Scroll to navigation

mkvmerge(1) Команды пользователя mkvmerge(1)

НАЗВАНИЕ

mkvmerge - Упаковка потоков мультимедиа в файл Matroska

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

mkvmerge [глобальные параметры] {-o выход} [параметры1] {файл1} [[параметры2] {файл2}] [@файл-параметров.json]

ОПИСАНИЕ

Эта программа принимает входные данные из нескольких медиафайлов и соединяет их потоки (все или только выбранные) в файл Matroska; смотрите сайт Matroska[1].


Важно

Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите раздел "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.

Глобальные параметры

-v, --verbose

Увеличить количество выводимой информации о работе.

-q, --quiet

Скрыть вывод состояния.

-o, --output имя-файла

Записать в файл имя-файла. Если используется разбиение, то этот параметр трактуется несколько иначе. Сморите описание параметра --split для подробностей.

-w, --webm

Создайть файл, совместимый с WebM. Это также включено, если расширение имени выходного файла — «webm». В этом режиме есть несколько ограничений. Разрешены только кодеки VP8, видео VP9 и аудиодорожки Opus, Vorbis. Элемент заголовка DocType изменён на «webm».

Для глав и тэгов разрешена только подгруппа элементов. mkvmerge(1) автоматически удалит все элементы, неразрешённые спецификацией.

--title заголовок

Устанавливает основной заголовок для выходного файла, например, имя фильма.

--default-language код-языка

Задаёт код языка по умолчанию, который будет использоваться для треков, у которых не установлен язык с параметром --language и у которых исходный контейнер не предоставляет язык.

Стандартный код для «неопределённого» языка — und.

Обработка информации о сегментах (глобальные параметры)

--segmentinfo имя-файла.xml

Прочесть информацию о сегменте из файла XML. Этот файл может содержать UID семейства сегментов, UID сегмента, элементы UID предыдущего и следующего сегмента. Пример файла и DTD включены в дистрибутив MKVToolNix.

Смотрите раздел XML-файлы информации о сегментах ниже для подробностей.

--segment-uid SID1,SID2,...

Задаёт UID используемых сегментов.Это разделяемый запятыми список 128-битных сегментных UIDов в обычной форме записи UID: шестнадцатеричное число с префиксом "0x" или без, с пробелами или без, длиной ровно в 32 символа.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

Каждый созданный файл содержит один сегмент, и каждый сегмент имеет один UID сегмента. Если указано больше UID сегментов, чем создано сегментов, то лишние UID игнорируются. Если указано меньше UID, чем создано сегментов, то для них будут созданы случайные UID.

Работа с главами и тегами (глобальные параметры)

--chapter-language код-языка

Задаёт код языка в формате ISO 639-2, который записывается для каждой записи главы. По умолчанию используется 'eng'. Подробности ниже в разделе главы.

Этот параметр может использоваться как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр. файлы MP4 и OGM.

Язык, указанный в этом параметре, также используется и при генерации глав с помощью параметра --generate-chapters.

--chapter-charset кодировка

Устанавливает набор символов, который используется для преобразования в UTF-8 для простых файлов глав. Смотрите раздел о текстовых файлах и наборах символов, чтобы узнать, как mkvmerge(1) преобразует наборы символов.

Этот переключатель также применяется к главам, скопированным из определённых типов контейнеров, например файлов Ogg/OGM и MP4. Дополнительные сведения смотрите ниже в разделе о главах.

--chapter-sync d[,o[/p]]

Отрегулировать отметки времени глав в следующем исходном файле на d мс. В качестве альтернативы вы можете использовать параметр --sync со специальным идентификатором дорожки -2 (сморите раздел «Специальные идентификаторы дорожек»).

o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.

По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--generate-chapters режим

mkvmerge(1) может автоматически создавать главы. На данный момент поддерживаются следующие два режима:

•'when-appending' – Этот режим создаёт одну главу, соответствующую началу каждого добавленного файла.

Этот режим также работает с режимами разделения «частей:» и «частей-кадров:». Для этих режимов создаётся одна глава для каждого добавленного диапазона временных меток (тех, чьи начальные метки времени имеют префикс «+»).


Примечание
mkvmerge(1) требует наличия видео или аудиодорожки, для определения того, что будет добавлен новый файл. При слиянии одной или нескольких видеодорожек используется первая. В ином случае используется первая звуковая дорожка.

•'interval:time-spec' — этот режим создает одну главу с фиксированными интервалами по данным из time-spec. Формат в форме HH: MM: SS.nnnnnnnnn или число, за которым следует одна из единиц 's', 'ms' или 'us7'.

Пример: --generate-chapters interval:45s

Названия новых глав управляются параметром --generate-chapters-name-template. Язык устанавливается с помощью --chapter-language, который должен быть указан перед --generate-chapters.

--generate-chapters-name-template шаблон

Указывает шаблон имени для имён заголовков, создаваемых параметром --generate-chapters. Если параметр не указан, то по умолчанию используется "Chapter <NUM:2>".

Существует несколько переменных, которые можно использовать в шаблоне, и которые заменяются их фактическими значениями во время создания главы. Строка «<NUM>» будет заменена номером главы. Строка «<START>» будет заменена меткой времени начала главы.

Строки «<FILE_NAME>» и «<FILE_NAME_WITH_EXT>» заполняются только при создании глав для добавляемых файлов. Они будут заменены именем добавляемого файла без указания соответственно его расширения. Обратите внимание, что вставляются только базовое имя и расширение файла, а не его каталог или компоненты диска.

Вы можете указать минимальное число мест для номера главы с помощью «<NUM:places>'», например, «<NUM:3>». Полученное число будет дополнено ведущими нулями, если число мест меньше указанного.

Вы можете управлять форматом, используемым начальной меткой времени, с помощью <START:format>. Когда формат не задан, то умолчанию используется '%H:%M:%S'. Допустимыми кодами формата являются:

•%h – часы

•%H – часы, дополненные нулями до двух позиций

•%m – минуты

•%M – минуты, дополненные нулями до двух позиций

•%s – секунды

•%S – секунды, дополненные нулями до двух позиций

•%n – наносекунды с девятью позициями

•%<1-9>n – наносекунды с указанием до девяти позиций (например, с тремя позициями %3n)

--cue-chapter-name-format формат

mkvmerge(1) поддерживает чтение списков CUE для аудиофайлов в качестве входных данных для глав. Списки CUE обычно содержат записи PERFORMER и TITLE для каждой записи индекса. mkvmerge(1) использует эти две строки для создания названия главы. С помощью этого параметра можно установить формат, используемый для этого имени.

Если этот параметр не задан, то mkvmerge(1) по умолчанию использует формат "%p - %t" (исполнитель, за которым следует пробел, тире, ещё один пробел и заголовок).

Если формат указан, то всё, исключая мета-символы, копируется как есть, а сами мета-символы подменяются следующим образом:

%p подменён текущим значением строки PERFORMER,

%t подменён текущим значением строки TITLE,

%n подменён номером текущей дорожки и

%N подменён номером текущей дорожки с добавлением начального нуля, если это < 10.

--chapters имя файла

Считывает информацию о главе из файла имя-файла. Подробности смотрите в разделе о главах ниже.

--global-tags имя-файла

Считывает глобальные теги из файла имя-файла. Подробности смотрите в разделе о тегах ниже.

Основные настройки вывода (расширенные глобальные параметры)

--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...

Этот параметр меняет порядок, в котором создаются дорожки для входного файла. Аргументом является список пар ИД, разделённых запятыми. Каждая пара изначально содержит ИД файла (FID1), который является просто номером файла в командной строке, начиная с 0. Вторым является ИД дорожки (TID1) из этого файла. Если некоторые ИД дорожек пропущены, эти дорожки создаются после того, как были созданы дорожки, заданные этим параметром.

--cluster-length свойство

Ограничивает число блоков данных или длительность данных в каждом кластере. Параметр spec может быть числом n без единиц или числом d с постфиксом «ms».

Если значение не указано, то mkvmerge(1) поместит в каждый кластер не более n блоков данных. Максимальное количество блоков — 65535.

Если число d имеет постфикс «ms», тогда mkvmerge(1) размещает максимум d миллисекунд данных в каждый кластера. Диапазон для d — от «100 мс» до «32000 мс».

По умолчанию mkvmerge(1) размещает не более 65535 блоков и 5000 мс данных в кластер.

Программы, пытающиеся найти определённый кадр, могут обращаться только непосредственно к кластеру, а затем должны прочесть весь кластер. Поэтому создание больших кластеров может привести к неточному или медленному поиску.

