table of contents
- bookworm 1:4.18.1-1
- bookworm-backports 1:4.25.1-1~bpo12+1
- testing 1:4.25.1-1
- unstable 1:4.25.1-1
ctime(3) | Library Functions Manual | ctime(3) |
NAZWA¶
asctime, ctime, gmtime, localtime, mktime, asctime_r, ctime_r, gmtime_r, localtime_r - konwertuje daty i czas do postaci czasu rozłożonego lub ASCII
BIBLIOTEKA¶
Standardowa biblioteka C (libc, -lc)
SKŁADNIA¶
#include <time.h>
char *asctime(const struct tm *tm); char *asctime_r(const struct tm *restrict tm, char buf[restrict 26]);
char *ctime(const time_t *timep); char *ctime_r(const time_t *restrict timep, char buf[restrict 26]);
struct tm *gmtime(const time_t *timep); struct tm *gmtime_r(const time_t *restrict timep, struct tm *restrict result);
struct tm *localtime(const time_t *timep); struct tm *localtime_r(const time_t *restrict timep, struct tm *restrict result);
time_t mktime(struct tm *tm);
asctime_r(), ctime_r(), gmtime_r(), localtime_r():
_POSIX_C_SOURCE
|| /* glibc w wersji <= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE
OPIS¶
Funkcje ctime(), gmtime() oraz localtime() przyjmują argument typu time_t, reprezentujący czas kalendarzowy. Zinterpretowany jako bezwzględna wartość czasu określa liczbę sekund, jakie upłynęły od początku epoki, to jest od 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).
Funkcje asctime() oraz mktime() przyjmują jako argument czas rozłożony, który jest reprezentacją podzieloną na rok, miesiąc, dzień itd.
Czas rozłożony jest przechowywany w strukturze tm, opisanej w podręczniku tm(3type).
Wywołanie ctime(t) jest równoważne asctime(localtime(t)). Przekształca czas kalendarzowy t na zakończony znakiem null łańcuch o postaci
"śro, sty 30 21:49:08 1993\n"
The abbreviations for the days of the week are "Sun", "Mon", "Tue", "Wed", "Thu", "Fri", and "Sat". The abbreviations for the months are "Jan", "Feb", "Mar", "Apr", "May", "Jun", "Jul", "Aug", "Sep", "Oct", "Nov", and "Dec". The return value points to a statically allocated string which might be overwritten by subsequent calls to any of the date and time functions. The function also sets the external variables tzname, timezone, and daylight as if it called tzset(3). The reentrant version ctime_r() does the same, but stores the string in a user-supplied buffer which should have room for at least 26 bytes. It need not set tzname, timezone, and daylight.
Funkcja gmtime() przekształca czas kalendarzowy timep na czas rozłożony, wyrażony w Coordinated Universal Time (UTC). Może zwrócić wartość NULL, jeśli rok nie daje się zapisać jako liczba całkowita. Zwracany jest wskaźnik do statycznej struktury, która to struktura może zostać nadpisana przy kolejnym wywołaniu dowolnej funkcji daty i czasu. Funkcja gmtime_r() robi to samo, ale zapisuje dane do struktury podanej przez użytkownika.
The localtime() function converts the calendar time timep to broken-down time representation, expressed relative to the user's specified timezone. The function also sets the external variables tzname, timezone, and daylight as if it called tzset(3). The return value points to a statically allocated struct which might be overwritten by subsequent calls to any of the date and time functions. The localtime_r() function does the same, but stores the data in a user-supplied struct. It need not set tzname, timezone, and daylight.
Funkcja asctime() przekształca czas rozłożony tm na zakończony bajtem null łańcuch tego samego formatu, co ctime(). Zwracany jest wskaźnik do statycznego łańcucha, który to łańcuch może zostać nadpisany przy kolejnym wywołaniu dowolnej funkcji daty i czasu. Funkcja asctime_r() robi to samo, ale zapisuje łańcuch w podanym przez użytkownika buforze o długości co najmniej 26 bajtów.
Funkcja mktime() przekształca strukturę czasu rozłożonego, wyrażoną w czasie lokalnym, na czas kalendarzowy. Funkcja ignoruje podane przez wywołującego wartości elementów tm_wday oraz tm_yday. Wartość podana w polu tm_isdst informuje funkcję mktime() o tym, czy dla czasu podanego w strukturze tm używany był czas letni (DST - daylight saving time), czy też nie był używany: wartość dodatnia oznacza, że DST był używany, zero - że nie był, a wartość ujemna nakazuje funkcji mktime() podjęcie próby sprawdzenia (w systemowej bazie danych informacji o strefach czasowych), czy DST był używany w podanym czasie.
