.\" .\" Copyright (c) 2001 The X Japanese Documentation Project. .\" .\" Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a .\" copy of this software and associated documentation files (the .\" "Software"), to deal in the Software without restriction, including .\" without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, dis- .\" tribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit .\" persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the fol- .\" lowing conditions: .\" .\" The above copyright notice and this permission notice shall be included .\" in all copies or substantial portions of the Software. .\" .\" THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS .\" OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABIL- .\" ITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT .\" SHALL THE X JAPANESE DOCUMENTATION PROJECT BE LIABLE FOR ANY CLAIM, .\" DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR .\" OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR .\" THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. .\" .\" Except as contained in this notice, the name of The X Japanese .\" Documentation Project shall not be used in advertising or otherwise to .\" promote the sale, use or other dealings in this Software without prior .\" written authorization from The X Japanese Documentation Project. .\" .\" X Window System is a trademark of The Open Group. .\" .\" Translated Sat Jan 13 23:43:20 JST 2001 .\" by FUJIWARA Teruyoshi .\" .TH PolyglotMan 1 .SH 名前 .\"0 PolyglotMan, rman - reverse compile man pages from formatted .\"0 form to a number of source formats PolyglotMan, rman - マニュアルページを整形済みの状態から、各種ソース形式に逆コンパイルする .SH 書式 rman [ \fIoptions \fR] [ \fIfile \fR] .SH 説明 .\"0 \fIPolyglotMan \fR takes man pages from most of the popular flavors .\"0 of UNIX and transforms them into any of a number of text source .\"0 formats. PolyglotMan was formerly known as RosettaMan. The name .\"0 of the binary is still called \fIrman \fR, for scripts that depend .\"0 on that name; mnemonically, just think "reverse man". Previously \fI .\"0 PolyglotMan \fR required pages to be formatted by nroff prior .\"0 to its processing. With version 3.0, it \fIprefers [tn]roff source \fR .\"0 and usually produces results that are better yet. And source .\"0 processing is the only way to translate tables. Source format .\"0 translation is not as mature as formatted, however, so try formatted .\"0 translation as a backup. \fIPolyglotMan\fR は UNIX 系 OS のほとんどで使われているマニュアルページ を入力とし、これらを各種テキストのソース形式に変換する。 PolyglotMan は以前は RosettaMan と呼ばれていた。 バイナリの名前は \fIrman\fR のままであるが、これはこのツールを使ってい るスクリプトのためである。 覚えるためには単に "reverse man" と考えておけばよいだろう。 以前の \fIPolyglotMan\fR では処理の前にページを nroff で整形しておく 必要があった。バージョン 3.0 からは、このプログラムは \fI[tn]roff のソースを入力するほうがよく\fR、普通はその方が良い出力を 得られる。 また、ソース処理は表組を変換する唯一の方法である。 しかし、ソース形式を変換した結果は整形済みのテキストを変換したものほど 表現力がないので、整形済みのテキストを予備として変換してみるとよい。 .PP .\"0 In parsing [tn]roff source, one could implement an arbitrarily .\"0 large subset of [tn]roff, which I did not and will not do, so .\"0 the results can be off. I did implement a significant subset .\"0 of those use in man pages, however, including tbl (but not eqn), .\"0 if tests, and general macro definitions, so usually the results .\"0 look great. If they don't, format the page with nroff before .\"0 sending it to PolyglotMan. If PolyglotMan doesn't recognize a .\"0 key macro used by a large class of pages, however, e-mail me .\"0 the source and a uuencoded nroff-formatted page and I'll see .