--clusters-in-meta-seek

Указывает mkvmerge(1) создать метаэлемент поиска в конце файла, содержащего все кластеры. Смотрите также раздел о компоновке файла Matroska.

--timestamp-scale фактор

Принудительное применение фактора к масштабированию временных меток. Допустимы значения в интервале 1000..10000000 или специальное значение -1.

Обычно mkvmerge(1) использует значение 1000000, что означает, что метки времени и длительности имеют точность 1 мс. Для файлов, которые не содержат в себе видеодорожку, но имеют по крайней мере одну звуковую mkvmerge(1) автоматически выберет коэффициент масштаба метки времени, чтобы все метки времени и длительность имели точность до одного звукового образца. Это влечёт за собой большие накладные расходы, но обеспечивает точный поиск и извлечение.

Если используется специальное значение -1, то mkvmerge(1) будет использовать точность до одного семпла, даже если видео-дорожка присутствует.

--enable-durations

Записать длительность всех блоков. Это увеличит размер файла, и на данный момент не даёт никаких дополнительных преимуществ для плееров.

--no-cues

Сообщает mkvmerge(1) не создавать и записывать данные cue, которые могут быть сопоставлены с индексом в AVI. Файлы Matroska можно воспроизводить без данных cue, но поиск, вероятно, будет неточным и медленным. Используйте это, только если вы действительно крайне нуждаетесь в месте или в целях тестирования. Смотрите также параметр --cues, который можно указать для каждого входного файла.

--no-date

По умолчанию mkvmerge(1) устанавливает в поле информации о сегменте "дата" время и дату начала мультиплексирования. C этим параметре это поле вообще не записывается.

--disable-lacing

Отключает сшивания на всех дорожках. Это увеличит размер файла, особенно если в нём много звуковых дорожек. Этот параметр не для повседневного использования.

--disable-track-statistics-tags

Обычно mkvmerge(1) записывает определённые теги со статистикой для каждой дорожки. Если такие теги уже есть, они будут перезаписаны. Теги: BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES и NUMBER_OF_FRAMES.

Включение этого параметра запрещает mkvmerge(1) записывать эти теги и перезаписывать существующие теги с такими же названиями.

--disable-language-ietf

Обычно mkvmerge(1) записывает новые языковые элементы IETF BCP 47 в дополнение к устаревшим языковым элементам в заголовках, главах и тегах дорожек. Если используется этот параметр, записываются только устаревшие элементы.

--normalize-language-ietf режим

Позволяет нормализовать все языковые теги IETF BCP 47 к их канонической форме с режимом «canonical», к их форме расширенных языковых подтегов с помощью режима «extlang» или отключает его в режиме off. По умолчанию применяется нормализация к канонической форме.

В канонической форме все подтеги, для которых существуют предпочтительные значения, заменяются этими предпочтительными значениями. Это преобразует, например, «zh-yue-jyutping» в «yue-jyutping» или «fr-FX» в «fr-FR».

Для формы расширенных языковых подтегов изначально строится каноническая форма. После этого все основные языки, для которых существует расширенный языковой подтег, заменяются этим расширенным языковым подтегом и его префиксом. Это преобразует, например, «yue-jyutping» обратно к «zh-yue-jyutping», но не влияет на «fr-FR», потому что «fr» не является расширенным языковым подтегом.

Разбиение, связывание, соединение и склеивание файлов (другие глобальные параметры)

--split спецификация

Разрезает выходной файл по достижению заданного размера или заданного времени. Обратите внимание, что треки могут быть разделены только непосредственно перед ключевым кадром. Поэтому точка разделения может быть немного не совпадать с тем, что указал пользователь.

На данный момент mkvmerge(1) поддерживает следующие режимы:

1.Разбиение по размеру

Синтаксис: --split [size:]d[k|m|g]

Примеры: --split size:700m или --split 150000000

Параметр d может заканчиваться на «k» «m» или «g», чтобы указать, что размер в КБ, МБ или ГБ соответственно. В ином случае предполагается размер в байтах. После того как текущий исходный файл достигнет этого ограничения размера, будет создан новый.

Префикс 'size:' может быть опущен по соображениям совместимости.

2.Разбиение по прошествии времени.

Синтаксис: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

Примеры: --split duration:00:60:00.000 или --split 3600s

Параметр должен иметь форму HH:MM:SS.nnnnnnnnn для определения длительности с точностью до наносекунды или быть числом d, за которым следует буква «s» для длительности в секундах. Параметр HH — это часы, MM — минуты, SS — секунды, и nnnnnnnnn — наносекунды. Как часы, так и наносекунды можно опустить. После запятой может быть до девяти цифр. После того, как длительность содержимого текущего вывода достигнет этого предела, будет запущен новый исходный файл.

Префикс 'duration:' может быть опущен по соображениям совместимости.

3.Разбиение после указной метки времени.

Синтаксис: --split timestamps:A[,B[,C...]]

Пример: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

Параметры A, B, C и т. п. должны иметь тот же формат, что и те, что используются для продолжительности (см. выше). Список меток времени разделяется запятыми. После того, как входной поток достиг метки времени текущей точки разделения, создается новый файл. Затем используется следующая точка разделения, указанная в этом списке.

Префикс 'timestamps:' не может быть опущен.

4.Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне временных меток, и отбрасывает остальные.

Syntax: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Примеры:

1.--split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2.--split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30

3.--split parts:-00:02:45,00:05:50-

Режим parts указывает mkvmerge(1) сохранять определённые диапазоны меток времени и отбросить другие. Диапазоны, которые необходимо сохранить, должны быть перечислены после ключевого слова parts: и разделены запятыми. Сам диапазон состоит из метки времени начала и конца в формате одинакового вида, который принимается в разных вариантах --split (например, 00:01:20 и 80s ссылаются на ту же метку времени).

Если начальная метка времени не указана, то по умолчанию будет использована метка времени конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).

Если конечная метка времени не указана, то по умолчанию она указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).

Обычно каждый диапазон записывается в новый файл. Это можно изменить так, чтобы последовательные диапазоны записывались в один файл. Для этого пользователь должен поставить перед меткой времени начала символ +. Это указывает mkvmerge(1) не создавать новый файл, а вместо этого добавить диапазон в тот же файл, в который был записан предыдущий диапазон. Метки времени будут настроены таким образом, чтобы во входном файле не было пробелов, даже если во входном файле был пробел в двух диапазонах.

В примере 1 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные с 00:01:20 по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 по 00:10:30.

В примере 2 mkvmerge(1) создаст единственный файл. Он будет содержать данные как с 00:01:20 по 00:02:45, так и с 00:05:50 по 00:10:30.

В примере 3 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 и до конца исходного файла.


Примечание
Обратите внимание, что mkvmerge(1) выполняет разделение лишь по позициям ключевых кадров. Это относится как к началу, так и к концу каждого диапазона. Поэтому, даже если метка времени конца находится между двумя ключевыми кадрами, mkvmerge(1) продолжит вывод кадров до следующего ключевого кадра, но не включая его.

5.Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне номеров кадров/полей, и отбрасывает остальные.

Синтаксис: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Примеры:

1.--split parts-frames:137-258,548-1211

2.--split parts-frames:733-912,+1592-2730

3.--split parts-frames:-430,2512-

Режим parts-frames указывает mkvmerge(1) сохранить определённые диапазоны номеров кадров/полей, отбрасывая другие. Диапазоны для сохранения должны быть перечислены после ключевого слова parts-frames: и разделены запятыми. Сам диапазон состоит из начального и конечного номера кадра/поля. Нумерация начинается с 1.

Если начальное число не указано, то по умолчанию будет использовано число конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).

Если конечное число не указано, то по умолчанию оно указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).

Обычно каждый диапазон записывается в новый файл. Это можно изменить так, чтобы последовательные диапазоны записывались в один файл. Для этого пользователь должен поставить перед номером начала символ +. Это указывает mkvmerge(1) не создавать новый файл, а вместо этого добавить диапазон в тот же файл, в который был записан предыдущий диапазон. Метки времени будут настроены таким образом, чтобы во входном файле не было пробелов, даже если во входном файле был пробел в двух диапазонах.


Примечание
Обратите внимание, что mkvmerge(1) выполняет разделение только по позициям ключевых кадров. Это относится как к началу, так и к концу каждого диапазона. Поэтому, даже если конечный кадр / номер поля находится между двумя ключевыми кадрами, mkvmerge(1) продолжит вывод кадров вплоть до следующего ключевого кадра, исключая его.

