.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.35.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH MV 1 "Septembre 2011" "GNU coreutils 8.12.197\-032bb" Commandes
.SH NOM
mv \- Déplacer ou renommer des fichiers
.SH SYNOPSIS
\fBmv\fP [\fIOPTION\fP]... [\fI\-T\fP] \fISOURCE CIBLE\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPTION\fP]... \fISOURCE\fP... \fIRÉPERTOIRE\fP
.br
\fBmv\fP [\fIOPTION\fP]... \fI\-t RÉPERTOIRE SOURCE\fP...
.SH DESCRIPTION
.\" Add any additional description here
.PP
Renommer la SOURCE en CIBLE ou déplacer la SOURCE vers le RÉPERTOIRE.
.PP
Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi
pour les options de forme courte.
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fIMODE\fP]
archiver chaque fichier cible existant
.TP
\fB\-b\fP
identique à \fB\-\-backup\fP mais sans paramètre
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
ne pas demander de confirmation avant d'écraser
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
demander confirmation avant d'écraser
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
ne pas écraser un fichier existant
.PP
Si vous fournissez plus d'une des options \fB\-i\fP, \fB\-f\fP, \fB\-n\fP, seule la
dernière prendra effet.
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
enlever le «\ /\ » en suffixe de chaque paramètre SOURCE
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fISUFFIXE\fP
écraser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIRÉPERTOIRE\fP
déplacer tous les paramètres SOURCE vers le RÉPERTOIRE
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traiter la CIBLE comme un fichier normal
.TP
\fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP
déplacer seulement lorsque les fichiers SOURCE sont plus récents que les
fichiers de la cible ou lorsque les fichiers de la cible sont manquants
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
expliquer ce qui est fait
.TP
\fB\-\-help\fP
Afficher l'aide\-mémoire et quitter
.TP
\fB\-\-version\fP
Afficher le nom et la version du logiciel et quitter
.PP
Le suffixe d'archivage est «\ ~\ », à moins d'avoir été initialisé avec
\fB\-\-suffix\fP ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version peut
être choisie à l'aide de l'option \fB\-\-backup\fP ou à l'aide de la variable
d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes\ :
.TP
none, off
ne jamais archiver (même si \fB\-\-backup\fP est utilisé)
.TP
numbered, t
faire des archives numérotées
.TP
existing, nil
numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter
.TP
simple, never
toujours faire des archives de type simple
.SH AUTEUR
Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering.
.SH "SIGNALER DES BOGUES"
Signaler toute anomalie de mv à bug\-coreutils@gnu.org
.br
Page d'accueil de GNU coreutils\ :
.br
Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU\ :
.br
Signaler toute erreur de traduction de mv à
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 2011 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\ : GNU GPL
version 3 ou supérieures
.br
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le
redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.
.SH "VOIR AUSSI"
rename(2)
.PP
La documentation complète pour \fBmv\fP est disponible dans un manuel
Texinfo. Si les programmes \fBinfo\fP et \fBmv\fP sont correctement installés sur
votre système, la commande
.IP
\fBinfo coreutils \(aqmv invocation\(aq\fP
.PP
devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).
.SH TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite par Michel Robitaille
et mise à jour pour Debian par
Simon Paillard
et les membres de la liste .
Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur
le paquet manpages\-fr\-extra.