\"0 what I can do. When running PolyglotMan with man page source .\"0 that includes or redirects to other [tn]roff source using the .so (source .\"0 or inclusion) macro, you should be in the parent directory of .\"0 the page, since pages are written with this assumption. For example, .\"0 if you are translating /usr/man/man1/ls.1, first cd into /usr/man. [tn]roff のソースを解析するにあたっては、いくらでも大きな [tn]roff の サブセットを実装できるだろう。 しかし作者はそれを行わなかったし、行うつもりもないので、変換結果が足り ないことがあるかもしれない。 しかし、マニュアルページ使われる重要な部分は実装しており、それには tbl (ただし eqn は実装していない)、if による評価、汎用マクロ定義などが ある。したがって、普通は変換結果はきれいに見える。 きれいに見えない場合は、PolyglotMan にかける前に nroff でページを 処理すること。 ただし、ある種のページ群で使われている重要なマクロを PolyglotMan が識別 できない場合は、筆者にソースと nroff 処理したページを uuencode したも のを送ってもらえれば手伝えることがあるだろう。 \&.so (ソース指定または取り込み)マクロを使って他の [tn]roff ソースを 取り込んだりリダイレクトしているマニュアルページのソースを PolyglotMan にかける場合は、そのページの親ディレクトリにいなければならない。 というのも、その前提の下にページが書き出されるからである。 例えば /usr/man/man1/ls.1 を変換する場合は、最初に /usr/man に cd する こと。 .PP .\"0 \fIPolyglotMan \fR accepts man pages from: SunOS, Sun Solaris, .\"0 Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, .\"0 DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, FreeBSD, SCO. Source processing .\"0 works for: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System .\"0 V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix. It can produce printable .\"0 ASCII-only (control characters stripped), section headers-only, .\"0 Tk, TkMan, [tn]roff (traditional man page source), SGML, HTML, .\"0 MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD. A modular architecture .\"0 permits easy addition of additional output formats. \fIPolyglotMan\fR は次の OS に付属するマニュアルページを処理できる: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 (別名 Digital UNIX), DEC Ultrix, SGI IRIX, Linux, FreeBSD, SCO。 ソース処理は次の OS のもので動作する: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 (別名 Digital UNIX), DEC Ultrix。 このプログラムは印刷可能な ASCII のみのテキスト(制御文字は削除される) やセクションヘッダのみの出力、Tk, TkMan, [tn]roff (従来のマニュアルページのソース), SGML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5 POD を作成できる。モジュール化されたアーキテクチャを使って いるので、新しい出力形式の追加は容易である。 .PP .\"0 The latest version of PolyglotMan is always available from \fI .\"0 ftp://ftp.cs.berkeley.edu/ucb/people/phelps/tcltk/rman.tar.Z \fR. PolyglotMan の最新版はいつでも \fIftp://ftp.cs.berkeley.edu/ucb/people/phelps/tcltk/rman.tar.Z\fR から入手できる。 .SH オプション .\"0 The following options should not be used with any others and .\"0 exit PolyglotMan without processing any input. 以下のオプションは他のオプションと組み合わせて使ってはならない。 これらは入力をまったく処理せずに PolyglotMan を終了させる。 .TP 15 -h|--help .\"0 Show list of command line options and exit. コマンド行オプションの一覧を表示して終了する。 .TP 15 -v|--version .\"0 Show version number and exit. バージョン番号を表示して終了する。 .PP .\"0 \fIYou should specify the filter first, as this sets a number .\"0 of parameters, and then specify other options. たくさんのパラメータが設定されるので、以下のフィルタは最初に指定しなけ ればならない。他のオプションはその後で指定すること。 .TP 15 -f|--filter .\"0 Set the output filter. Defaults to ASCII. 出力フィルタを指定する。 デフォルト値は ASCII である。 .TP 15 -S|--source .\"0 PolyglotMan tries to automatically determine whether its input .\"0 is source or formatted; use this option to declare source input. PolyglotMan は入力がソース形式か整形済みテキストかを自動的に判別しよう とする。このオプションは入力がソース形式であることを指定する。 .TP 15 -F|--format|--formatted .\"0 PolyglotMan tries to automatically determine whether its input .\"0 is source or formatted; use this option to declare formatted .\"0 input. PolyglotMan は入力がソース形式か整形済みテキストかを自動的に判別しよう とする。このオプションは入力が整形済みテキストであることを指定する。 .TP 15 -l|--title \fIprintf-string \fR .