В примере 1 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет включать содержимое, начиная с первого ключевого кадра 137, но исключая первый ключевой кадр с или после 258. Второй файл будет включать содержимое от 548 до 1211.

В примере 2 mkvmerge(1) создаст только один файл. Этот файл будет включать содержимое, начиная с 733 до 912, и содержимое, начиная с 1592 до 2730.

В примере 3 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по 430. Второй файл будет содержать данные с 2512 и до конца исходного файла.

Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.


Примечание
Номера, заданные с этим аргументом, интерпретируются на основе числа выводимых блоков Matroska. Единый блок Matroska содержит либо полный кадр (для прогрессивного содержимого) или одно поле (для содержимого с чередованием). mkvmerge не различает их и просто подсчитывает количество блоков. Например: если вы хотите разделить после 25-го полного кадра с чередующимся содержимым, вам придётся в качестве точки разделения указать 50 (два поля на полный кадр).

6.Разбиение после указанного кадра/поля.

Синтаксис: --split frames:A[,B[,C...]]

Пример: --split frames:120,237,891

Все параметры A, B, C и далее должны быть целыми положительными числами. Нумерация начинается с 1. Список номеров кадров/полей разделяется запятыми. После того, как входящий поток достиг номера кадра/поля текущей точки разделения, создается новый файл. Затем используется следующая точка разделения, указанная в этом списке.

Префикс 'frames:' не может быть опущен.

Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.


Примечание
Номера, заданные с этим аргументом, интерпретируются на основе числа выводимых блоков Matroska. Единый блок Matroska содержит либо полный кадр (для прогрессивного содержимого) или одно поле (для содержимого с чередованием). mkvmerge не различает их и просто подсчитывает количество блоков. Например: если вы хотите разделить после 25-го полного кадра с чередующимся содержимым, вам придётся в качестве точки разделения указать 50 (два поля на полный кадр).

7.Разбиение перед указанной главой.

Синтаксис: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]

Пример: --split chapters:5,8

Все параметры A, B, C и далее должны быть целыми положительными числами. Нумерация начинается с 1. Список номеров глав разделяется запятыми. Разделение произойдёт непосредственно перед первым ключевым кадром, метка времени которого равна или больше начальной метки времени для глав, номера которых указаны. Глава, начинающаяся с 0s, никогда не рассматривается для разделения и отбрасывается без изменений.

Вместо указания номеров всех глав, достаточно использовать ключевое слово all.

Префикс 'chapters:' не может быть опущен.


Примечание
Формат файла Matroska поддерживает произвольные глубоко вложенные структуры глав, которые называются «записями издания» и «атомами глав». Однако этот режим учитывает лишь самый высокий уровень глав во всех записях издания.

Для этого режима разделения имя исходного файла обрабатывается иначе, чем для обычной операции. Он может содержать printf, выражение на подобии «%d», включая необязательную ширину поля, напр. «%02d». Если это так, то номер текущего файла будет отформатирован соответствующим образом и вставлен в это место имени файла. Если такого шаблона нет, то перед расширением файла предусматривается шаблон «-%03d»: «-o output.mkv» приведёт к «output-001.mkv»' и т. д. Если расширения нет, к имени будет добавлено «-%03d».

Другим возможным шаблоном является «%c», который будет заменён названием первой главы в файле. Обратите внимание, что когда присутствует «%c», шаблон «-%03d» не будет добавлен автоматически.

--link

Связать файлы друг с другом при разделении выходного файла. Подробности смотрите в разделе о связывание файлов ниже.

--link-to-previous segment-UID

Связывает первый исходный файл с сегментом из UID сегмента, заданным параметром segment-UID. Подробности смотрите в разделе связывание файла ниже.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

--link-to-next segment-UID

Связывает последний исходный файл с сегментом из UID сегмента, заданным параметром segment-UID. Подробности смотрите в разделе связывание файла ниже.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

--append-mode режим

Определяет способ вычисления меток времени при присоединении файлов. Параметр mode имеет два значения: по умолчанию "file" и "track".

When mkvmerge appends a track (called 'track2_1' from now on) from a second file (called 'file2') to a track (called 'track1_1') from the first file (called 'file1') then it has to offset all timestamps for 'track2_1' by an amount. For 'file' mode this amount is the highest timestamp encountered in 'file1' even if that timestamp was from a different track than 'track1_1'. In track mode the offset is the highest timestamp of 'track1_1'.

Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to 'file' mode. 'file' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending AVI or MP4 files. 'track' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for VOB and EVO files.

Дорожки субтитров всегда обрабатываются так, как если бы режим "file" был активен, даже если включен режим "track".

--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]

Этот параметр определяет, к какой дорожке будет добавлена другая дорожка. Каждая спецификация содержит четыре идентификатора: ИД файла, ИД дорожки, ИД второго файла и ИД второй дорожки. Первая пара, «ИД исходного файла» и «ИД исходной дорожки», определяет дорожку, которая должна быть добавлена. Вторая пара, «ИД файла назначения» и «ИД дорожки назначения», определяет дорожку, к которой добавляется первая.

Если этот параметр был пропущен, используется стандартное сопоставление. Это стандартное сопоставление добавляет каждую дорожку из текущего файла к дорожке из предыдущего файла с тем же ИД дорожки. Это позволяет легко добавлять, если фильм был разделен на две части и оба файла имеют одинаковое количество дорожек и ИД дорожек с помощью команды mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv.

+

Одиночный «+» вызывает присоединение следующего файла, а не его добавление. «+» также можно поставить перед именем следующего файла. Поэтому следующие две команды эквивалентны:

$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv
$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv +файл2.mkv

[ файл1 файл2 ]

Если несколько имён файлов содержатся в паре квадратных скобок, то второй и все последующие файлы будут добавлены к первому файлу, названному в скобках.

Альтернативное использование синтаксиса '+' между двумя именами файлов. Поэтому следующие две команды эквивалентны:

$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv
$ mkvmerge -o полный.mkv '[' файл1.mkv файл2.mkv ']'

=

Для определённых типов файлов (программные потоки MPEG, то есть файлы VOB) mkvmerge(1) обычно ищет файлы в том же каталоге, что и входной файл, которые имеют тоэе базовое имя и отличаются лишь своим текущим номером (например, «VTS_01_1.VOB», «VTS_01_2.VOB», «VTS_01_3.VOB» и т. д.) и обрабатывает все эти файлы, как если бы они были объединены в один большой файл. Этот параметр, т. е. просто «=», вынудит mkvmerge не искать эти дополнительные файлы.

Также можно поставить '=' перед следующим именем файла. Поэтому следующие две команды эквивалентны:

$ mkvmerge -o полный.mkv = файл1.vob
$ mkvmerge -o полный.mkv =файл1.vob

( файл1 файл2 )

Если несколько имён файлов находятся в паре скобок, эти файлы будут рассматриваться так, как будто они были объединены в один большой файл, состоящий из содержимого каждого из файлов один за другим.

Это можно использовать, например, для файлов VOB, поступающих из транспортных потоков DVD или MPEG. Его нельзя использовать, если каждый файл содержит собственный набор заголовков, что обычно бывает с отдельными файлами, такими как AVI или MP4.

Ввод имени файла в скобки также препятствует поиску mkvmerge(1) дополнительных файлов с таким же базовым названием, как описано в параметре =. Поэтому эти две командные строки эквивалентны:

$ mkvmerge -o выход.mkv = файл.mkv
$ mkvmerge -o выход.mkv '(' файл.mkv ')'

Следует отметить несколько моментов:

1.После открывающей и перед закрывающей скобкой должны быть пробелы.

2.Каждый параметр между скобками интерпретируется как имя файла. Поэтому все параметры, применяемые к этому логическому файлу, должны быть перечислены перед начальной скобкой.

3.Некоторые оболочки рассматривают скобки как специальные символы. Таким образом, вы должны скрыть или процитировать их, как показано в приведенном выше примере.

Поддержка вложений (другие глобальные параметры)

--attachment-description описание

Обычное текстовое описание следующего вложения. Применяется к следующему параметру --attach-file или --attach-file-once.

--attachment-mime-type тип MIME

Тип MIME следующего вложения. Применяется к следующему параметру --attach-file или --attach-file-once. Список официально распознаваемых типов MIME можно найти, например, на домашней странице IANA[2]. Тип MIME является обязательным для вложения.

Если для вложения не задан тип MIME, то его тип будет определён автоматически.

