor não altera o comportamento deste módulo, que é utilizado apenas para preencher esse campo no cabeçalho, e devolvê-lo em get_charset().
AUTORES¶
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
2018-12-09 | Ferramentas Po4a |