Scroll to navigation

MSGCAT(1) Commandes de l'utilisateur MSGCAT(1)

NOM

msgcat - combiner plusieurs catalogues de messages

SYNOPSIS

msgcat [OPTION] [FICHIER_ENTRÉE]...

DESCRIPTION

Concaténer et fusionner les fichiers PO spécifiés. Trouver des messages qui sont communs à deux ou plus de fichiers PO spécifiés. En utilisant l'option --more-than, un nombre plus important de messages communs peut être requis avant que les messages ne soit affichés. À l'inverse, l'option --less-than peut être utilisée pour spécifier moins de messages communs avant l'affichage (c'est-à-dire que --less-than=2 n'affichera que les messages uniques). Les traductions, les commentaires, les commentaires de code extraits et les emplacements de fichiers seront cumulés, sauf si --use-first est indiqué, ils seront pris dans le premier fichier PO pour les définir.

Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte.

Localisation du fichier d'entrée :

fichiers d'entrée
récupérer la liste des fichiers d'entrée à partir de FICHIER.
ajouter RÉPERTOIRE à la liste pour la recherche de fichiers d'entrée.

Si le fichier d'entrée est -, c'est l'entrée standard qui est lue.

Localisation du fichier de sortie :

écrire la sortie dans le fichier spécifié.

Les résultats seront écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est spécifié ou si c'est -.

Sélection de messages :

-<, --less-than=NOMBRE
afficher les messages avec moins que ce nombre de définitions, si ce nombre n'est pas défini, c'est par défaut l'infini.
->, --more-than=NOMBRE
afficher les messages avec plus que ce nombre de définitions, si ce nombre n'est pas défini, c'est 0 par défaut.
raccourci pour --less-than=2, afficher seulement les messages uniques.

Syntaxe du fichier d'entrée :

les fichiers d'entrée ont la syntaxe .properties de Java.
les fichiers d'entrée ont la syntaxe .strings de NeXTstep/GNUstep.

Détails de la sortie :

encodage de la sortie.
utiliser la première traduction disponible de chaque message, ne pas fusionner plusieurs traductions.
définir le champ « Language » de l'en-tête.
utiliser toujours la couleur et d'autres attributs de texte.
utiliser la couleur et d'autres attributs de texte si QUAND. QUAND peut être always, never, auto ou html.
spécifier le fichier de règles de style CSS pour --color.
ne pas utiliser de séquence d'échappement C dans la sortie (par défaut).
utiliser les séquences d'échappement C dans la sortie, pas les caractères étendus.
écrire un fichier PO même s'il est vide.
écrire le fichier .po en utilisant le style indenté.
ne pas écrire les lignes « #: nom_fichier:ligne ».
générer les lignes « #: nom_fichier:ligne » (par défaut).
écrire un fichier .po strictement conforme au format Uniforum.
écrire un fichier .properties Java.
écrire un fichier .strings NeXTstep/GNUstep.
régler la largeur de page de la sortie.
ne pas scinder en plusieurs lignes les longues lignes de message, plus longues que la largeur de la page de sortie.
générer une sortie triée.
trier la sortie par emplacement de fichier.

Sortie informative :

afficher l'aide-mémoire et quitter.
afficher les informations de version et quitter.

AUTEUR

Écrit par Bruno Haible.

SIGNALER DES BOGUES

Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> ou par courriel à <bug-gettext@gnu.org>.

COPYRIGHT

Copyright © 2001-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

La documentation complète de msgcat est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes info et msgcat sont correctement installés, la commande

info msgcat

devrait vous donner accès au manuel complet.

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.

Février 2023 GNU gettext-tools 0.21