--attachment-name имя

Устанавливает имя, которое будет сохранено в исходном файле для этого вложения. Если этот параметр не указан, имя будет получено из названия файла вложенного файла, заданного с помощью параметров --attach-file или --attach-file-once.

--attach-file имя-файла, --attach-file-once имя-файла

Creates a file attachment inside the Matroska file. The MIME type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with --attach-file are attached to all output files while the ones attached with --attach-file-once are only attached to the first file created. If splitting is not used then both do the same.

mkvextract(1) может использоваться для извлечения вложений из файла Matroska.

--enable-legacy-font-mime-types

Позволяет использовать устаревшие типы MIME для определённых типов вложений шрифтов. Например, «application/x-truetype-font» будет использоваться для шрифтов TrueType вместо «fonts/ttf».

Это влияет как на новые вложения, если их тип MIME обнаружен автоматически, так и на существующие вложения, чьи сохранённые типы MIME будут заменены устаревшими.

Затрагиваются типы MIME: «font/sfnt», «font/ttf» и «font/collection»; они сопоставляются с «application/x-truetype-fonts» и «font/otf», который сопоставляется с «application/vnd .ms-opentype».

Параметры, которые могут быть использованы для каждого входного файла

-a, --audio-tracks [!]n,m,...

Копировать дорожки аудио n, m и так далее. Номера — это идентификаторы дорожек, которые можно узнать через переключатель --identify. Это не просто номера дорожек (см. раздел идентификаторы дорожек). По умолчанию: копировать все дорожки аудио.

Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.

По умолчанию: копировать любые подобные дорожки.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.

-d, --video-tracks [!]n,m,...

Копировать дорожки видео n, m и так далее. Номера — это идентификаторы дорожек, которые можно узнать через переключатель --identify. Это не просто номера дорожек (см. раздел идентификаторы дорожек). По умолчанию: копировать все дорожки видео.

Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.

-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...

Копировать дорожки субтитров n, m и так далее. Номера — это идентификаторы дорожек, которые можно узнать через переключатель --identify. Это не просто номера дорожек (см. раздел идентификаторы дорожек). По умолчанию: копировать все дорожки субтитров.

Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.

-b, --button-tracks [!]n,m,...

Копировать дорожки кнопок n, m и так далее. Номера — это идентификаторы дорожек, которые можно узнать через переключатель --identify. Это не просто номера дорожек (см. раздел идентификаторы дорожек). По умолчанию: копировать все дорожки кнопок.

Вместо идентификаторов дорожек вы также можете предоставить коды языков ISO 639-2. Это будет работать только для исходных файлов, которые содержат языковые теги для своих дорожек.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение меняется: копировать все дорожки этого типа, кроме тех, которые перечислены после !.

--track-tags [!]n,m,...

Копировать дорожки тегов n, m и так далее. Номера — это идентификаторы дорожек, которые можно узнать через переключатель --identify (см. раздел идентификаторы дорожек). Это не просто номера дорожек. По умолчанию: копировать все дорожки тегов.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение разворачиваются: копировать всё кроме идентификаторов, перечисленных после !.

-m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...

Copy the attachments with the IDs n, m etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either ':all' (which is the default if neither is entered) or ':first'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with ':all' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect.

По умолчанию копирует все вложения во все выходные файлы.

Если идентификаторы имеют префикс !, то значение разворачиваются: копировать всё кроме идентификаторов, перечисленных после !.

-A, --no-audio

Не копировать любые аудиодорожки из этого файла.

-D, --no-video

Не копировать любые видеодорожки из этого файла.

-S, --no-subtitles

Не копировать любые субтитры из этого файла.

-B, --no-buttons

Не копировать любые дорожки кнопок из этого файла.

-T, --no-track-tags

Не копировать любые теги дорожек из этого файла.

--no-chapters

Не копировать главы из этого файла.

-M, --no-attachments

Не копировать вложения из этого файла.

--no-global-tags

Не копировать глобальные теги из этого файла.

-y, --sync TID:d[,o[/p]]

Подстраивает временные метки дорожки с идентификатором TID на dмс. Идентификаторы дорожек являются теми же, как и те, которые предоставляются с --identify (см. раздел идентификаторы дорожек).

o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.

По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--cues TID:none|iframes|all

Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section track IDs). 'none' inhibits the creation of cue entries. For 'iframes' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. 'all' causes mkvmerge(1) to create cue entries for all blocks which will make the file very big.

По умолчанию — «iframes» для дорожек видео и субтитров и «none» для звуковых дорожек. Смотрите также параметр --no-cues, который препятствует созданию записей cue, независимо от используемых параметров --cues.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--default-track-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «дорожка по умолчанию» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Флаг будет установлен, если исходный контейнер не предоставил эту информацию, и пользователь не указал её с помощью этого параметра.

Если пользователь явно не выбирает дорожку во время воспроизведения, проигрыватель должен выбрать одну из дорожек, для которой установлен флаг «дорожка по умолчанию», учитывая, например, такие предпочтения пользователя, как язык.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--track-enabled-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «дорожка включена» для данной дорожки (см. раздел идентифкаторы дорожек) в указанное значение bool (0 или 1, по умолчанию равно 1, если не указано). Дорожки включены по умолчанию, если для них не задан параметр, и исходный контейнер также не предоставляет эту информацию.

Для воспроизведения следует рассматривать только дорожки, для которых установлен флаг «дорожка включена».

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--forced-display-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «принудительное отображение» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Используйте его для дорожек, содержащих экранный текст или диалог на иностранном языке.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--hearing-impaired-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «нарушение слуха» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если дорожка подходит для пользователей с нарушениями слуха.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--visual-impaired-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «слабовидящие» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если дорожка подходит для пользователей с нарушениями зрения.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--text-descriptions-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «текстовые описания» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если дорожка содержит текстовые описания видеоматериала, пригодного для воспроизведения через систему преобразования текста в речь для слабовидящих пользователей.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--original-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «исходный язык» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если дорожка на языке оригинала содержимого (не является переводом).

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--commentary-flag TID[:bool]

Устанавливает флаг «комментарии» для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек), если необязательный аргумент bool равен 1 либо отсутствует. Этот флаг может быть установлен, если трек содержит комментарии.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--blockadd TID:уровень

Оставить только BlockAdditions до уровня level для данной дорожки. По умолчанию сохраняются все уровни. Этот параметр влияет лишь на некоторые кодеки, как то WAVPACK4.

--track-name TID:имя

Указывает имя для выбранной дорожки (см. раздел Идентификаторы дорожек) равным name.

--language TID:язык

Устанавливает язык для данной дорожки (см. раздел идентификаторы дорожек). Разрешены как коды языков ISO 639-2, так и коды стран ISO 639-1. Коды стран будут автоматически преобразованы в коды языков. Все языки, включая их коды ISO 639-2, можно указать с помощью параметра --list-languages.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

-t, --tags TID:имя-файла

Читает теги для дорожки с номером TID из файла имя-файла. Подробности смотрите в разделе о теги ниже.

--aac-is-sbr TID[:0|1]

Tells mkvmerge(1) that the track with the ID TID is SBR AAC (also known as HE-AAC or AAC+). This options is needed if a) the source file is an AAC file (not for a Matroska file) and b) the AAC file contains SBR AAC data. The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal AAC data from SBR AAC data without decoding a complete AAC frame. As there are several patent issues with AAC decoders mkvmerge(1) will never contain this decoding stage. So for SBR AAC files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted.

Если исходным файлом является файл Matroska, то CodecID должно быть достаточно для обнаружения SBR AAC. Однако, если CodecID неправильный, то этот переключатель можно использовать, чтобы исправить его.

Если mkvmerge неверно определяет файл AAC в виде SBR, то вы можете добавить ':0' к идентификатору дорожки.

--audio-emphasis TID:n|symbolic-name

Sets the emphasis for the audio track with the track ID TID. The mode can either be a number n (certain values between 0 and 16) or a symbolic name. All valid numbers & symbolic names can be listed with the --list-audio-emphasis option.

--reduce-to-core TID

Некоторые аудиокодеки имеют ядро с потерями и дополнительные расширения, которые реализуют декодирование без потерь. Этот параметр сообщает mkvmerge(1) копировать только ядро, но не расширение. По умолчанию mkvmerge(1) копирует как ядро, так и расширение.

Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3 core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike the TrueHD data.

--remove-dialog-normalization-gain TID

Некоторые кодеки аудио содержат поля заголовка, которые указывают декодеру или проигрывателю применить усиление для нормализации диалога (обычно отрицательное). Этот параметр сообщает mkvmerge(1) удалить или минимизировать это усиление (gain), изменив соответствующие поля заголовка.