\"0 In HTML mode this sets the of the man pages, given the .\"0 same parameters as \fI-r \fR. HTML モードにおいて、マニュアルページの <TITLE> オプションを設定する。 パラメータは \fI-r\fR と同じ形式で与える。 .TP 15 -r|--reference|--manref \fIprintf-string \fR .\"0 In HTML and SGML modes this sets the URL form by which to retrieve .\"0 other man pages. The string can use two supplied parameters: .\"0 the man page name and its section. (See the Examples section.) HTML モードおよび SGML モードにおいて、他のマニュアルページを 取得するための URL を設定する。 この文字列からは指定された 2 つのパラメータを利用できる。 つまりマニュアルページの名前とセクション番号である(後述の実行例を参 照すること)。 .\"0 If the string is null (as if set from a shell by "-r ''"), `-' .\"0 or `off', then man page references will not be HREFs, just set .\"0 in italics. If your printf supports XPG3 positions specifier, .\"0 this can be quite flexible. 文字列が空(シェルで "-r ''" を指定するなど)や `-', `off' である場合、 HREF によるマニュアルページの参照は行われず、単に斜体文字で表示される だけである。 システム側の printf が XPG3 の位置指示子に対応していれば、この オプションはかなり柔軟に利用できる。 .TP 15 -V|--volumes \fI<colon-separated list> \fR .\"0 Set the list of valid volumes to check against when looking for .\"0 cross-references to other man pages. Defaults to \fI1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p \fR(volume .\"0 names can be multicharacter). If an non-whitespace string in .\"0 the page is immediately followed by a left parenthesis, then .\"0 one of the valid volumes, and ends with optional other characters .\"0 and then a right parenthesis--then that string is reported as .\"0 a reference to another manual page. If this -V string starts .\"0 with an equals sign, then no optional characters are allowed .\"0 between the match to the list of valids and the right parenthesis. (This .\"0 option is needed for SCO UNIX.) 他のマニュアルページとの相互参照を探す時のチェックに使う 正しいボリューム文字のリストを設定する。 デフォルト値は \fI1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p\fR である(ボリューム名では 複数個の文字が使える)。 ページ中の空白を含まない文字列の直後に左括弧があり、その後に正しい ボリューム文字の列が続き、最後に右括弧で終わる場合には、 その文字列は他のマニュアルページの参照であると判定される。 -V に指定する文字が等号(=)で始まる場合、 有効なボリューム文字に一致する文字列と右括弧の間には他の文字はあっては ならない。 (このオプションは SCO UNIX のために必要である)。 .PP .\"0 The following options apply only when formatted pages are given .\"0 as input. They do not apply or are always handled correctly with .\"0 the source. 以下のオプションは、入力として整形済みのページが与えられた場合だけ有効 である。ソースを与えた場合は使われないので、正しく処理されることになる。 .TP 15 -b|--subsections .\"0 Try to recognize subsection titles in addition to section titles. .\"0 This can cause problems on some UNIX flavors. セクションの題名に加えて、サブセクションの題名を識別しようとする。 一部の UNIX 系 OS では問題を起こすかもしれない。 .TP 15 -K|--nobreak .\"0 Indicate manual pages don't have page breaks, so don't look for .\"0 footers and headers around them. (Older nroff -man macros always .\"0 put in page breaks, but lately some vendors have realized that .\"0 printout are made through troff, whereas nroff -man is used to .\"0 format pages for reading on screen, and so have eliminated page .\"0 breaks.) \fIPolyglotMan \fR usually gets this right even without .\"0 this flag. マニュアルページに改ページが含まれないことを指示する。 したがって、改ページの前後のフッタやヘッダを探さない。 (古めの nroff の -man マクロは必ず改ページを入れるが、最近は ベンダによっては印刷を troff 経由で行い、画面表示を nroff の -man マクロで行うので、改ページが削除されている。) \fIPolyglotMan\fR は普通はこのフラグがなくても正しく動作する。 ) .TP 15 -k|--keep .\"0 Keep headers and footers, as a canonical report at the end of .\"0 the page. changeleft .\"0 Move changebars, such as those found in the Tcl/Tk manual pages, .\"0 to the left. --> notaggressive .\"0 \fIDisable \fR aggressive man page parsing. Aggressive manual, .\"0 which is on by default, page parsing elides headers and footers, .