The mktime() function modifies the fields of the tm structure as follows: tm_wday and tm_yday are set to values determined from the contents of the other fields; if structure members are outside their valid interval, they will be normalized (so that, for example, 40 October is changed into 9 November); tm_isdst is set (regardless of its initial value) to a positive value or to 0, respectively, to indicate whether DST is or is not in effect at the specified time. The function also sets the external variables tzname, timezone, and daylight as if it called tzset(3).
Jeśli podany czas rozłożony nie może być reprezentowany jako czas kalendarzowy (sekundy od początku epoki), mktime() zwraca (time_t) -1 i nie zmienia pól w podzielonej strukturze czasu.
WARTOŚĆ ZWRACANA¶
gmtime() oraz localtime(), gdy się zakończą pomyślnie, zwracają wskaźnik do struct tm.
gmtime_r() oraz localtime_r(), gdy się zakończą pomyślnie, zwracają adres struktury wskazywanej przez result.
asctime() oraz ctime(), gdy się zakończą pomyślnie, zwracają wskaźnik do łańcucha znaków
asctime_r() oraz ctime_r(), gdy się zakończą pomyślnie, zwracają wskaźnik do łańcucha znaków, na który wskazuje argument buf.
mktime, gdy zakończy się pomyślnie, zwraca czas kalendarzowy (w sekundach od początku epoki [tj. 1970-01-01 00:00:00 +0000 -przyp. tłum.]), wyrażony jako wartość typu time_t
W razie błędu mktime() zwraca wartość (time_t) -1. Pozostałe funkcje w przypadku błędu zwracają NULL. Ustawiane jest też errno, wskazując błąd.
BŁĘDY¶
- EOVERFLOW
- Wynik jest niereprezentowalny.
ATRYBUTY¶
Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku attributes(7).
Interfejs | Atrybut | Wartość |
asctime() | Bezpieczeństwo wątkowe | MT-niebezpieczne race:asctime locale |
asctime_r() | Bezpieczeństwo wątkowe | MT-bezpieczne locale |
ctime() | Bezpieczeństwo wątkowe | MT-niebezpieczne race:tmbuf race:asctime env locale |
ctime_r(), gmtime_r(), localtime_r(), mktime() | Bezpieczeństwo wątkowe | MT-bezpieczne env locale |
gmtime(), localtime() | Bezpieczeństwo wątkowe | MT-niebezpieczne race:tmbuf env locale |
WERSJE¶
POSIX nie określa parametrów ctime_r() jako restrict; jest to typowe dla glibc.
Wiele implementacji, włączając glibc, interpretuje 0 w tm_mday jako ostatni dzień poprzedniego miesiąca.
Według POSIX.1, localtime() musi się zachowywać tak, jakby tzset(3) było wywołane, w przypadku zaś localtime_r() nie ma takiego wymagania. W przenośnym kodzie tzset(3) powinno być wywołanie przed localtime_r().
STANDARDY¶
- asctime()
- ctime()
- gmtime()
- localtime()
- mktime()
- C23, POSIX.1-2024.
- gmtime_r()
- localtime_r()
- POSIX.1-2024.
- asctime_r()
- ctime_r()
- Brak.
HISTORIA¶
- gmtime()
- localtime()
- mktime()
- C89, POSIX.1-1988.
- asctime()
- ctime()
- C89, POSIX.1-1988. Marked obsolescent in C23 and in POSIX.1-2008 (recommending strftime(3)).
- gmtime_r()
- localtime_r()
- POSIX.1-1996.
- asctime_r()
- ctime_r()
- POSIX.1-1996. Marked obsolescent in POSIX.1-2008. Removed in POSIX.1-2024 (recommending strftime(3)).
UWAGI¶
Następujące cztery funkcje acstime(), ctime(), gmtime() i localtime() zwracają wskaźnik do statycznych danych i w związku z tym nie są przystosowane do wielowątkowości. Wielowątkowe wersje acstime_r(), ctime_r(), gmtime_r() i localtime_r() są wymienione w SUSv2.
POSIX.1 says: "The asctime(), ctime(), gmtime(), and localtime() functions shall return values in one of two static objects: a broken-down time structure and an array of type char. Execution of any of the functions that return a pointer to one of these object types may overwrite the information in any object of the same type pointed to by the value returned from any previous call to any of them." This can occur in the glibc implementation.
ZOBACZ TAKŻE¶
date(1), gettimeofday(2), time(2), utime(2), clock(3), difftime(3), strftime(3), strptime(3), timegm(3), tzset(3), time(7)
TŁUMACZENIE¶
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są: Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, Robert Luberda <robert@debian.org> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-list@lists.sourceforge.net.
15 czerwca 2024 r. | Linux man-pages 6.9.1 |