На данный момент этот параметр влияет только на дорожки AC-3, DTS и TrueHD.

--timestamps TID:имя-файла

Читает метки времени, которые будут использоваться для определённого идентификатора дорожки с file-name. Эти метки времени принудительно заменяют метки времени, которые mkvmerge(1) рассчитывает обычно. Прочитайте раздел о внешних файлах меток времени.

--default-duration TID:x

Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the default duration. The argument x must be postfixed with 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number x itself can be a floating point number or a fraction.

Если длительность по умолчанию не является принудительной, mkvmerge попытается получить длительность дорожки по умолчанию из контейнера и/или закодированного битового потока для определённых типов дорожек, например, AVC/H.264 или MPEG-2.

Этот параметр также может быть использован для изменения частоты кадров видеодорожек без необходимости использования внешнего файла временных меток.

--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]

Normally mkvmerge(1) does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option --default-duration), the source container or derived from the bitstream.


Примечание
Это было реализовано только для видеодорожек AVC/H.264.

--compression TID:n

Выбирает метод сжатия, который будет использоваться для дорожки. Обратите внимание, что плеер также должен поддерживать этот метод. Допустимые значения: «none», «zlib» и «mpeg4_p2»/«mpeg4p2».

Метод сжатия «mpeg4_p2»/«mpeg4p2» является специальным методом сжатия, который называется «удаление заголовка» и доступен только для видеодорожек MPEG4 part 2.

По умолчанию для некоторых типов субтитров используется сжатие «zlib». Этот метод сжатия поддерживает большинство, если не все программы воспроизведения. Поддержка других методов сжатия, кроме «none», не гарантируется.

Параметры, применяемые только к видеодорожкам

-f, --fourcc TID:FourCC

Принудительно указывает заданное значение для FourCC. Работает только для дорожек видео в режиме "MS compatibility mode".

--display-dimensions TID:widthxheight

Файлы Matroska содержат два значения, устанавливающие свойства отображения, к которым проигрыватель должен масштабировать изображение во время воспроизведения: ширина и высота экрана. Эти значения можно установить с помощью этого параметра, напр., «1:640x480».

Другим способом указания значений является использование параметра --aspect-ratio или --aspect-ratio-factor (см. ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.

--aspect-ratio TID:ratio|width/height

Matroska files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option mkvmerge(1) will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number ratio or as a fraction 'width/height', e.g. '16/9'.

Другим способом указать значения является использование параметров --aspect-ratio-factor или --display-dimensions (см. выше и ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.

--aspect-ratio-factor TID:factor|n/d

Другой способ установить соотношение сторон — это указать коэффициент. Исходное соотношение сторон сначала умножается на этот коэффициент, а затем используется как целевое соотношение сторон.

Другим способом указать значения является использование параметров --aspect-ratio или --display-dimensions (см. выше и ниже). Эти параметры являются взаимоисключающими.

--cropping TID:слева,сверху,справа,снизу

Указывает значения обрезки пикселей для видео-дорожки.

--color-matrix-coefficients TID:n

Устанавливает матричные коэффициенты видео, которые используются для получения значений яркости и цветности на основе основных цветов красного, зелёного и синего. Параметр n является целым числом от 0 до 10.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance

--color-bits-per-channel TID:n

Указывает число кодированных битов для канала цвета. Значение 0 показывает, что число битов не указано.

--chroma-subsample TID:hori,vert

Количество пикселей, предназначенных для удаления в каналах Cr и Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали/вертикали.

Пример: Для видео с цветовая субдискретизация 4:2:0 следует указать параметр TID:1,1.

--cb-subsample TID:hori,vert

Количество пикселей, предназначенных для удаления в канале Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали. Это добавка к --chroma-subsample.

Пример: для видео с цветовой субдискретизацией 4:2:1, параметр --chroma-subsample должен быть установлен до TID:1,0 и подвыборка Cb должна быть установлена до TID:1,0.

--chroma-siting TID:hori,vert

Устанавливает то, как цветность располагается по горизонтали/вертикали (0: не указано, 1: сверху совмещённо, 2: наполовину).

--color-range TID:n

Устанавливает отсечение диапазонов цвета (0: неопределенно, 1: диапазон трансляции, 2: полный диапазон (без отсечения), 3: задан через MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).

--color-transfer-characteristics TID:n

Характеристики передачи видео.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended color gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

--color-primaries TID:n

Устанавливает базовые цвета видео.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors

--max-content-light TID:n

Устанавливает максимальную яркость одного пикселя (Maximum Content Light Level) в канделах на квадратный метр (кд/м2). Значение n должно быть целым неотрицательным числом.

--max-frame-light TID:n

Устанавливает максимальную яркость одного полного кадра (Maximum Frame-Average Light Level) в канделах на квадратный метр (кд/м2). Значение n должно быть целым неотрицательным числом.

--chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y

Указывает координату цветности красного/зелёного/синего цвета, как определено в CIE 1931.

--white-color-coordinates TID:x,y

Указывает координату цветности белого цвета, как определено в CIE 1931.

--max-luminance TID:float

Устанавливает максимальную яркость в канделах на квадратный метр (кд/м2). Значение должно быть меньше 9999,99.

--min-luminance TID:float

Устанавливает минимальную яркость в канделах на квадратный метр (кд/м²). Значение должно быть меньше чем 999,99.

--projection-type TID:method

Устанавливает используемый метод проекции видео. Допустимые значения: 0 (прямоугольная проекция), 1 (равноугольная проекция), 2 (проекция кубической карты) и 3 (проекция сетки).

--projection-private TID:данные

Устанавливает частные данные, которые применяются только к определённой проекции. Данные должны быть представлены в виде шестнадцатеричных чисел с префиксом «0x» или без него, с пробелами или без них.

--projection-pose-yaw TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг перпендикулярной оси.

--projection-pose-pitch TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг поперечной оси.

--projection-pose-roll TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг продольной оси.

--field-order TID:n

Задаёт порядок полей в дорожке видео с идентификатором TID. Порядок должен быть указан одним из следующих номеров:

0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2: undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first

--stereo-mode TID:n|symbolic-name

Устанавливает стереорежим для видеодорожки с помощью идентификатора дорожки TID. Режим может быть числом n от 0 до 14 либо символьным именем. Все допустимые номера и имена могут быть перечислены с помощью параметра --list-stereo-modes.

Параметры, применяющиеся только к текстовым субтитрам

--sub-charset TID:кодировка

Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from Matroska files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

Прочие параметры

-i, --identify имя-файла

Позволит mkvmerge(1) проверить один файл и сообщить его тип, дорожки, содержащиеся в файле, и их идентификаторы. Если используется этот параметр, то другим единственным разрешённым параметром является имя файла.

Формат вывода результата может быть изменён параметром --identification-format.

-J имя-файла

Это удобный псевдоним для "--identification-format json --identify имя-файла".

-F, --identification-format формат

Определяет исходный формат, используемый параметром --identify. Поддерживаются следующие форматы: text (по умолчанию, если этот параметр не используется) и json.

1.Текстовый формат выглядит коротким и удобочитаемым для человека. Он состоит из одной строки для каждого найденного элемента (контейнера, дорожки, вложения и т. д.).

Этот формат не для анализа. Выходные данные будут переведены в язык, используемый в mkvmerge(1) (см. также --ui-language).

2.Формат вывода json является машиночитаемым представлением JSON. Этот формат соответствует схеме JSON, описанной в следующем файле:

mkvmerge-identification-output-schema-v17.json[3]

Все версии схемы JSON доступны как онлайн, так и в выпущенных архивах исходного кода.

--probe-range-percentage процент

Типы файлов, такие как программы и транспортные потоки MPEG (.vob, .m2ts), требуют разбора определённого количества данных, чтобы обнаружить все дорожки, содержащиеся в файле. Эта количество составляет 0,3% от размера исходного файла или 10 МБ, в зависимости от того, что больше.

Если известно, что дорожки присутствуют, но не найдены, то процент для проверки можно изменить с помощью этого параметра. Минимальный размер 10 МБ является встроенным и не может быть изменён.

--list-audio-emphasis

Выводит список допустимых чисел и их соответствующих символических имён для параметра --audio-emphasis.

--list-languages

Перечисляет все языки и их коды ISO 639-2, которые можно использовать с параметром --language.

--list-stereo-modes

Выводит список допустимых чисел и их соответствующих символических имён для параметра --stereo-mode.

