.\" Tłumaczenie na podstawie wersji man-pages 1.45 .\" Andrzej Krzysztofowicz .\" ------------ .\" Copyright (c) 1990, 1991 The Regents of the University of California. .\" All rights reserved. .\" .\" This code is derived from software contributed to Berkeley by .\" Chris Torek and the American National Standards Committee X3, .\" on Information Processing Systems. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)fseek.3 6.11 (Berkeley) 6/29/91 .\" .\" Converted for Linux, Mon Nov 29 15:22:01 1993, faith@cs.unc.edu .\" .TH FSEEK 3 1993-11-29 "BSD" "Podręcznik programisty Linuksa" .SH NAZWA fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind \- zmiana pozycji w strumieniu .SH SKŁADNIA .B #include .sp .BI "int fseek(FILE *" stream ", long " offset ", int " whence ); .br .BI "long ftell(FILE *" stream ); .br .BI "void rewind(FILE *" stream ); .br .BI "int fgetpos(FILE *" stream ", fpos_t *" pos ); .br .BI "int fsetpos(FILE *" stream ", fpos_t *" pos ); .SH OPIS \fI Uwaga! To tłumaczenie może być nieaktualne!\fP .PP Funkcja .B fseek ustawia wskaźnik pozycji pliku dla strumienia wskazywanego prez .IR stream . Nową pozycję, określoną w bajtach, otrzymuje się dodając .I offset bajtów do pozycji określonej przez .IR whence . Gdy .I whence jest ustawine na .BR SEEK_SET , .B SEEK_CUR lub .BR SEEK_END , ofset jest określany, odpowiednio, względem początku pliku, wskaźnika bieżącej pozycji, lub końca plku. Pomyślne wywołanie funkcji .B fseek powoduje wyczyszczenie sygnalizatora końca pliku dla strumienia i wycofuje wszelkie efekty funkcji .BR ungetc (3) dla tego samego strumienia. .PP Funkcja .B ftell pobiera bieżącą wartość wskaźnika pozycji pliku dla strumienia wskazywanego przez .IR stream . .PP Funkcja .B rewind ustawia wskaźnik pozycji pliku dla strumienia wskazywanego przez .I stream na początku pliku. Jest równoważna: .PP .RS (void)fseek(stream, 0L, SEEK_SET) .RE .PP z tą różnicą, że jest również czyszczony wskaźnik błędu dla tego strumienia (zobacz .BR clearerr (3)). .PP Funkcje .B fgetpos i .B fsetpos stanowią alternatywne interfejsy rownoważne .B ftell i .B fseek (z whence ustawionym na .BR SEEK_SET ), służące odpowiednio, do zachowania bieżącej wartości ofsetu pliku w obiekcie wskazywanym przez .IR pos , i do ustawienia tej wartości na podstawie podanego obiektu. W niektórych systemach nieuniksowych obiekt .B fpos_t może być złożonym obiektem i powyższe funkcje mogą routines dawać jedyną przenośną możliwość zmiany pozycji strumienia tekstowego. .SH "RETURN VALUE" Funkcja .B rewind nie zwraca wartości. Przy pomyślnym zakończeniu, .BR fgetpos , .BR fseek i .B fsetpos zwracają 0, a .B ftell zwraca bieżący ofset. W przeciwnym przyoadku zwracane jest \-1, a rodzaj błędu jest określony poprzez ustawienie zmiennej globalnej errno. .SH BŁĘDY .TP .B EBADF Podanego strumienia .I stream nie można pozycjonować. .TP .B EINVAL Argument .B fseek .I whence nie jest jednym z .BR SEEK_SET , .BR SEEK_END lub .BR SEEK_CUR . .PP Funkcje .BR fgetpos , .BR fseek , .BR fsetpos , i .B ftell mogą również zawieść ustawiając w .I errno dowolny z błędów określonych dla funkcji .BR fflush (3), .BR fstat (2), .BR lseek (2) i .BR malloc (3). .SH "ZGODNE Z" Funkcje .BR fgetpos , .BR fsetpos , .BR fseek , .BR ftell i .BR rewind spełniają wymogi ANSI X3.159-1989 (``ANSI C''). .SH "ZOBACZ TAKŻE" .BR lseek (2), .BR fseeko (3) .SH "INFORMACJE O TŁUMACZENIU" Powyższe tłumaczenie pochodzi z nieistniejącego już Projektu Tłumaczenia Manuali i \fImoże nie być aktualne\fR. W razie zauważenia różnic między powyższym opisem a rzeczywistym zachowaniem opisywanego programu lub funkcji, prosimy o zapoznanie się z oryginalną (angielską) wersją strony podręcznika za pomocą polecenia: .IP man \-\-locale=C 3 fseek .PP Prosimy o pomoc w aktualizacji stron man \- więcej informacji można znaleźć pod adresem http://sourceforge.net/projects/manpages\-pl/.