.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.35.
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH CP 1 "Septembre 2011" "GNU coreutils 8.12.197\-032bb" Commandes
.SH NOM
cp \- Copier des fichiers et des répertoires
.SH SYNOPSIS
\fBcp\fP [\fIOPTION\fP]... [\fI\-T\fP] \fISOURCE CIBLE\fP
.br
\fBcp\fP [\fIOPTION\fP]... \fISOURCE\fP... \fIRÉPERTOIRE\fP
.br
\fBcp\fP [\fIOPTION\fP]... \fI\-t RÉPERTOIRE SOURCE\fP...
.SH DESCRIPTION
.\" Add any additional description here
.PP
Copier la SOURCE vers la CIBLE, ou de multiples SOURCEs vers le RÉPERTOIRE.
.PP
Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi
pour les options de forme courte.
.TP
\fB\-a\fP, \fB\-\-archive\fP
identique à \fB\-dR\fP \fB\-\-preserve\fP=\fIall\fP
.TP
\fB\-\-attributes\-only\fP
ne pas copier le contenu des fichiers, seulement leurs attributs
.TP
\fB\-\-backup\fP[=\fIMODE\fP]
archiver chaque fichier cible existant
.TP
\fB\-b\fP
identique à \fB\-\-backup\fP mais sans paramètre
.TP
\fB\-\-copy\-contents\fP
copier le contenu des fichier spéciaux en mode récursif
.TP
\fB\-d\fP
identique à \fB\-\-no\-dereference\fP \fB\-\-preserve\fP=\fIlinks\fP
.TP
\fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP
si un fichier cible existe et ne peut être ouvert alors le détruire et
essayer à nouveau (redondant si l'option \fB\-n\fP est utilisée)
.TP
\fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP
demander confirmation avant d'écraser (annule une précédente option \fB\-n\fP)
.TP
\fB\-H\fP
suivre les liens symboliques fournis en ligne de commande dans SOURCE
.TP
\fB\-l\fP, \fB\-\-link\fP
lier directement («\ hard ») les fichiers au lieu de les copier
.TP
\fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP
toujours suivre les liens symboliques dans SOURCE
.TP
\fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP
ne pas écraser un fichier existant (annule une précédente option \fB\-i\fP)
.TP
\fB\-P\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP
ne jamais suivre les liens symboliques dans SOURCE
.TP
\fB\-p\fP
identique à \fB\-\-preserve\fP=\fImode\fP,ownership,timestamps
.TP
\fB\-\-preserve\fP[=\fILISTE_ATTR\fP]
préserver les attributs spécifiés (par défaut\ : mode,ownership,timestamps),
et si possible les attributs supplémentaires\ : context, links, xattr, all
.TP
\fB\-\-no\-preserve\fP=\fILISTE_ATTR\fP
ne pas préserver les attributs spécifiques
.TP
\fB\-\-parents\fP
accoler le chemin source au répertoire
.TP
\fB\-R\fP, \fB\-r\fP, \fB\-\-recursive\fP
copier récursivement les répertoires
.TP
\fB\-\-reflink\fP[=\fIPARAMÈTRE\fP]
contrôler les copies clone/CoW. Voir ci\-dessous.
.TP
\fB\-\-remove\-destination\fP
enlever chaque fichier cible existant avant de l'ouvrir (par contraste avec
\fB\-\-force\fP)
.TP
\fB\-\-sparse\fP=\fIMODE\fP
contrôler le mode de création des fichiers creux (\fIsparse files\fP). Voir
ci\-dessous.
.TP
\fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP
enlever le «\ /\ » en suffixe de chaque paramètre SOURCE
.TP
\fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\-link\fP
créer des liens symboliques au lieu de copier
.TP
\fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fISUFFIXE\fP
écraser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE
.TP
\fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIRÉPERTOIRE\fP
copier tous les paramètres de la SOURCE dans le RÉPERTOIRE
.TP
\fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP
traiter la CIBLE comme un fichier normal
.TP
\fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP
ne copier que si le fichier source est plus récent que le fichier
destination ou si celui\-ci n'existe pas
.TP
\fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
expliquer ce qui est fait
.TP
\fB\-x\fP, \fB\-\-one\-file\-system\fP
ne pas quitter ce système de fichiers
.TP
\fB\-\-help\fP
Afficher l'aide\-mémoire et quitter
.TP
\fB\-\-version\fP
Afficher le nom et la version du logiciel et quitter
.PP
Par défaut, les fichiers creux SOURCEs sont détectés par le biais d'une
heuristique grossière et le fichier CIBLE correspondant est aussi construit
creux. Il s'agit d'un comportement sélectionné par l'option
\fB\-\-sparse\fP=\fIauto\fP. Spécifiez \fB\-\-sparse\fP=\fIalways\fP pour créer un fichier
CIBLE creux lorsque le fichier SOURCE contient de longues séquences d'octets
de valeur zéro. Utilisez \fB\-\-sparse\fP=\fInever\fP pour désactiver la création de
fichiers creux.
.PP
Lorsque \fB\-\-reflink\fP[=\fIalways\fP] est utilisé, effectuer une copie légère,
c'est\-à\-dire que les blocs de données ne sont copiés que lorsqu'ils sont
modifiés. Si ce n'est pas possible, la copie échoue ou, si
\fB\-\-reflink\fP=\fIauto\fP est utilisé, une copie standard est effectuée.
.PP
Le suffixe d'archivage est «\ ~\ », à moins d'avoir été initialisé avec
\fB\-\-suffix\fP ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version peut
être choisie à l'aide de l'option \fB\-\-backup\fP ou à l'aide de la variable
d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes\ :
.TP
none, off
ne jamais archiver (même si \fB\-\-backup\fP est utilisé)
.TP
numbered, t
faire des archives numérotées
.TP
existing, nil
numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter
.TP
simple, never
toujours faire des archives de type simple
.PP
Il est à noter que «\ cp\ » archive la SOURCE lorsque les options «\ force\ » et «\ backup\ » sont utilisées et que la SOURCE et la CIBLE portent le
même nom qu'un fichier normal existant.
.SH AUTEUR
Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Jim Meyering.
.SH "SIGNALER DES BOGUES"
Signaler toute anomalie de cp à bug\-coreutils@gnu.org
.br
Page d'accueil de GNU coreutils\ :
.br
Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU\ :
.br
Signaler toute erreur de traduction de cp à
.SH COPYRIGHT
Copyright \(co 2011 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\ : GNU GPL
version 3 ou supérieures
.br
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le
redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.
.SH "VOIR AUSSI"
La documentation complète pour \fBcp\fP est disponible dans un manuel
Texinfo. Si les programmes \fBinfo\fP et \fBcp\fP sont correctement installés sur
votre système, la commande
.IP
\fBinfo coreutils \(aqcp invocation\(aq\fP
.PP
devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais).
.SH TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite par Michel Robitaille
et mise à jour pour Debian par
Jean-Marc Chaton
et les membres de la liste .
Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur
le paquet manpages\-fr\-extra.