-l, --list-types

Список поддерживаемых типов входящих файлов.

--priority приоритет

Sets the process priority that mkvmerge(1) runs with. Valid values are 'lowest', 'lower', 'normal', 'higher' and 'highest'. If nothing is given then 'normal' is used. On Unix like systems mkvmerge(1) will use the nice(2) function. Therefore only the super user can use 'higher' and 'highest'. On Windows all values are useable for every user.

Выбор "самого низкого" также приводит к тому, что mkvmerge(1) выбирает приоритет холостого ввода-вывода в дополнение к самому низкому возможному приоритету процесса.

--command-line-charset кодировка

Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: --title, --track-name and --attachment-description.

--output-charset кодировка

Указывает кодировку, в которую конвертируются выходные строки. По умолчанию используется текущая кодировка системного языка.

-r, --redirect-output имя-файла

Записывает все сообщения в файл file-name вместо консоли. Хотя это можно легко сделать с помощью перенаправления вывода, есть случаи, когда этот параметр нужен: если терминал повторно интерпретирует выход перед записью его в файл. Набор символов, установленный с --output-charset, учитывается.

--flush-on-close

Указывает программе программе сбросить все данные, закэшированные в памяти, в хранилище при закрытии файлов, открытых для записи. Это может быть использовано для предотвращения потери данных при отключении питания или для обхода определённых проблем в операционной системе или драйверах. Недостатком является то, что слияние займёт больше времени, так как mkvmerge придётся ждать, пока все данные не будут записаны в хранилище перед выходом. Смотри проблемы #2469 и #2480 в трекере ошибок MKVToolNix, где подробно прокомментированы плюсы и минусы.

--ui-language код

Принудительно использовать перевод на код языка (напр. "de_DE" для немецкого). Если указать "list" вместо кода, то отобразится список доступных переводов.

--abort-on-warnings

Указывает mkvmerge прерывание после появления первого предупреждения. Код завершения программы будет 1.

--deterministic seed

Enables the creation of byte-identical files if the same version of mkvmerge(1) is used with the same source files, the same set of options and the same seed. Note that the "date" segment information field is not written in this mode.

Зерно может быть произвольной строкой и не обязательно должно быть числом.

Результат работы байт-идентичных файлов гарантируется только при следующих условиях:

1.Используется та же версия mkvmerge(1), собранная с теми же версиями libEBML и libMatroska.

2.Используемые исходные файлы байт-идентичны.

3.Те же параметры командной строки используются в том же порядке (за исключением --output ...).

Использование других версий mkvmerge(1) или других параметров командной строки может выдать тот же файл, идентичный до байта, но это не гарантируется.

--debug тематика

Включить режим отладки для указанной функции. Этот параметр полезен только для разработчиков.

--engage функция

Включает экспериментальные функции. Список доступных функций можно запросить с помощью mkvinfo --engage list. Эти функции не предназначены для использования в обычных ситуациях.

--gui-mode

Включает режим графического интерфейса. В этом режиме могут отображаться специально отформатированные строки для отправки управляющих сообщений интерфейсу. Формат сообщений — '#GUI#message'. За сообщением могут быть указаны пары ключа и значения, например '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Сообщения и ключи не переводятся и всегда выводятся на английском.

@файл-параметров.json

Читает дополнительные аргументы командной строки из файла options-file. Подробности смотрите в разделе файлов параметров.

--capabilities

Выводит информацию о дополнительных функциях, которые были скомпилированы и вышли. В первой строке вывода будет информация о версии. Все последующие строки содержат ровно одно слово, наличие которого указывает на то, что функция скомпилирована. Эти функции следующие:

•«FLAC» -- читает необработанные файлы FLAC и работает с дорожками FLAC в других контейнерах, например Ogg или Matroska.

-h, --help

Показать сведения об использовании и выйти.

-V, --version

Показать сведения о версии и выйти.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Для каждого файла пользователь может выбрать, какие дорожки mkvmerge(1) должен взять. Все они помещаются в файл, указанный с параметром -o. Список известных (и поддерживаемых) входных форматов можно получить с помощью параметра -l.


Важно

Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите раздел "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.

ПОРЯДОК ПАРАМЕТРОВ

Порядок ввода параметров важен для некоторых параметров. Варианты делятся на две категории:

1.Параметры, которые влияют на всю программу и не привязаны ни к одному входному файлу. Они включают, но не ограничиваются --command-line-charset, --output или --title. Они могут быть в любом месте командной строки.

2.Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are --no-chapters or --chapter-charset. Examples for options applying to a single track are --default-duration or --language.

Параметры обрабатываются слева направо. Если параметр появляется несколько раз в пределах одной области, будет использовано последнее вхождение. Поэтому заголовок будет установлен на "что-то другое" в следующем примере:

$ mkvmerge -o выход.mkv --title 'Такой' вход.avi --title 'Другой'

The following example shows that using the --language option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:

$ mkvmerge -o выход.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg

ПРИМЕРЫ

Предположим, у вас есть файл MyMovie.avi и аудиодорожка в отдельном файле, например «MyMovie.wav». Для начала вы хотите закодировать аудио в OggVorbis:

$ oggenc -q4 -oМоё-видео.ogg Моё-видео.wav

Спустя несколько минут вы можете объединить видео и аудио:

$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv Моё-видео.avi Моё-видео.ogg

Если ваш AVI уже содержит звуковую дорожку, то она также будет скопирована (если mkvmerge(1) поддерживает её аудиоформат). Чтобы избежать этого, просто сделайте следующее

$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg

После нескольких минут раздумий вы выбираете другую звуковую дорожку, например комментарии или иноязычную дорожку к «MyMovie-add-audio.wav». Кодируете его ещё раз и объединяете с другим файлом:

$ oggenc -q4 -oМоё-видео-с-добавлением-аудио.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.wav
$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv Моё-видео-с-аудио.mkv Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg

Такого же результата можно добиться с помощью

$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg

Now fire up mplayer and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell mplayer which track to play with the '-vid' and '-aid' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio.

Если вам нужна синхронизация звуковой дорожки, вы можете легко это сделать. Сначала узнайте идентификатор дорожки Vorbis с помощью

$ mkvmerge --identify рассинхрон.ogg

Теперь вы можете использовать этот идентификатор в следующей командной строке:

$ mkvmerge -o синхронный.mkv -A источник.avi -y 12345:200 рассинхрон.ogg

Это добавит 200 мс тишины в начале звуковой дорожки с идентификатором 12345, взятым из 'out of sync.ogg'.

Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was 0.2 seconds out of sync at the end of the movie which was 77340 frames long. At 29.97fps 0.2 seconds correspond to approx. 6 frames. So I did

$ mkvmerge -o синхронный.mkv -y 23456:0,77346/77340 рассинхрон.mkv

Результат был прекрасный.

Параметры синхронизации могут использоваться для субтитров таким же способом.

Для текстовых субтитров можно использовать программное обеспечение Windows (типа SubRipper) или пакет subrip, который можно найти в исходных файлах transcode(1) в каталоге «contrib/subrip». Общий процесс таков:

1.извлечь необработанный поток субтитров из исходника:

$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o мойфильм

2.конвертировать результирующие изображения PGM в текст с помощью gocr:

$ pgm2txt моёвидео

3.проверить правописание результирующих текстовых файлов:

$ ispell -d american *txt

4.конвертировать текстовые файлы в файл SRT:

$ srttool -s -w -i мойфильм.srtx -o мойфильм.srt

Выходной файл может быть использован как входной для mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o мойфильм.mkv мойфильм.avi мойфильм.srt

Если вы хотите указать язык для определённой дорожки, это легко сделать. Сначала узнайте код ISO 639-2 для вашего языка. mkvmerge(1) может перечислить все эти коды для вас:

$ mkvmerge --list-languages

Найдите список нужных вам языков. Допустим, вы поместили две звуковые дорожки в файл Matroska и хотите установить коды своих языков, а также идентификаторы дорожек 2 и 3. Это можно сделать при помощи

$ mkvmerge -o с-кодами-языков.mkv --language 2:ger --language 3:dut без-кодов-языков.mkv

Как вы видите, переключатель --language может быть использован несколько раз.

Например, вы также хотите, чтобы проигрыватель использовал нидерландский язык в качестве языка по умолчанию. У вас также есть дополнительные субтитры, например, на английском и французском языках, и вы хотите, чтобы проигрыватель отображал французские по умолчанию. Это можно сделать с помощью

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track-flag 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track-flag 0 --language 0:fre french.srt

Если вы не видите язык или флаг дорожки по умолчанию, которые вы указали в выводе mkvinfo(1), прочитайте, пожалуйста, раздел о стандартных значениях.