\"0 identifies sections and more. --> ページの終わりの表示を揃えるため、ヘッダとフッタをそのままにする。 .\" fujiwara: この辺は、原文がボロボロ…。適当に解釈してますが大丈夫かな? .TP 15 --changeleft (Tcl/Tk のマニュアルページでそうなっているように)チェンジバーを左へ寄せる。 .TP 15 --notagressive マニュアルページの解析を攻撃的に行わないようにする。 攻撃的な解析(デフォルト動作)では、ページ解析によりヘッダやフッタ、 セクション指定などが削除される。 .TP 15 -n|--name \fIname \fR .\"0 Set name of man page (used in roff format). If the filename is .\"0 given in the form " \fIname \fR. \fIsection \fR", the name and .\"0 section are automatically determined. If the page is being parsed .\"0 from [tn]roff source and it has a .TH line, this information .\"0 is extracted from that line. マニュアルページの名前を設定する(roff 形式で使われる)。 ファイル名が「" \fIname \fR. \fIsection \fR"」の形式で指定されている 場合、名前とセクションは自動的に決められる。 ページが [tn]roff のソースから解析されていて、かつ .TH 行がある場合は、 この情報はその行から取り出される。 .TP 15 -p|--paragraph .\"0 paragraph mode toggle. The filter determines whether lines should .\"0 be linebroken as they were by nroff, or whether lines should .\"0 be flowed together into paragraphs. Mainly for internal use. パラグラフモードをトグルさせる。フィルタは nroff が行うように改行を行 うかどうか、あるいは複数行をまとめてパラグラフにするかどうかを決める。 主に内部的に使われる。 .TP 15 -s|section \fI# \fR .\"0 Set volume (aka section) number of man page (used in roff format). .\"0 tables .\"0 Turn on aggressive table parsing. --> .\" fujiwara: ここも変だ マニュアルページのボリューム(別名セクション)番号を設定する(roff 形式で 使われる)。 --tables テーブルの解析を攻撃的に行う。 .TP 15 -t|--tabstops \fI# \fR .\"0 For those macros sets that use tabs in place of spaces where .\"0 possible in order to reduce the number of characters used, set .\"0 tabstops every \fI# \fR columns. Defaults to 8. 文字数を減らすために空白文字の代わりにタブ文字を使うマクロセットのため に、\fI# \fR カラムおきにタブ停止位置を設定する。 デフォルト値は 8 である。 .\" .SH "NOTES ON FILTER TYPES " .SH 各種フィルタについての注意 .SS "ROFF " .\"0 Some flavors of UNIX ship man page without [tn]roff source, making .\"0 one's laser printer little more than a laser-powered daisy wheel. .\"0 This filer tries to intuit the original [tn]roff directives, .\"0 which can then be recompiled by [tn]roff. 一部の UNIX 系 OS には、マニュアルページの [tn]roff ソースが付属してい ない。そのため、レーザープリンタもタイプライタと大差なくなってしまう。 .\" fujiwara: daisywheel (タイプライターなどで)ヒナギクの花のように円形に並べてある活字 このフィルタは元の [tn]roff のディレクティブを推定しようとする。 これは後で [tn]roff を使って再コンパイルできる。 .SS "TkMan " .\"0 TkMan, a hypertext man page browser, uses \fIPolyglotMan \fR .\"0 to show man pages without the (usually) useless headers and footers .\"0 on each pages. It also collects section and (optionally) subsection .\"0 heads for direct access from a pulldown menu. TkMan and Tcl/Tk, .\"0 the toolkit in which it's written, are available via anonymous .\"0 ftp from \fIftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ \fR TkMan (ハイパーテキスト型のマニュアルページブラウザ)は、 \fIPolyglotMan\fR を使ってマニュアルページを表示する。 この際に(普通は)各ページの不要なヘッダやフッタは表示しない。 このプログラムはまた、セクションと(オプションで)サブセクション のヘッダを集め、プルダウンメニューから直接アクセスできるようにする。 TkMan と Tcl/Tk (TkMan が使っているツールキット)は \fIftp://ftp.smli.com/pub/tcl/\fRから anonymous FTP で入手できる。 .SS "Tk " .\"0 This option outputs the text in a series of Tcl lists consisting .\"0 of text-tags pairs, where tag names roughly correspond to HTML. このオプションは、テキストを Tcl のリストの並びとして出力させる。 このリストはテキストとタグのペアを持っており、このタグ名はだいたい HTML と同じである。 .\"0 This output can be inserted into a Tk text widget by doing an \fI .\"0 eval <textwidget> insert end <text> \fR. This format should be .\"0 relatively easily parsible by other programs that want both the .\"0 text and the tags. Also see ASCII. この出力は Tk のテキストウィジェットに差し込むことができる。 差し込むためには \fI eval <textwidget> insert end <text>\fR を使う。 この形式は、テキストとタグを使う他のプログラムでも比較的容易に解析でき るはずである。 ASCII も参照すること。 .SS "ASCII " .