'\" t
.\" Title: sources.list
.\" Author: Jason Gunthorpe
.\" Generator: DocBook XSL Stylesheets v1.76.1
.\" Date: 09\ \&Junho\ \&2012
.\" Manual: APT
.\" Source: APT 0.9.7.9
.\" Language: Portuguese
.\"
.TH "SOURCES\&.LIST" "5" "09\ \&Junho\ \&2012" "APT 0.9.7.9" "APT"
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * Define some portability stuff
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.\" http://bugs.debian.org/507673
.\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html
.\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.ie \n(.g .ds Aq \(aq
.el .ds Aq '
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * set default formatting
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" disable hyphenation
.nh
.\" disable justification (adjust text to left margin only)
.ad l
.\" -----------------------------------------------------------------
.\" * MAIN CONTENT STARTS HERE *
.\" -----------------------------------------------------------------
.SH "NOME"
sources.list \- Lista das fontes de dados APT configuradas
.SH "DESCRI\(,c\(~aO"
.PP
A lista de fontes
/etc/apt/sources\&.list
est\('a desenhada a suportar qualquer n\('umero de fontes activas e uma variedade de meios de fontes\&. O ficheiro lista uma fonte por cada linha, com as fontes mais preferidas listadas primeiro\&. A informa\(,c\(~ao dispon\('ivel a partir das fontes configuradas \('e obtida pelo
\fBapt\-get update\fR
(ou por um comando equivalente de outra interface "front\-end" do APT)\&.
.PP
Cada linha que especifica uma fonte come\(,ca com o tipo (ex\&.
deb\-src) seguido das op\(,c\(~oes e argumentos para esse tipo\&. As entradas individuais n\(~ao podem ser continuadas para a linha seguinte\&. As linhas vazias s\(~ao ignoradas, e um caracter
#
em qualquer ponto numa linha marca o restante dessa linha como um coment\('ario\&.
.SH "SOURCES.LIST.D"
.PP
O direct\('orio
/etc/apt/sources\&.list\&.d
disponibiliza um modo de adicionar entradas na sources\&.list em ficheiros separados\&. O formato \('e o mesmo que para o ficheiro
sources\&.list
regular\&. Os nomes de ficheiros precisam acabar com
\&.list
e apenas podem conter letras (a\-z e A\-Z), d\('igitos (0\-9), e os caracteres underscore (_), menos (\-) e ponto (\&.)\&. De outro modo o APT ir\('a escrever um aviso de que ignorou um ficheiro, a menos que esse ficheiro coincida com um padr\(~ao na lista de configura\(,c\(~ao
Dir::Ignore\-Files\-Silently
\- que neste caso ser\(~ao ignorados em sil\(^encio\&.
.SH "OS TIPOS DEB E DEB-SRC"
.PP
O tipo
deb
descreve um arquivo Debian t\('ipico de dois n\('iveis,
distribution/component\&. A
distribution
\('e geralmente um nome de arquivo como
stable
ou
testing
ou um nome de c\('odigo como
wheezy
ou
jessie
enquanto que componente \('e um de
main,
contrib
ou
non\-free\&. O tipo
deb\-src
faz refer\(^encia a um c\('odigo fonte de distribui\(,c\(~ao Debian no mesmo formato que o tipo
deb\&. \('E necess\('aria uma linha
deb\-src
para obter \('indices das fontes\&.
.PP
O formato para uma entrada na
sources\&.list
usando os tipos
deb
e
deb\-src
\('e:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb [ op\(,c\(~oes ] uri distribui\(,c\(~ao [componente1] [componente2] [\&.\&.\&.]
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
O URI para o tipo
deb
tem de especificar a base da distribui\(,c\(~ao Debian, a partir do qual o APT ir\('a encontrar a informa\(,c\(~ao que precisa\&.
distribution
pode especificar um caminho exacto, que no caso os componente t\(^em de ser omitidos e
distribution
deve terminar com uma barra (/)\&. Isto \('e \('util para o caso de apenas ser de interesse uma sub\-sec\(,c\(~ao particular do arquivo denotado pelo URI\&. Se
distribution
n\(~ao especificar um caminho exacto, pelo menos um
component
tem de estar presente\&.
.PP
distribution
tamb\('em pode conter uma vari\('avel\&.
$(ARCH)
a qual se expande \(`a arquitectura Debian (tal como
amd64
ou
armel) usada no sistema\&. Isto permite que seja usados ficheiros
sources\&.list
independentes da arquitectura\&. Em geral, isto \('e apenas de interesse quando se especifica um caminho exacto\&. De outro modo o
APT
ir\('a gerar automaticamente um URI com a arquitectura actual\&.