Выключить сжатие для исходного файла.

$ mkvmerge -o без-сжатия.mkv --compression -1:none Мой-фильм.avi --compression -1:none мойфильм.srt

ИДЕНТИФИКАТОРЫ ДОРОЖЕК

Обычные идентификаторы дорожек

Some of the options for mkvmerge(1) need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if mkvmerge(1) is called with the --identify option. An example for such output:

$ mkvmerge -i v.mkv
Файл 'v.mkv': контейнер Matroska
ID дорожки 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
ID дорожки 1: audio (A_MPEG/L3)

Не путайте идентификаторы дорожек, назначаемых дорожкам во входном файле MKV, с идентификаторами дорожек входных файлов. Для параметров, требующих этих значений, используются только идентификаторы дорожек входных файлов.

Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file 'file1.ext' as reported by 'mkvmerge --identify' do not change no matter how many other input files are there or in which position 'file1.ext' is used.

ID дорожек назначаются следующим образом:

•Файлы AVI: видеодорожка имеет идентификатор 0. Звуковые дорожки получают идентификаторы в порядке возрастания, начиная с 1.

•Файлы AAC, AC-3, MP3, SRT и WAV: одна "дорожка" в этом файле получает идентификатор 0.

•Большинство других файлов: идентификаторы треков назначаются в порядке, в котором треки находятся в файле, начиная с 0.

The options that use the track IDs are the ones whose description contains 'TID'. The following options use track IDs as well: --audio-tracks, --video-tracks, --subtitle-tracks, --button-tracks and --track-tags.

Специальные идентификаторы дорожки

Есть несколько идентификаторов, которые имеют особое значение и не встречаются в выходных данных идентификации.

Специальный идентификатор дорожки «-1» является символом подстановки и применяет данный переключатель ко всем дорожкам, которые считываются из входного файла.

The special track ID '-2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:... the option --chapter-sync ... can be used.

ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ТЕКСТОВЫХ ФАЙЛОВ И КОДИРОВОК


Примечание

Этот раздел относится ко всем программам в MKVToolNix, даже если в нём упоминается только mkvmerge(1).

Введение

All text in a Matroska file is encoded in UTF-8. This means that mkvmerge(1) has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that mkvmerge(1)'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with --ui-language or for text originating from a Matroska file.

mkvmerge(1) выполняет это преобразование автоматически на основе наличия маркера порядка байтов (коротко: BOM) или текущей локали системы. То, как набор символов выводится из локали, зависит от операционной системы, в которой mkvmerge(1) выполняется.

Маркеры последовательности байтов (BOM)

Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. mkvmerge(1) supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. --sub-charset) is silently ignored.

Linux и Unix-подобные системы, включая macOS

On Unix-like systems mkvmerge(1) uses the setlocale(3) system call which in turn uses the environment variables LANG, LC_ALL and LC_CYPE. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console.

Windows

В Windows набор символов по умолчанию, используемый для преобразования текстовых файлов, определяется вызовом системного вызова GetACP().

Чтение командной строки завершается функцией GetCommandLineW(), которая возвращает строку Unicode. Поэтому параметр --command-line-charset игнорируется в Windows.

Вывод консоли состоит из трёх сценариев:

1.Если вывод перенаправлен параметром --redirect-output, то по умолчанию устанавливается набор символов UTF-8. Это можно изменить с помощью --output-charset.

2.Если вывод перенаправлен с cmd.exe самостоятельно, например с mkvinfo file.mkv > info.txt, тогда набор символов всегда будет установлен в UTF-8 и не может быть изменён.

3.Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the option --output-charset is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions).

Параметры командной строки

Существуют следующие параметры для указания специфичных кодировок:

--sub-charset для файлов субтитров и для субтитров, находящихся в контейнере формата, для которых кодировка не может быть определена однозначно (напр. файлы Ogg),

--chapter-charset for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),

--command-line-charset - для всех строк в командной строке,

--output-charset for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the --redirect-output option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with --redirect-output and with cmd.exe itself, e.g. mkvinfo file.mkv > info.txt.

ФАЙЛЫ ПАРАМЕТРОВ

Файлом параметров является файл, из которого mkvmerge(1) может считать дополнительные аргументы командной строки. Это можно использовать для того, чтобы обойти определённые ограничения оболочки или операционной системы во время выполнения внешних программ, например, при ограниченной длине командной строки.

Файл параметров содержит данные в формате JSON. Его содержимое должно быть действительным массивом JSON, состоящим исключительно из строк JSON. Кодировка файла должна быть UTF-8. Файл не должен начинаться с маркера порядка байтов (BOM), но если он существует, он будет пропущен.

Правила для экранирования специальных символов внутри JSON приведены в официальной спецификации JSON, RFC 7159[4].

Само имя файла параметров должно быть указано в виде аргумента командной строки с префиксом «@».

Командная строка «mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg» может быть преобразована в следующий файл параметров JSON под названием, например, «options.json»:

[

"-o",
"c:\\Matroska\\мой файл.mkv",
"--title",
"#65",
"-A",
"фильм.avi",
"звук.ogg" ]

Тогда соответствующая команда будет «mkvmerge @options.json».

СВЯЗЫВАНИЕ ФАЙЛА

Matroska supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the Matroska segments. As most files will probably only contain one Matroska segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate.

Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by mkvmerge(1). The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: SID) of the previous/next file into the segment header information. mkvinfo(1) prints these SIDs if it finds them.

If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default mkvmerge(1) does not use file linking. If you want that you can turn it on with the --link option. This option is only useful if splitting is activated as well.

Regardless of whether splitting is active or not the user can tell mkvmerge(1) to link the produced files to specific SIDs. This is achieved with the options --link-to-previous and --link-to-next. These options accept a segment SID in the format that mkvinfo(1) outputs: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff prefixed with '0x' each, e.g. '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff without the '0x' prefixes and without the spaces, e.g. '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

If splitting is used then the first file is linked to the SID given with --link-to-previous and the last file is linked to the SID given with --link-to-next. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two SIDs.

СТАНДАРТНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

The Matroska specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in mkvinfo(1)'s output are the language and the default track flag elements. The default value for the language is English ('eng'), and the default value for the default track flag is true. Therefore if you used --language 0:eng for a track then it will not show up in mkvinfo(1)'s output.

ВЛОЖЕНИЯ

Maybe you also want to keep some photos along with your Matroska file, or you're using SSA subtitles and need a special TrueType font that's really rare. In these cases you can attach those files to the Matroska file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the 'TrueType fonts' case).

Вот пример вложения фотографии и шрифта TrueType в выходной файл:

$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \

--attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
--attachment-mime-type image/jpeg \
--attach-file me_and_the_band.jpg \
--attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
--attachment-mime-type application/octet-stream \
--attach-file really_cool_font.ttf

Если в качестве входного файла используется файл Matroska с вложением, то mkvmerge(1) скопирует вложения в новый файл. Выбор того, какие вложения копируются, а какие нет, можно изменить с помощью параметров --attachments и --no-attachments.

ГЛАВЫ

Система глав Matroska более обширна, чем старая известная система, используемая в файлах OGM. Полная документация расположена на сайте Matroska[1].

mkvmerge(1) поддерживает два типа файлов глав в качестве входных данных. Первый формат под названием «простой формат главы» является тем же форматом, который ожидают инструменты OGM. Второй формат — это формат глав на основе XML, который поддерживает все функции глав Matroska.

Помимо специальных файлов глав mkvmerge(1) может также читать главы из других форматов (например, MP4, Ogg, Blu-rays или DVD).

Простой формат глав

Этот формат состоит из пар строк, начинающихся с «CHAPTERxx=» и «CHAPTERxxNAME=» соответственно. Первый содержит метку времени начала, а второй содержит название. Например:

CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Intro
CHAPTER02=00:02:30.000
CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock
CHAPTER03=00:02:42.300
CHAPTER03NAME=Baby rocks the house

mkvmerge(1) will transform every pair or lines into one Matroska ChapterAtom. It does not set any ChapterTrackNumber which means that all chapters apply to all tracks in the file.

Поскольку это текстовый файл, может потребоваться преобразование набора символов. Смотрите раздел о текстовых файлах и наборах символов для разъяснения, как mkvmerge(1) преобразует между наборами символов.