\"0 When printed on a line printer, man pages try to produce special .\"0 text effects by overstriking characters with themselves (to produce .\"0 bold) and underscores (underlining). Other text processing software, .\"0 such as text editors, searchers, and indexers, must counteract .\"0 this. The ASCII filter strips away this formatting. Piping nroff .\"0 output through \fIcol -b \fR also strips away this formatting, .\"0 but it leaves behind unsightly page headers and footers. Also .\"0 see Tk. ラインプリンタに印刷するとき、マニュアルページは文字を重ね打ちすること によって特殊なテキスト効果を出そうとする。 重ね打ちするのは同じ文字(ボールド)やアンダースコア(下線)である。 他のテキスト処理ソフトウェア(テキストエディタ、検索プログラム、 インデックス作成プログラム等)はこれに対応しなければならない。 ASCII フィルタはこの整形処理を取り除く。 nroff の出力をパイプで \fIcol -b\fR に渡しても整形処理を取り除くことが できるが、このプログラムは見苦しいページヘッダやフッタも取り除く。 Tk も参照すること。 .SS "Sections " .\"0 Dumps section and (optionally) subsection titles. This might .\"0 be useful for another program that processes man pages. セクションと(オプションで)サブセクションの題名を出力する。 これはマニュアルページを処理する他のプログラムと組み合わせると 便利である。 .SS "HTML " .\"0 With a simple extention to an HTTP server for Mosaic or other .\"0 World Wide Web browser, \fIPolyglotMan \fR can produce high quality .\"0 HTML on the fly. Several such extensions and pointers to several .\"0 others are included in \fIPolyglotMan \fR's \fIcontrib \fR directory. HTTP サーバに Mosaic や他の WWW ブラウザのための簡単な拡張を加えると、 \fIPolyglotMan\fR は高品質な HTML を動的に生成できる。 こういった拡張や、その他の拡張へのポインタが \fIPolyglotMan\fR の \fIcontrib\fR ディレクトリに入っている。 .SS "SGML " .\"0 This is appoaching the Docbook DTD, but I'm hoping that someone .\"0 that someone with a real interest in this will polish the tags .\"0 generated. Try it to see how close the tags are now. これは Docbook DTD へのアプローチであるが、誰かこの分野に本当に興味を 持っている人が、生成されるタグを改善してくれることを期待している。 現在、どれだけタグが近いかを確認してみてほしい。 .SS "MIME " .\"0 MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) as defined by RFC 1563, .\"0 good for consumption by MIME-aware e-mailers or as Emacs (>=19.29) .\"0 enriched documents. MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions, RFC 1563 で定義されている) は MIME 対応のメーラや Emacs (19.29 以降) の書式付き文書で使うとよい。 .\"0 .SS "LaTeX and LaTeX2e " .SS "LaTeX および LaTeX2e" .\"0 Why not? どうしてないのだろう? .SS "RTF " .\"0 Use output on Mac or NeXT or whatever. Maybe take random man .\"0 pages and integrate with NeXT's documentation system better. .\"0 Maybe NeXT has own man page macros that do this. Mac や NeXT 等で使える出力である。 適当なマニュアルページを拾って、NeXT の文書システムと統合してよりよく できるだろう。 NeXT はたぶん、これを行うための独自のマニュアルページ用マクロを持って いる。 .\"0 .SS "PostScript and FrameMaker " .SS "PostScript および FrameMaker " .\"0 To produce PostScript, use \fIgroff \fR or \fIpsroff \fR. To .\"0 produce FrameMaker MIF, use FrameMaker's builtin filter. In both .\"0 cases you need \fI[tn]roff \fR source, so if you only have a .\"0 formatted version of the manual page, use \fIPolyglotMan \fR's .\"0 roff filter first. PostScript を生成するには、\fIgroff\fR または \fIpsroff\fR を使う。 FrameMaker MIF を生成するには、FrameMaker の組み込みフィルタを使う。 どちらの場合も、\fI[tn]roff\fR のソースが必要なので、 整形済みのマニュアルページしかない場合には、\fIPolyglotMan\fR の roff フィルタを先に使うこと。 .\"0 .SH "EXAMPLES " .SH 実行例 .\"0 To convert the \fIformatted \fR man page named \fIls.1 \fR back .\"0 into [tn]roff source form: \fI整形済み\fR のマニュアルページである \fIls.1\fR を [tn]roff ソース の形式に戻すには次のコマンドを実行する: .PP \fIrman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 > /usr/local/man/man1/ls.1 \fR .br .PP .\"0 Long man pages are often compressed to conserve space (compression .\"0 is especially effective on formatted man pages as many of the .\"0 characters are spaces). As it is a long man page, it probably .