table of contents
other versions
- jessie 1.8-1
- stretch 1.22-1
- testing 2.6-1
- stretch-backports 2.6-1~bpo9+1
- unstable 2.6-1
other sections
SETRESUID(2) | Linux-Programmierhandbuch | SETRESUID(2) |
BEZEICHNUNG¶
setresuid, setresgid - reale, effektive und gespeicherte Benutzer- oder Gruppen-ID setzenÜBERSICHT¶
#define _GNU_SOURCE /* Siehe feature_test_macros(7) */BESCHREIBUNG¶
setresuid() setzt die wirkliche Benutzer-ID, die effektive Benutzer-ID und die gespeicherte Benutzer-ID des aufrufenden Prozesses. Unprivilegierte Prozesse eines Benutzers können die wirkliche UID, die effektive UID und die gespeicherte SUID jeweils zu einem der Folgenden ändern: der aktuellen wirklichen UID, der aktuellen effektiven UID oder der aktuellen gespeicherten SUID. Privilegierte Prozesse (auf Linux diejenigen, die die CAP_SETUID-Fähigkeit haben) können die wirkliche UID, die effektive UID und die gespeicherte SUID auf beliebige Werte setzen. Wenn eines der Argumente -1 ist, wird der dazugehörige Wert nicht geändert. Ohne Rücksicht auf die Änderungen an der wirklichen UID, der effektiven UID und der gespeicherten SUID wird die Dateisystem-UID stets auf den gleichen Wert wie die (möglicherweise neue) effektive UID gesetzt. setresgid() setzt vollständig analog dazu die wirkliche GID, die effektive GID und die gespeicherte SGID des aufrufenden Prozesses (und ändert stets die GID des Dateisystems auf den gleichen Wert, wie die effektive GID) mit den gleichen Einschränkungen für nicht privilegierte Prozesse.RÜCKGABEWERT¶
Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben und errno entsprechend gesetzt. Hinweis: In manchen Fällen kann setresuid() selbst dann fehlschlagen, wenn die Benutzer-ID des Aufrufenden 0 ist; es ist ein gravierender Sicherheitsfehler, wenn der Test auf einen Fehlschlag von setresuid() nicht ausgeführt wird.FEHLER¶
- EAGAIN
- Der Aufruf würde die reale Benutzer-ID des Aufrufenden ändern (das heißt, sie würde nicht mit der realen Benutzer-ID des Aufrufenden übereinstimmen), aber es gab einen temporären Fehlschlag beim Zuweisen der nötigen Datenstrukturen des Kernels.
- EAGAIN
- ruid entspricht nicht der realen Benutzer-ID des Aufrufenden, und dieser Aufruf würde die Prozesse mit der realen Benutzer-ID ruid die Ressourcenbegrenzung RLIMIT_NPROC des Aufrufenden übersteigen lassen. Seit Linux 3.1 tritt dieser Fehler nicht mehr auf (aber robuste Anwendungen sollten die Möglichkeit dieses Fehlers prüfen); siehe die Beschreibung von EAGAIN in execve(2).
- EINVAL
- Eine oder mehrere der Zielbenutzer- oder Gruppen-IDs ist in diesem Benutzer-Namensraum unzulässig.
- EPERM
- Der aufrufende Prozess ist nicht privilegiert (hatte nicht die Fähigkeit CAP_SETUID) und versuchte die IDs auf nicht erlaubte Werte zu ändern.
VERSIONEN¶
Diese Systemaufrufe sind unter Linux seit Linux 2.1.44 verfügbar.KONFORM ZU¶
Diese Systemaufrufe sind nicht standardisiert. Sie kommen auch in HP-UX und einigen BSDs vor.ANMERKUNGEN¶
Unter HP-UX und FreeBSD befinden sich die Prototypen in <unistd.h>. Unter Linux wird der Prototyp durch Glibc seit Version 2.3.2 bereitgestellt. Der Original-Linux-Systemaufrufe setresuid() und setresgid() unterstützen nur 16-Bit-Benutzer- und -Gruppen-IDs. Nachfolgend fügte Linux 2.4 setresuid32() und setresgid32() hinzu, die 32-Bit-IDs unterstützen. Die Glibc-Wrapper-Funktionen setfsuid() setresgid() und stellen die Änderungen transparent über Kernel-Versionen hinweg bereit.SIEHE AUCH¶
getresuid(2), getuid(2), setfsgid(2), setfsuid(2), setreuid(2), setuid(2), capabilities(7), credentials(7), user_namespaces(7)KOLOPHON¶
Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 3.74 des Projekts Linux- man-pages. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter http://www.kernel.org/doc/man-pages/.ÜBERSETZUNG¶
Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Chris Leick <c.leick@vollbio.de> und Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> erstellt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public License Version 3 oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an <debian-l10n-german@lists.debian.org>.21. September 2014 | Linux |