.\" Copyright (c) 1998, 1999 Thorsten Kukuk (kukuk@vt.uni-paderborn.de) .\" Copyright (c) 2011, Mark R. Bannister .\" .\" This is free documentation; you can redistribute it and/or .\" modify it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of .\" the License, or (at your option) any later version. .\" .\" The GNU General Public License's references to "object code" .\" and "executables" are to be interpreted as the output of any .\" document formatting or typesetting system, including .\" intermediate and printed output. .\" .\" This manual is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public .\" License along with this manual; if not, write to the Free .\" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, .\" MA 02111, USA. .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH NSSWITCH.CONF 5 "14 avril 2012" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM nsswitch.conf \- Fichier de configuration du service de noms («\ Name Service Switch\ ») .SH DESCRIPTION Le fichier de configuration du service de noms («\ Name Service Switch\ » ou NSS), \fI/etc/nsswitch.conf\fP, est utilisé par la bibliothèque\ C GNU pour déterminer les sources desquelles obtenir les renseignements de service de noms en fonction des catégories, et dans quel ordre. Chaque catégorie de renseignements est identifiée par un nom de base de données. .LP Le fichier est en texte ASCII, avec les colonnes séparées par des espaces ou des tabulations. La première colonne indique le nom de la base de données. Les autres colonnes décrivent les sources, dans l'ordre des requêtes à réaliser, et un ensemble limité d'actions possibles en fonction du résultat de la résolution. .LP Les bases de données suivantes sont comprises par la bibliothèque C GNU\ : .TP 12 \fBaliases\fP Alias d'adresses électroniques, utilisés par \fBgetaliasent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBethers\fP Numéros Ethernet. .TP \fBgroup\fP Groupes d'utilisateurs, utilisés par \fBgetgrent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBhosts\fP Noms d'hôtes et leurs adresses, utilisés par \fBgethostbyname\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBnetgroup\fP Liste d'hôtes et d'utilisateurs valable pour l'ensemble du réseau, servant à établir les règles d'accès. Les bibliothèques\ C antérieures à glibc\ 2.1 ne géraient les groupes réseau qu'avec NIS. .TP \fBnetworks\fP Noms et masques de réseau, utilisés par \fBgetnetent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBpasswd\fP Mots de passe des utilisateurs, utilisés par \fBgetpwent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBprotocols\fP Protocoles réseau, utilisés par \fBgetprotoent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBpublickey\fP Clés publiques et privées des «\ secure_RPC\ », utilisées par NFS et NIS+. .TP \fBrpc\fP Noms et numéros de RPC, utilisés par \fBgetrpcbyname\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBservices\fP Services réseau, utilisés par \fBgetservent\fP(3) et les fonctions apparentées. .TP \fBshadow\fP Mots de passe cachés des utilisateurs, utilisé par \fBgetspnam\fP(3) et les fonctions apparentées. .LP Voici un exemple de fichier \fI/etc/nsswitch.conf\fP\ : .LP .RS 4 .PD 0 .TP 16 passwd: compat .TP group: compat .TP shadow: compat .sp 1n .TP hosts: dns [!UNAVAIL=return] files .TP networks: nis [NOTFOUND=return] files .TP ethers: nis [NOTFOUND=return] files .TP protocols: nis [NOTFOUND=return] files .TP rpc: nis [NOTFOUND=return] files .TP services: nis [NOTFOUND=return] files .PD .RE .LP La première colonne est le nom de la base de données. Les autres colonnes indiquent\ : .IP * 3 une ou plusieurs spécifications de services, par exemple «\ files\ », «\ db\ » ou «\ nis\ ». L'ordre des services sur la ligne indique l'ordre dans lequel les requêtes seront réalisées sur ces services, tour à tour, jusqu'à ce qu'un résultat soit obtenu\ ; .IP * des actions facultatives à réaliser si un résultat particulier est obtenu du service précédent, par exemple «\ [NOTFOUND=return]\ ». .LP Les spécifications de services pris en charge sur le système dépendent de la présence de bibliothèques partagées, et sont par conséquent évolutives. Les bibliothèques appelées \fI/lib/libnss_SERVICE.so.\fP\fBX\fP fourniront le \fISERVICE\fP indiqué. Sur une installation de base, «\ files\ », «\ db\ », «\ nis\ » et «\ nisplus\ » sont utilisables. Pour la base de données \fBhosts\fP, «\ dns\ » peut aussi être indiqué. Pour les bases de données \fBpasswd\fP, \fBgroup\fP et \fBshadow\fP, «\ compat\ » peut aussi être indiqué (consultez \fBMode de compatibilité\fP ci\-dessous). Le numéro de version \fBX\fP peut être 1 pour glibc\ 2.0 ou 2 pour glibc\ 2.1 et versions ultérieures. Sur les systèmes avec des bibliothèques supplémentaires, d'autres services peuvent être disponibles comme «\ hesiod\ », «\ ldap\ », «\ winbind\ » et «\ wins\ ». .LP Une action peut aussi être indiquée après une spécification de service. L'action modifie le comportement après un résultat obtenu de la source de données précédente. Les actions sont désignées sous la forme générale\ : .LP .RS 4 [\fIÉTAT\fP=\fIACTION\fP] .br [!