NOM¶
ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.
SYNOPSIS¶
ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]
DESCRIPTION¶
Ce script aide à la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les
courriels du ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers
séparés, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions
erronées.
Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait
passer quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est
vérifié :
- - nombre de paragraphes différent dans la description
et sa traduction ;
- - ligne de plus de 80 caractères ;
- - présence du caractère
<tab> ;
- - ligne commençant par un point (.) suivi
d'autres caractères.
Il peut être utilisé en mode intéractif si aucune commande n'est
fournie. Dans ce cas, des menus sont afficher pour permettre à
l'utilisateur d'entrer les commandes.
COMMANDES¶
Voici le manière usuelle de procéder :
- - Recevoir du courriel du ddts
- Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier
(c'est-à-dire avec l'en-tête et les parties MIME) à
l'entrée standard du script en utilisant la commande parse
(analyser).
S'il trouve des descriptions à traduire, il crée un fichier
paquet.todo pour chacune d'elles dans votre répertoire
Base_dir/tr. Il indique les différences avec votre
dernière traduction si elle existe.
S'il trouve des descriptions à relire, il crée un fichier
paquet.todo pour chacune d'elles dans votre répertoire
Base_dir/rev. Si vous aviez déjà relu cette description,
il indique les différences, et, s'il n'y en a pas, marque la
description comme étant relue.
S'il trouve un rapport de relecture ( bug report), il crée un
fichier paquet.bug dans votre répertoire Base_dir/bug
et fusionne tous les rapports de relecture pour faciliter les corrections.
Il essaye aussi de détecter les collisions (voir plus bas).
- - Travailler avec les fichiers
- - Traduire
- Renommez le fichier paquet.todo de votre
répertoire Base_dir/tr en paquet.tr.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori.
- - Relire
- Renommez le fichier paquet.todo de votre
répertoire Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par
le fichier paquet (sans extension), il est utilisé en interne
par ddtc.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Vous pouvez y
ajouter des commentaires qui seront envoyés au traducteur en ajoutant
des lignes commençant par «
>> » (la valeur de la variable
$Comment suivie nécessairement d'un caractère espace).
Si vous avez déjà relu une traduction et que le traducteur y a
apporté des modifications, le script vous présente les
différences entre les deux versions. Les lignes commençant par
« >>-- » correspondent à la
dernière version que vous avez relue, remplacez cela par «
+>-- » si vous pensez que la traduction comporte
toujours une erreur. Les lignes commençant par «
>>+ » correspondent à la nouvelle version du
traducteur, remplacez cela par « +>++ » si
vous êtes d'accord avec le traducteur. Bien sûr, si vous
n'êtes pas d'accord avec le traducteur, vous pouvez ajouter des
commentaires comme indiqué ci-dessus.
- - Corriger les erreurs
- Renommez le fichier paquet.bug de votre
répertoire Base_dir/bug en paquet.fix.
Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Il contient toutes
les modifications et tous les commentaires des relecteurs.
Les lignes commençant par « >> » sont
des commentaires et n'ont pas besoin d'être supprimées. Les
lignes commençant par « >>X+ » sont
des suggestions de corrections, remplacez cela par «
+>X+ » pour les valider. Les lignes commençant
par « >>-- » sont votre dernière
traduction, remplacez cela par « +>-- » si
vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.
Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il crée un
nouveau fichier paquet.tr dans votre répertoire
Base_dir/tr qui contient les lignes inchangées et celles que
vous avez sélectionnées.
Pour éviter les collisions (relectures basées sur une version
différente de la vôtre), n'envoyez pas de descriptions
corrigées trop souvent (une fois par jour devrait aller),
récupérez vos courriels et analysez-les avec le script juste
avant de les corriger, et envoyez les descriptions corrigées
aussitôt que possible.
- - Renvoyer les fichiers au ddts
- Lancez le script avec la commande mail
(écrire).
Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et
paquet.rev au ddts et les renomme paquet.sent, il
clôture les rapports de relecture si nécessaire.
- - Envoyer des commandes au serveur
- Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez
envoyer au serveur. Il les vérifiera et les enverra au serveur.
Commandes disponibles :
- section nom de section
- sget nom de paquet
- get nom de paquet
- get nombre de paquets
- review nom de paquet
- review nombre de paquets
- getbug liste de rapports de relecture
- btsclose liste de rapports de relecture
- notification liste de langues
- listtranslatedpackages
- status
- noneveraguide
- neveraguide
- noguide
- guide
Dans chaque ensemble :
sget/
get/
review/
getbug/
btsclose/
notification,
noneveraguide/
neveraguide et
noguide/
guide, seule
la première commande trouvée est utilisée. Le script ajoute
automatiquement la langue, le codage et l'adresse (
Mail_in) si
nécessaire, par défaut
noguide est utilisé.
En raison cause d'une limitation du serveur, vous ne pouvez pas recevoir plus de
neuf nouveaux documents à la fois afin d'éviter le risque d'attaque
par déni de service. Le script ne vérifie pas cela, mais le serveur
le fera.
Pour
sget,
get,
review,
status et
listtranslatedpackages vous devez soit définir la variable
$Language dans votre fichier
.ddtcrc de configuration, soit
fournir une extension de langue par les options
--lang ou
-l.
- - Nettoyer les répertoires
- Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).
Il supprime tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc
sauf le répertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait
être un répertoire temporaire au niveau du système complet
et être nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour
des raisons de débogage.
- - Avoir des statistiques sur son travail
- Lancez le script avec la commande stats
(statistiques).
Il affiche des nombres en fonction des fichiers présents, il est
possible que les résultats ne soient pas justes si un nettoyage des
répertoires n'a pas été effectué
préalablement.
OPTIONS¶
Niveau de bavardage :
- -q, --quiet
- silencieux ;
- -v
- bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en
a, plus il est bavard (voir plus bas) ;
- --verbose n
- utiliser le niveau de bavardage n (voir plus
bas).
S'envoyer une copie des courriels :
- -s, --mail-self
- s'envoyer une copie des courriels ;
- -n, --nomail-self
- ne pas s'envoyer de copie des courriels.
Autre :
- -l, --lang
- extension de langue à utiliser lors des demandes de
nouveaux documents (« fr » pour le
français) ;
- --ddtc-bug
- envoyer les relectures en format spécial. Demandez au
coordinateur de votre équipe de traduction avant d'utiliser cette
option. Pour le français, il a été décidé que
cette option devait être utilisée ;
- --noddtc-bug
- envoyer les relectures au format standard ;
- -V, --version
- afficher la version du script ;
- -h, --help
- afficher le message d'utilisation.
Niveau de bavardage
- 0 silencieux
- seulement les avertissements et les erreurs ;
- 1 normal
- noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les
numéros de rapport de relecture ;
- 2 réservé
- pour usage interne ;
- 3 débogage normal
- noms des procédures ;
- 4 débogage bavard
- noms des procédures et arguments courts ;
- 5 débogage très bavard
- noms des procédures, arguments et valeurs de
retour ;
- 9 débogage ne pas envoyer de courriels
- comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au
lieu du ddts.
les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavards, vous devriez rediriger la
sortie vers un fichier.
VOIR AUSSI¶
ddtcrc(5).
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.
http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.
AUTEUR¶
Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>