Формат глав, основанный на XML

Формат глав, основанный на XML, выглядит примерно так:

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
<Chapters>

<EditionEntry>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
<ChapterAtom>
<ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
<ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
<ChapterDisplay>
<ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
<ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
</ChapterDisplay>
</ChapterAtom>
</ChapterAtom>
</EditionEntry> </Chapters>

У этого формата есть три возможности, отсутствующие в простом формате глав:

1.Временная метка конца главы может быть установлена,

2.главы могут быть вложены,

3.язык и страна могут быть указаны.

Дистрибутив mkvtoolnix содержит несколько файлов для примера, они расположены в подпапке doc и могут использованы в качестве образца.

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Chapters (master)

EditionEntry (master)
EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterAtom (master)
ChapterAtom (master)
ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterTimeStart (unsigned integer)
ChapterTimeEnd (unsigned integer)
ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
ChapterTrack (master)
ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
ChapterDisplay (master)
ChapterString (UTF-8 string)
ChapterLanguage (UTF-8 string)
ChapterCountry (UTF-8 string)
ChapterProcess (master)
ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
ChapterProcessPrivate (binary)
ChapterProcessCommand (master)
ChapterProcessTime (unsigned integer)
ChapterProcessData (binary)

Чтение глав из Blu-ray

mkvmerge(1) может читать главы из незашифрованных дисков Blu-ray. Для этого вы можете использовать путь к одному из списков воспроизведения MPLS с параметром --chapters.

Пример: --chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls

Чтение глав из DVD

When MKVToolNix is compiled with the libdvdread library, mkvmerge(1) can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the --chapters parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1.

Пример: --chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2

Общие замечания

При разделении файлов mkvmerge(1) также правильно корректирует главы. Это означает, что каждый файл содержит только записи глав, которые к нему относятся, и что метки времени будут смещены в соответствии с новыми метками времени каждого исходного файла.

mkvmerge(1) is able to copy chapters from Matroska source files unless this is explicitly disabled with the --no-chapters option. The chapters from all sources (Matroska files, Ogg files, MP4 files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate ChapterEditions. Only if chapters are read from several Matroska or XML files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single ChapterEdition. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with mkvextract(1) first, merge the XML files manually and mux them afterwards.

МЕТКИ

Введение

Matroska's tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.

Область применения тегов

Matroska tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The Matroska specification[5] gives more details about this fact.

One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the Targets Matroska tag element, and that the UIDs used for this linking are not the track IDs mkvmerge(1) uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which mkvmerge(1) calculates automatically (if the track is taken from a file format other than Matroska) or which are copied from the source file if the track's source file is a Matroska file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to mkvmerge(1).

mkvmerge(1) knows two options with which you can add tags to Matroska files: The --global-tags and the --tags options. The difference is that the former option, --global-tags, will make the tags apply to the complete file by removing any of those Targets elements mentioned above. The latter option, --tags, automatically inserts the UID that mkvmerge(1) generates for the tag specified with the TID part of the --tags option.

Пример

Let's say that you want to add tags to a video track read from an AVI. mkvmerge --identify file.avi tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all Targets elements and call mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o файл.mkv --tags 0:теги.xml файл.avi

Формат файла тегов

mkvmerge(1) supports a XML based tag file format. The format is very closely modeled after the Matroska specification[5]. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called example-tags-2.xml which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files.

Основы:

•Крайний элемент должен быть <Tags>.

•Один логический тег содержится в паре тегов <Tag> XML.

•Пробелы перед и после меток игнорируются.

Типы данных

Новая система тегов Matroska знает только два типа данных: строку UTF-8 и двоичный тип. Первый используется для имени тега и элемента <String>, а двоичный тип используется для элемента <Binary>.

As binary data itself would not fit into a XML file mkvmerge(1) supports two other methods of storing binary data. If the contents of a XML tag starts with '@' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the Matroska element.

Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of ASCII characters and is used e.g. in email programs. mkvextract(1) will output Base64 encoded data for binary elements.

Устаревшей системе тегов известны ещё некоторые типы данных, которые можно найти в официальной спецификации тегов Matroska. Поскольку mkvmerge(1) больше не поддерживает эту систему, эти типы здесь не описаны.

Известные теги файла формата XML

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Tags (master)

Tag (master)
Targets (master)
TargetTypeValue (unsigned integer)
TargetType (UTF-8 string)
TrackUID (unsigned integer)
EditionUID (unsigned integer)
ChapterUID (unsigned integer)
AttachmentUID (unsigned integer)
Simple (master)
Simple (master)
Name (UTF-8 string)
TagLanguage (UTF-8 string)
DefaultLanguage (unsigned integer)
String (UTF-8 string)
Binary (binary)

ИНФОРМАЦИЯ О СЕГМЕНТАХ

С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка "информация о сегменте" файла Matroska. Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки.

Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the --title and the --timestamp-scale options.

There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: DateUTC (also known as the "muxing date"), MuxingApp, WritingApp and Duration. They're always set by mkvmerge(1) itself.

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Info (master)

SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
SegmentFilename (UTF-8 string)
PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
NextSegmentFilename (UTF-8 string)
SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
ChapterTranslate (master)
ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
ChapterTranslateID (binary)

КОМПОНОВКА ФАЙЛА Matroska

Компоновка файла Matroska достаточно гибкая. mkvmerge(1) будет отображать файл заранее предопределённым образом. Результирующий файл выглядит так:

[Заголовок EBML] [сегмент {метапоиск #1} [информация о сегменте] [информация о дорожке] {вложения} {главы} [кластер 1] {кластер 2} ... {кластер n} {cue} {метапоиск #2} {метки}]

Элементы в фигурных скобках необязательны и зависят от использованного содержимого и параметров. Пара замечаний:

•meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of mkvmerge(1) used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2.

•Элементы вложения, главы и тега присутствуют только в том случае, если они были добавлены.

Наиболее короткий файл Matroska выглядит вот так:

[Заголовок EBML] [сегмент [информация о сегменте] [информация о дорожке] [кластер 1]]

Это пример файла, содержащий только с аудио.

ВНЕШНИЕ ФАЙЛЫ ВРЕМЕННЫХ МЕТОК

mkvmerge(1) allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that mkvmerge(1) creates separately per Matroska block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for AC-3 this would be a packet containing 1536 samples.

Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:

$ mkvmerge ... --timestamps 0:мои_временные_метки.txt v1.avi +v2.avi

Существует четыре формата, которые распознает mkvmerge(1). Первая строка всегда содержит номер версии. Пустые строки и строки, содержащие только пробелы, и строки, начинающиеся с «#», игнорируются.

Формат файла меток времени v1

This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (0 is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The FPS is a floating point number with the dot '.' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default FPS is used. An example:

# timestamp format v1
assume 27.930
800,1000,25
1500,1700,30

Формат файла меток времени v2

In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You have to give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:

# timestamp format v2
0
40
80

Формат файла меток времени v3

In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using 0.0 as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the 'gap' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:

# timestamp format v3
assume 0.0
25.325
7.530,38.236
gap, 10.050
2.000,38.236

Формат файла меток времени v4

Формат идентичен формату v2. Единственное отличие в том, что временные метки не должны быть отсортированы. Этот формат не следует когда-либо использовать.

КОДЫ ЗАВЕРШЕНИЯ

mkvmerge(1) завершается с одним из трёх кодов:

0 -- Этот код завершения означает, что мультиплексирование закончилось успешно.

1 -- В этом случае mkvmerge(1) выдал хотя бы одно предупреждение, однако мультиплексирование продолжилось. Предупреждению предшествует текст 'Warning:'. В зависимости от произошедших ошибок, результирующие файлы могут быть либо целыми либо повреждёнными. Пользователю рекомендуется обратить внимание на само предупреждение и проверить результирующие файлы.

2 -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. mkvmerge(1) прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов.

ПЕРЕМЕННЫЕ СРЕДЫ

mkvmerge(1) использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: LANG и семейство LC_*). Дополнительные переменные:

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG и его краткая форма MTX_DEBUG

Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра --debug.

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE и его краткая форма MTX_ENGAGE

Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра --engage.

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ

mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

ДОМАШНЯЯ СТРАНИЦА

Последняя версия программы всегда доступна на домашней странице MKVToolNix[6].

АВТОР

Мориц Бункус <moritz@bunkus.org>

Разработчик

ПРИМЕЧАНИЯ

1.
сайт Matroska
2.
домашней странице IANA
3.
mkvmerge-identification-output-schema-v17.json
4.
RFC 7159
5.
Matroska specification
6.
домашней странице MKVToolNix
2023-02-12 MKVToolNix 74.0.0