.\" Hey Emacs, this is -*- nroff -*- .\" .\" This file is part of locale(1) which displays the settings of the .\" current locale. .\" Copyright (C) 1994 Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) .\" Copyright (C) 2008 Petr Baudis (pasky@suse.cz) .\" .\" This program is free software; you can redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or .\" (at your option) any later version. .\" .\" This program is distributed in the hope that it will be useful, .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\" You should have received a copy of the GNU General Public License .\" along with this program; if not, write to the Free Software .\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA. .\" .\" 2008-06-17 Petr Baudis .\" LC_TIME: Describe first_weekday and first_workday .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH LOCALE 5 "17 juin 2008" Linux "Manuel de l'utilisateur Linux" .SH NOM locale \- Décrire un fichier de définition de paramètres régionaux .SH DESCRIPTION Le fichier de définition \fBlocale\fP contient toutes les informations dont la commande \fBlocaledef\fP(1) a besoin pour créer la base de données binaire des paramètres régionaux. Le fichier de définition est constitué de sections, chacune d'entre elles décrivant en détail une catégorie d'informations liées aux paramètres régionaux. .SS Syntaxe Le fichier débute par un en\-tête contenant les mots\-clés suivants\ : .TP \fI\fP est suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère de déspécification (caractère «\ d'échappement\ ») pour le reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être interprétés d'une manière particulières. La valeur par défaut est l'anti\-slash (\e). .TP \fI\fP suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires dans le reste du fichier. Par défaut, il s'agit du symbole dièse (\fB#\fP). .PP .\" FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories: .\" LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME, .\" LC_PAPER, LC_TELEPHONE. These need to be documented. La définition des paramètres régionaux est divisée en plusieurs parties, chacune d'elles représentant une catégorie de paramètres régionaux. Une partie peut être copiée directement depuis d'autres paramètres existants, ou peut être entièrement définie. Si l'on désire copier intégralement une catégorie, le seul mot\-clé valide est \fBcopy\fP suivi du nom représentant les paramètres régionaux à copier. .SS LC_CTYPE La définition de la catégorie \fBLC_CTYPE\fP commence avec la chaîne \fILC_CTYPE\fP en première colonne. Les mots\-clés suivants sont autorisés\ : .TP \fIupper\fP suivi d'une liste de lettres majuscules. Les lettres \fBA\fP à \fBZ\fP sont inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes \fBcntrl\fP, \fBdigit\fP, \fBpunct\fP, ou \fBspace\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIlower\fP suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres \fBa\fP à \fBz\fP sont inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes \fBcntrl\fP, \fBdigit\fP, \fBpunct\fP, ou \fBspace\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIalpha\fP suivi d'une liste de lettres. Tous les caractères mentionnés dans \fBupper\fP ou \fBlower\fP sont inclus automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes \fBcntrl\fP, \fBdigit\fP, \fBpunct\fP, ou \fBspace\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIdigit\fP suivi d'une liste de chiffres. Seuls les caractères \fB0\fP à \fB9\fP sont autorisés. Ils sont inclus automatiquement dans cette classe. .TP \fIspace\fP suivi d'une liste de caractères considérés comme un caractère d'espacement. Les caractères indiqués dans les classes \fBupper\fP, \fBlower\fP, \fBalpha\fP, \fBdigit\fP, \fBgraph\fP, ou \fBxdigit\fP ne sont pas autorisés. Les caractères \fB\fP (espace), \fB\fP (saut de page), \fB\fP (saut de ligne), \fB\fP (retour chariot), \fB\fP et \fB\fP sont inclus automatiquement. .TP \fIcntrl\fP suivi d'une liste de caractères de contrôle. Les caractères mentionnés dans les classes \fBupper\fP, \fBlower\fP, \fBalpha\fP, \fBdigit\fP, \fBpunct\fP, \fBgraph\fP, \fBprint\fP, ou \fBxdigit\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIpunct\fP suivi d'une liste de caractères de ponctuation. Les caractères mentionnés dans les classes \fBupper\fP, \fBlower\fP, \fBalpha\fP, \fBdigit\fP, \fBcntrl\fP, \fBxdigit\fP, et le caractère \fB\fP (espace) ne sont pas autorisés. .TP \fIgraph\fP suivi d'une liste de caractères affichables, sauf l'espace. Les caractères mentionnés dans les classes \fBupper\fP, \fBlower\fP, \fBalpha\fP, \fBdigit\fP, \fBxdigit\fP et \fBpunct\fP sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe \fBcntrl\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIprint\fP suivi d'une liste de caractères affichables, y compris \fB\fP (espace). Les caractères mentionnés dans les classes \fBupper\fP, \fBlower\fP, \fBalpha\fP, \fBdigit\fP, \fBxdigit\fP, \fBpunct\fP, et le caractère \fB\fP sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe \fBcntrl\fP ne sont pas autorisés. .TP \fIxdigit\fP suivi d'une liste de caractères représentant les digits hexadécimaux. Les chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivant sont inclus par défaut\ : \fB0\fP à \fB9\fP, \fBa\fP à \fBf\fP, \fBA\fP à \fBF\fP. .TP \fIblank\fP suivi d'une liste de caractères considérés comme \fBblank\fP (blancs). L'espace \fB\fP et la tabulation \fB\fP sont inclus automatiquement. .TP \fItoupper\fP suivi d'une liste de correspondance entre lettres majuscules et lettres minuscules. Chaque correspondance est représentée par une paire de lettres majuscule et minuscule, séparées par une virgule \fB,\fP et entourée de parenthèses. Les correspondances sont séparées par des points\-virgules. .TP \fItolower\fP suivi d'une liste de correspondance entre lettres minuscules et majuscules. Si le mot\-clé \fItolower\fP est absent, la liste inverse de \fItoupper\fP est utilisée. .PP La définition de la catégorie \fBLC_CTYPE\fP se termine avec la chaîne de caractères \fIEND LC_CYTPE\fP. .SS LC_COLLATE La catégorie \fBLC_COLLATE\fP définit des règles d'assemblage de caractères. En raison des limitations de libc, toutes les options POSIX ne sont pas implémentées. La définition commence avec la chaîne \fBLC_COLLATE\fP en première colonne. Les mots\-clés suivants sont autorisés\ : .TP \fIcollating\-element\fP .TP \fIcollating\-symbol\fP .PP order\-definition commence par une ligne telle que\ : .TP \fIorder_start\fP .PP suivie par une liste de mots\-clés pris parmi \fBforward\fP, \fBbackward\fP ou \fBposition\fP. La définition de l'ordre est constituée de lignes qui décrivent l'ordre, elle est terminée par le mot\-clé .TP \fIorder_end\fP. .PP Pour davantage d'informations, voir les sources dans \fI/usr/lib/nls/src\fP notamment les exemples \fBPOSIX\fP, \fBExample\fP et \fBExample2\fP. .PP La définition de \fBLC_COLLATE\fP se termine par la chaîne \fIEND LC_COLLATE\fP. .SS LC_MONETARY La définition commence par la chaîne \fBLC_MONETARY\fP en première colonne. Les mots\-clés suivants sont autorisés\ : .TP \fIint_curr_symbol\fP suivi du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une chaîne de 4 caractères composée du code défini dans le standard ISO 4217 (trois caractères) suivie d'un séparateur. .TP \fIcurrency_symbol\fP suivi du symbole monétaire local. .TP \fImon_decimal_point\fP suivi de la chaîne à utiliser comme délimiteur décimal lors de la mise en forme de valeurs monétaires. .TP \fImon_thousands_sep\fP suivi de la chaîne à utiliser comme séparateur de groupes de chiffres lors de la mise en forme de valeurs monétaires. .TP \fImon_grouping\fP suivi d'une chaîne qui décrit la mise en forme des valeurs numériques. .TP \fIpositive_sign\fP suivi de la chaîne à utiliser comme signe positif lors de la mise en forme de valeurs monétaires. .TP \fInegative_sign\fP suivi de la chaîne à utiliser comme indicateur négatif lors de la mise en forme de valeurs monétaires. .TP \fIint_frac_digits\fP suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole \fBint_curr_symbol\fP. .TP \fIfrac_digits\fP suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole \fBcurrency_symbol\fP. .TP \fIp_cs_precedes\fP suivi d'un entier valant \fB1\fP si les symboles monétaires \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP doivent précéder la valeur numérique, et \fB0\fP s'ils doivent suivre la valeur numérique. .TP \fIp_sep_by_space\fP suivi d'un entier. .RS .TP \fB0\fP signifie qu'aucune espace ne doit être insérée entre le symbole et la valeur. .TP \fB1\fP signifie qu'une espace doit être insérée entre le symbole et la valeur. .TP \fB2\fP signifie qu'une espace doit être inséré entre le symbole monétaire et le symbole de signe positif s'ils sont adjacents. .RE .TP \fIn_cs_precedes\fP .RS .TP \fB0\fP \- le symbole suit la valeur .TP \fB1\fP \- le symbole précède la valeur .RE .TP \fIn_sep_by_space\fP Un entier valant \fB0\fP si aucune espace ne sépare les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP de la valeur pour une quantité négative, \fB1\fP si une espace sépare le symbole de la valeur, et \fB2\fP si une espace sépare le symbole du signe s'ils sont adjacents. .TP \fIp_sign_posn\fP .RS .TP \fB0\fP Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB1\fP La