.\" Hey Emacs! This file is -*- nroff -*- source. .\" .\" Copyright (C) 2008 Michael Kerrisk .\" and Copyright 2003 Abhijit Menon-Sen .\" .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" .\" 2004-05-31, added tgkill, ahu, aeb .\" 2008-01-15 mtk -- rewote DESCRIPTION .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH TKILL 2 "13 juillet 2012" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM tkill, tgkill \- Envoyer un signal à un thread .SH SYNOPSIS .nf \fBint tkill(int \fP\fItid\fP\fB, int \fP\fIsig\fP\fB);\fP .sp \fBint tgkill(int \fP\fItgid\fP\fB, int \fP\fItid\fP\fB, int \fP\fIsig\fP\fB);\fP .fi La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système\ ; consultez les NOTES. .SH DESCRIPTION \fBtgkill\fP() envoie le signal \fIsig\fP au thread qui a pour identifiant \fItid\fP dans le groupe \fItgid\fP. (Contrairement à \fBkill\fP(2) qui ne peut être utilisé que pour envoyer un signal à un processus (c'est\-à\-dire un groupe de thread)\ ; le signal étant envoyé à n'importe quel thread du processus) \fBtkill\fP() est l'ancienne version de \fBtgkill\fP() et est obsolète. Il ne permet que de préciser l'identifiant du thread cible, qui peut résulter en un envoi du signal au mauvais thread si le thread se termine et que son identifiant est réutilisé. Évitez d'utiliser cet appel système. Si \fItgid\fP vaut \-1, \fBtgkill\fP() est équivalent à \fBtkill\fP(). Ce sont des appels système bruts, conçus pour une utilisation dans la bibliothèque des threads. .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEINVAL\fP L'identifiant de thread ou l'identifiant de groupe de thread ou le numéro de signal n'est pas valable. .TP \fBEPERM\fP Permission refusée. Pour les permissions nécessaires, consultez \fBkill\fP(2). .TP \fBESRCH\fP Il n'y a pas de processus avec le TID (et TGID) indiqué. .SH VERSIONS \fBtkill\fP() est supporté depuis Linux 2.4.19/2.5.4. \fBtgkill\fP() a été ajouté dans Linux 2.5.75. .SH CONFORMITÉ \fBtkill\fP() et \fBtgkill\fP() sont spécifiques à Linux et ne doivent pas être utilisés dans un programme conçu pour être portable. .SH NOTES Consultez la description de \fBCLONE_THREAD\fP dans \fBclone\fP(2) pour une explication sur les groupes de threads. La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels systène\ ; utilisez \fBsyscall\fP(2) pour les appeler. .SH "VOIR AUSSI" \fBclone\fP(2), \fBgettid\fP(2), \fBkill\fP(2), \fBrt_sigqueueinfo\fP(2) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.44 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse . .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».