\"0 has subsections, which we try to separate out (some macro sets .\"0 don't distinguish subsections well enough for \fIPolyglotMan \fR .\"0 to detect them). Let's convert this to LaTeX format: 大きなマニュアルページはディスクの節約のために圧縮されていることが多い (圧縮は整形済みのマニュアルページに対しては特に有効である。というのも、 文字と空白が多いからである)。これは長いマニュアルページであり、 たぶんサブセクションを持つ構成なので、分割を試みる(マクロセットによっ ては、サブセクションを区別していないので、\fIPolyglotMan\fR がうまく 検出できない)。 これを LaTeX 形式に変換してみよう: .br .PP \fIpcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man \fR .br .PP .\"0 Alternatively, \fIman 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f .\"0 latex > automount.man \fR 別の指定方法としては \fIman 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man \fR がある。 .br .PP .\"0 For HTML/Mosaic users, \fIPolyglotMan \fR can, without modification .\"0 of the source code, produce HTML links that point to other HTML .\"0 man pages either pregenerated or generated on the fly. First .\"0 let's assume pregenerated HTML versions of man pages stored in \fI/usr/man/html \fR. .\"0 Generate these one-by-one with the following form: HTML/Mosaic のユーザのために、\fIPolyglotMan\fR はソースコードを修正し なくても他の HTML マニュアルページを指す HTML リンクを生成できる。 HTML マニュアルページは予め生成しておいても動的に作ってもよい。 まず、予め生成しておく HTML マニュアルページは \fI/usr/man/html\fR に置くものとする。 これらをひとつずつ作るには以下のようにする: .br \fIrman -f html -r 'http:/usr/man/html/%s.%s.html' /usr/man/cat1/ls.1 > /usr/man/html/ls.1.html \fR .br .PP .\"0 If you've extended your HTML client to generate HTML on the fly .\"0 you should use something like: HTML クライアントが拡張してあり HTML を動的に生成できるなら、 HTML を生成する時には以下のようにする: .br \fIrman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/man/cat1/ls.1 \fR .br .\"0 when generating HTML. .\"0 .SH "BUGS/INCOMPATIBILITIES " .SH バグ/互換性がない部分 .\"0 \fIPolyglotMan \fR is not perfect in all cases, but it usually .\"0 does a good job, and in any case reduces the problem of converting .\"0 man pages to light editing. \fIPolyglotMan\fR はどんな場合でも完璧に動作するわけではないが、 たいていはうまく動作し、どんな場合でもマニュアルページを編集しやすい形 に変換する際の手間を軽減できる。 .PP .\"0 Tables in formatted pages, especially H-P's, aren't handled very .\"0 well. Be sure to pass in source for the page to recognize tables. 整形済みのページの表組(特に HP のもの)はあまりうまく扱えない。 表組を認識させるにはそのページのソースを渡すようにすること。 .PP .\"0 The man pager \fIwoman \fR applies its own idea of formatting .\"0 for man pages, which can confuse \fIPolyglotMan \fR. Bypass \fI .\"0 woman \fR by passing the formatted manual page text directly .\"0 into \fIPolyglotMan \fR. マニュアル用のページャである \fIwoman\fR はマニュアルページの 整形に独自の考え方を適用している。これは \fIPolyglotMan\fR を混乱させる。 整形済みのマニュアルページのテキストを直接 \fIPolyglotMan\fR に渡すこ とにより、\fIwoman\fR を回避すること。 .PP .\"0 The [tn]roff output format uses fB to turn on boldface. If your .\"0 macro set requires .B, you'll have to a postprocess the \fIPolyglotMan \fR .\"0 output. [tn] roff の出力形式では fB でボールド体への切り替えを行う。 システムの持つマクロセットが .B を要求する場合には、\fIPolyglotMan\fR の出力に後処理を加える必要がある。 .SH 関連項目 .\"0 \fItkman(1) \fR, \fIxman(1) \fR, \fIman(1) \fR, \fIman(7) \fR .\"0 or \fIman(5) \fR depending on your flavor of UNIX \fItkman(1) \fR, \fIxman(1) \fR, \fIman(1) \fR, \fIman(7) \fR または \fIman(5) \fR (これは使っている UNIX 系 OS ごとに異なる) .SH 作者 PolyglotMan .br .\"0 by Thomas A. Phelps ( \fIphelps@ACM.org \fR) .\"0 .br .\"0 developed at the .\"0 .br .\"0 University of California, Berkeley .\"0 .br .\"0 Computer Science Division Thomas A. Phelps ( \fIphelps@ACM.org \fR) が University of California, Berkeley の Computer Science Division で開発した。 .PP .\"0 Manual page last updated on $Date: 2001/01/13 14:56:25 $ マニュアルページの最終更新日: $Date: 2001/01/13 14:56:25 $