.PP
Como apenas pode ser especificada por linha uma distribui\(,c\(~ao, pode ser necess\('ario ter v\('arias linhas para o mesmo URI, se s\('o for desejado um sub\-conjunto de todas as distribui\(,c\(~oes e componentes dessa localiza\(,c\(~ao\&. O APT ir\('a ordenar a lista de URI ap\('os ter gerado internamente um conjunto completo, e ir\('a desabar as v\('arias refer\(^encias \(`a mesma m\('aquina na Internet, por exemplo, numa \('unica liga\(,c\(~ao, para que n\(~ao estabele\(,ca uma liga\(,c\(~ao FTP ineficiente, a feche, fa\(,ca outra coisa, e depois volte a estabelecer liga\(,c\(~ao \(`a mesma m\('aquina\&. Esta funcionalidade \('e \('util para aceder a sites FTP ocupados que limitam o n\('umero de utilizadores an\('onimos em simult\(^aneo\&. O APT tamb\('em paraleliza liga\(,c\(~oes a m\('aquinas diferentes para lidar mais eficientemente com sites com baixa largura de banda\&.
.PP
options
\('e sempre opcional e precisa de ser rodeado por par\(^enteses rectos\&. Pode consistir um m\('ultiplas defini\(,c\(~oes no formato
\fIsetting\fR=\fIvalue\fR\&. As m\('ultiplas defini\(,c\(~oes s\(~ao separadas por espa\(,cos\&. As seguinte defini\(,c\(~oes s\(~ao suportadas pelo APT (no entanto note que as defini\(,c\(~oes n\(~ao suportadas ser\(~ao ignoradas em sil\(^encio):
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
arch=\fIarch1\fR,\fIarch2\fR,\&...
pode ser usado para especificar para quais arquitecturas deve ser descarregada a informa\(,c\(~ao\&. Se esta op\(,c\(~ao n\(~ao estiver definida, ser\(~ao descarregadas todas as arquitecturas definidas pela op\(,c\(~ao
APT::Architectures\&.
.RE
.sp
.RS 4
.ie n \{\
\h'-04'\(bu\h'+03'\c
.\}
.el \{\
.sp -1
.IP \(bu 2.3
.\}
trusted=yes
pode ser definido para indicar que os pacotes desta fonte s\(~ao sempre aut\(^enticos mesmo que o ficheiro
Release
n\(~ao esteja assinado ou a assinatura n\(~ao possa ser verificada\&. Isto desactiva partes do
\fBapt-secure\fR(8)
e deve por isso ser usado apenas num contexto local e de confian\(,ca\&.
trusted=no
\('e o oposto que lida com fontes mesmo actualmente autenticadas como n\(~ao sendo aut\(^enticas\&.
.RE
.PP
\('E importante listar as fontes por ordem de prefer\(^encia, com a fonte mais preferida listada em primeiro lugar\&. Tipicamente isto ir\('a resultar numa ordena\(,c\(~ao por velocidades desde o mais r\('apido at\('e ao mais lento (CD\-ROM seguido por m\('aquinas numa rede local, seguido por m\('aquinas distantes na Internet, por exemplo)\&.
.PP
Alguns exemplos:
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb http://ftp\&.debian\&.org/debian wheezy main contrib non\-free
deb http://security\&.debian\&.org/ wheezy/updates main contrib non\-free
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.SH "ESPECIFICA\(,c\(~aO DA URI"
.PP
Os tipos de URI actualmente reconhecidos s\(~ao:
.PP
\fBfile\fR
.RS 4
O esquema file permite que um direct\('orio arbitr\('ario do sistema de ficheiros seja considerado um arquivo\&. Isto \('e \('util para montagens NFS e mirrors ou arquivos locais\&.
.RE
.PP
\fBcdrom\fR
.RS 4
O esquema cdrom permite ao APT usar uma drive de CD\-ROM local com mudan\(,ca de media\&. Use o programa
\fBapt-cdrom\fR(8)
para criar entradas cdrom na lista de fontes\&.
.RE
.PP
\fBhttp\fR
.RS 4
O esquema http especifica um servidor HTTP para o arquivo\&. Se uma vari\('avel de ambiente
\fBhttp_proxy\fR
estiver definida com o formato http://server:port/, ser\('a usado o servidor proxy especificado em
\fBhttp_proxy\fR\&. Os utilizadores de proxies HTTP/1\&.1 autenticados pode usar uma string do formato http://user:pass@server:port/\&. Note que este n\(~ao \('e um m\('etodo de autentica\(,c\(~ao seguro\&.
.RE
.PP
\fBftp\fR
.RS 4
O esquema ftp especifica um servidor FTP para o arquivo\&. O comportamento FTP do APT \('e altamente configur\('avel; para mais informa\(,c\(~ao veja o manual do
\fBapt.conf\fR(5)\&. Por favor note que pode ser especificado um proxy FTP ao usar a vari\('avel de ambiente
\fBftp_proxy\fR\&. \('E poss\('ivel especifica um proxy HTTP (os servidores proxy HTTP geralmente compreendem URLs de FTP) usando esta vari\('avel de ambiente e
\fIapenas\fR
esta vari\('avel de ambiente\&. Os proxies que usam HTTP especificados no ficheiro de configura\(,c\(~ao ser\(~ao ignorados\&.