\fIÉTAT\fP=\fIACTION\fP] .RE .LP où .LP .RS 4 \fIÉTAT\fP => \fBsuccess\fP | \fBnotfound\fP | \fBunavail\fP | \fBtryagain\fP .br \fIACTION\fP => \fBreturn\fP | \fBcontinue\fP .RE .LP Le ! inverse le résultat du test, en correspondant à tous les résultats possibles sauf celui indiqué. La casse des mots\-clés n'est pas significative. .LP La valeur \fIÉTAT\fP est comparée au résultat de la fonction de résolution appelée par la spécification de service précédente, et fait partie des valeurs suivantes. .RS 4 .TP 12 \fBsuccess\fP Aucune erreur ne s'est produite, et la donnée demandée a été trouvée. L'action par défaut pour cette condition est «\ return\ ». .TP \fBnotfound\fP La résolution a réussi, mais la donnée demandée n'a pas été trouvée. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .TP \fBunavail\fP Le service est indisponible de manière permanente. Cela peut indiquer que le fichier nécessaire n'est pas lisible, ou, pour les services réseau, que le serveur n'est pas disponible ou n'accepte pas les requêtes. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .TP \fBtryagain\fP Le service est temporairement indisponible. Cela signifie qu'un fichier est verrouillé, et qu'un serveur ne peut pas actuellement accepter davantage de connexions. L'action par défaut pour cette condition est «\ continue\ ». .RE .LP La valeur \fIACTION\fP fait partie des valeurs suivantes. .RS 4 .TP 12 \fBreturn\fP Renvoyer un résultat maintenant. Ne pas appeler d'autres fonctions de résolution. .TP \fBcontinue\fP Appeler la fonction de résolution suivante. .RE .SS "Mode de compatibilité (compat)" le service NSS «\ compat\ » ressemble à «\ files\ », à la différence qu'il utilise en plus des entrées particulières de \fI/etc/passwd\fP pour permettre aux utilisateurs ou membres de groupes réseau d'accéder au système. Les entrées suivantes sont valables dans ce mode. .RS 4 .TP 12 \fB+\fP\fIutilisateur\fP Inclure l'\fIutilisateur\fP indiqué depuis la carte de passwd NIS. .TP \fB+\fP\fIutilisateur::::::\fP Inclure l'\fIutilisateur\fP indiqué depuis la carte de mots de passe NIS, et écrase les valeurs issues des champs non vides. .TP \fB+@\fP\fIgroupe_réseau\fP Inclure tous les utilisateurs du \fIgroupe_réseau\fP donné. .TP \fB\-\fP\fIutilisateur\fP Exclure l'\fIutilisateur\fP indiqué de la carte de passwd NIS. .TP \fB\-@\fP\fIgroupe_réseau\fP Exclure tous les utilisateurs du \fIgroupe_réseau\fP donné. .TP \fB+\fP Inclure tous les utilisateurs, sauf ceux exclus précédemment, depuis la carte de passwd NIS. .RE .LP La source est «\ nis\ » par défaut, mais cela peut être écrasé en indiquant «\ nisplus\ » comme source des pseudobases de données \fBpasswd_compat\fP, \fBgroup_compat\fP et \fBshadow_compat\fP. .SH FICHIERS Un service appelé \fISERVICE\fP est implémenté par une bibliothèque objet partagée appelée \fIlibnss_SERVICE.so.\fP\fBX\fP qui se trouve dans \fI/lib\fP. .RS 4 .TP 25 .PD 0 \fI/etc/nsswitch.conf\fP fichier de configuration de NSS. .TP \fI/lib/libnss_compat.so.\fP\fBX\fP implémente «\ compat\ ». .TP \fI/lib/libnss_db.so.\fP\fBX\fP implémente «\ db\ ». .TP \fI/lib/libnss_dns.so.\fP\fBX\fP implémente «\ dns\ ». .TP \fI/lib/libnss_files.so.\fP\fBX\fP implémente «\ files\ ». .TP \fI/lib/libnss_hesiod.so.\fP\fBX\fP implémente «\ hesoid\ ». .TP \fI/lib/libnss_nis.so.\fP\fBX\fP implémente «\ nis\ ». .TP \fI/lib/libnss_nisplus.so.\fP\fBX\fP implémente «\ nisplus\ ». .PD .RE .SH NOTES Au sein de chaque processus qui utilise \fBnsswitch.conf\fP, le fichier n'est lu en entier qu'une seule fois. Si le fichier est modifié par la suite, le processus continuera d'utiliser l'ancienne configuration. .LP À l'origine, il n'y avait qu'une seule source pour les renseignements de service, souvent sous forme d'un simple fichier de configuration (par exemple \fI/etc/passwd\fP). Cependant, puisque d'autres services de noms, comme NIS («\ Network Information Service\ ») et le DNS («\ Domain Name Service\ »), sont devenus populaires, une méthode plus flexible était nécessaire par rapport aux ordonnancements des recherches codés dans la bibliothèque\ C. Le mécanisme NSS («\ Name Service Switch\ »), qui était basé sur le mécanisme utilisé par Sun Microsystems dans la bibliothèque\ C de Solaris\ 2, a introduit une solution plus propre au problème. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetent\fP(1), \fBnss\fP(5) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.44 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse . .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Jean\-Luc Coulon et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».