chaîne de signe précède la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB2\fP La chaîne de signe suit la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB3\fP La chaîne de signe précède les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB4\fP La chaîne de signe suit les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .RE .TP \fIn_sign_posn\fP .RS .TP \fB0\fP Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB1\fP La chaîne de signe précède la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB2\fP La chaîne de signe suit la valeur et les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB3\fP La chaîne de signe précède les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .TP \fB4\fP La chaîne de signe suit les symboles \fIcurrency_symbol\fP ou \fIint_curr_symbol\fP. .RE .PP La définition \fBLC_MONETARY\fP se termine par la chaîne \fIEND LC_MONETARY\fP. .SS LC_NUMERIC La définition de cette catégorie commence par la chaîne \fBLC_NUMERIC\fP en première colonne. Les mots\-clés suivant sont autorisés\ : .TP \fIdecimal_point\fP suivi d'une chaîne indiquant le séparateur décimal lors de la mise en forme d'une valeur numérique. .TP \fIthousands_sep\fP suivi d'une chaîne indiquant le séparateur de groupes lors de la mise en forme d'une valeur numérique. .TP \fIgrouping\fP suivi d'une chaîne qui décrit la mise en forme des valeurs numériques. .PP La définition de la catégorie \fBLC_NUMERIC\fP se termine par la chaîne \fIEND LC_NUMERIC\fP. .SS LC_TIME La définition débute par la chaîne \fBLC_TIME\fP en première colonne. Les mots\-clés suivant sont autorisés\ : .TP \fIabday\fP suivi d'une liste des noms de jours abrégés. La liste commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans \fIweek\fP (dimanche par défaut). .TP \fIday\fP suivi d'une liste des noms de jours. La liste commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans \fIweek\fP (dimanche par défaut). .TP \fIabmon\fP suivi d'une liste des noms de mois abrégés. .TP \fImon\fP suivi d'une liste des noms de mois. .TP \fIam_pm\fP suivi de la représentation locale des chaînes \fBam\fP et \fBpm\fP. .TP \fId_t_fmt\fP Le format local de la date et de l'heure. .TP \fId_fmt\fP Le format local de la date. .TP \fIt_fmt\fP Le format local pour l'heure. .TP \fIt_fmt_ampm\fP Le format local pour l'heure sur un cadran de 12 heures. .TP \fIweek\fP suivi d'une liste de trois valeurs\ : le nombre de jours dans la semaine (7 par défaut), une date de début de semaine (correspondant au dimanche par défaut) et la longueur minimale de la première semaine de l'année (4 jours par défaut). Considérant le début de la semaine, \fB19971130\fP sera utilisé pour le dimanche et \fB19971201\fP pour le lundi. Par conséquent, les pays utilisant \fB19971130\fP auront le nom local «\ dimanche\ » comme premier jour dans la liste \fIday\fP, alors que les pays utilisant \fB19971201\fP auront la traduction «\ lundi\ » comme premier élément dans la liste \fIday\fP. .TP \fIfirst_weekday\fP (depuis la glibc 2.2) Numéro du premier jour de la liste \fIday\fP à afficher dans les applications calendrier. La valeur par défaut est \fB1\fP correspondant soit à dimanche, soit à lundi, selon la valeur du deuxième élément de la liste \fIweek\fP. .TP \fIfirst_workday\fP (depuis la glibc 2.2) Numéro du premier jour ouvrable dans la liste \fIday\fP. .PP La définition de la catégorie \fBLC_TIME\fP se termine par la chaîne \fIEND LC_TIME\fP. .SS LC_MESSAGES La définition de cette catégorie commence par la chaîne \fBLC_MESSAGES\fP en première colonne. Les mots\-clés suivant sont autorisés\ : .TP \fIyesexpr\fP suivi d'une expression rationnelle correspondant à une réponse affirmative. .TP \fInoexpr\fP suivi d'une expression rationnelle correspondant à une réponse négative. .PP La définition de la catégorie \fBLC_MESSAGES\fP se termine par la chaîne \fIEND LC_MESSAGES\fP. Se référer à la norme POSIX.2 pour plus de détails. .SH FICHIERS /usr/lib/locale/ \(em base de données des paramètres régionaux en cours pour cette catégorie .br /usr/lib/nls/charmap/* \(em fichiers de tables de caractères .SH CONFORMITÉ POSIX.2, ISO/IEC 14652. .SH BOGUES .\" .SH AUTHOR .\" Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) Cette page de manuel est incomplète. .SH "VOIR AUSSI" \fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBlocaleconv\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBcharmap\fP(5) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.44 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse . .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Jean\-Luc Coulon et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».