.RE
.PP
\fBcopy\fR
.RS 4
O esquema copy \('e id\(^entico ao esquema file com a excep\(,c\(~ao que os pacotes s\(~ao copiados para o direct\('orio cache em vez serem usados directamente da sua localiza\(,c\(~ao\&. Isto \('e \('util para quem use um meio amov\('ivel para copiar ficheiros com o APT\&.
.RE
.PP
\fBrsh\fR, \fBssh\fR
.RS 4
O m\('etodo rsh/ssh invoca RSH/SSH a ligar a uma m\('aquina remota e aceder a ficheiros como um dado utilizador\&. \('E recomendada a configura\(,c\(~ao pr\('evia de rhosts ou chaves RSA\&. Os comandos standard
\fBfind\fR
e
\fBdd\fR
s\(~ao usados para executar as transfer\(^encias de ficheiros a partir da m\('aquina remota\&.
.RE
.PP
adicionando mais tipos de URI reconhec\('iveis
.RS 4
O APT pode ser estendido com mais m\('etodos lan\(,cados em outros pacotes opcionais, que devem seguir o esquema de nomea\(,c\(~ao
apt\-transport\-\fIm\('etodo\fR\&. Por exemplo, a equipa do APT tamb\('em mant\('em o pacote
apt\-transport\-https, o qual disponibiliza m\('etodos de acesso para URIs HTTPS com funcionalidades semelhantes ao m\('etodo http\&. Est\(~ao tamb\('em dispon\('iveis m\('etodos para usar por exemplo o debtorrent \- veja
\fBapt-transport-debtorrent\fR(1)\&.
.RE
.SH "EXEMPLOS"
.PP
Usa o arquivo armazenado localmente (ou montagem NFS) em /home/jason/debian para stable/main, stable/contrib, e stable/non\-free\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb file:/home/jason/debian stable main contrib non\-free
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Como em cima, excepto que usa a distribui\(,c\(~ao unstable (de desenvolvimento)\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non\-free
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Linha de fonte para o referido acima
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb\-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non\-free
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
A primeira linha obt\('em a informa\(,c\(~ao do pacote para a arquitectura em
APT::Architectures
enquanto a segunda obt\('em sempre
amd64
e
armel\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb http://ftp\&.debian\&.org/debian wheezy main
deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp\&.debian\&.org/debian wheezy main
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Usa HTTP para aceder ao arquivo em archive\&.debian\&.org, e usa apenas a \('area hamm/main\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb http://archive\&.debian\&.org/debian\-archive hamm main
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp\&.debian\&.org, sob o direct\('orio debian, e usa apenas a \('area wheezy/contrib\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb ftp://ftp\&.debian\&.org/debian wheezy contrib
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Usa FTP para aceder ao arquivo em ftp\&.debian\&.org, sob o direct\('orio debian, e usa apenas a \('area unstable/contrib\&. Se esta linha aparecer tamb\('em como aquela no exemplo anterior em
sources\&.list
ser\('a usada uma \('unica sess\(~ao FTP para ambas linhas de recurso\&.
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb ftp://ftp\&.debian\&.org/debian unstable contrib
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.PP
Usa HTTP para aceder ao arquivo em ftp\&.tlh\&.debian\&.org, sob o direct\('orio universe, e usa apenas os ficheiros encontrados sob
unstable/binary\-i386
em m\('aquinas i386,
unstable/binary\-amd64
em amd64, e assim por diante para outras arquitecturas suportadas\&. [Note que este exemplo apenas mostra como usar a vari\('avel de substitui\(,c\(~ao; os arquivos oficiais debian n\(~ao est\(~ao estruturados assim]
.sp
.if n \{\
.RS 4
.\}
.nf
deb http://ftp\&.tlh\&.debian\&.org/universe unstable/binary\-$(ARCH)/
.fi
.if n \{\
.RE
.\}
.sp
.SH "VEJA TAMB\('eM"
.PP
\fBapt-cache\fR(8)
\fBapt.conf\fR(5)
.SH "BUGS"
.PP
\m[blue]\fBp\('agina de bugs do APT\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2\&. Se deseja reportar um bug no APT, por favor veja
/usr/share/doc/debian/bug\-reporting\&.txt
ou o comando
\fBreportbug\fR(1)\&.
.SH "TRADU\(,C\(^AO"
.PP
A tradu\(,c\(~ao Portuguesa foi feita por Am\('erico Monteiro
de 2009 a 2012\&. A tradu\(,c\(~ao foi revista pela equipa de tradu\(,c\(~oes portuguesas da Debian
\&.
.PP
Note que este documento traduzido pode conter partes n\(~ao traduzidas\&. Isto \('e feito propositadamente, para evitar perdas de conte\('udo quando a tradu\(,c\(~ao est\('a atrasada relativamente ao conte\('udo original\&.
.SH "AUTORES"
.PP
\fBJason Gunthorpe\fR
.RS 4
.RE
.PP
\fBEquipa do APT\fR
.RS 4
.RE
.SH "NOTAS"
.IP " 1." 4
p\('agina de bugs do APT
.RS 4
\%http://bugs.debian.org/src:apt
.RE