Scroll to navigation

Locale::Po4a::Text(3pm) Ferramentas Po4a Locale::Po4a::Text(3pm)

NOME

Locale::Po4a::Text - converte documentos de texto de/para ficheiros PO

DESCRIÇÃO

O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como na documentação.

Locale::Po4a::Text é um módulo para ajudar na tradução de documentos de texto em outras línguas [humanas].

Os parágrafos são divididos em linhas vazias (ou linhas a conter apenas espaços ou tabulações).

Se um parágrafo contém uma linha de partida por um espaço (ou tabulação), este parágrafo não será re-envolvido.

OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO

Estas são as opções particulares deste módulo:

Trata parágrafos que parecem um par de valores-chave como verbatim (com o sinalizador no-wrap no ficheiro PO). Os pares de valores-chave são definidos como uma linha a conter um ou mais caracteres diferentes de dois pontos e espaço seguidos por um dois pontos seguido por pelo menos um caractere diferente de espaço antes do final da linha.
Desativar a deteção de 'bullets'.

Por predefinição, quando um "bullet" é detetado, o parágrafo do "bullet" não é considerado como um parágrafo literal (com a bandeira no-wrap no ficheiro PO). Em vez disso, o parágrafo correspondente é reembrulhado na tradução.

Especificar como tabulações devem ser tratadas. O mode pode ser qualquer um de:
Linhas com tabulações apresentam quebras no parágrafo atual.
Parágrafo a conter tabulações não será re-envolvido.

Por predefinição, tabulações são consideradas espaços.

Uma expressão regular corresponde a linhas que introduzem pausas. A regular expressão será ancorada de forma que toda a linha deve corresponder.
Handle the header and footer of released versions, which only contain non translatable information.
Lidar com o formato 'fortunes', que separada as 'fortunes' com uma linha que consiste em '%' ou '%%' e usa '%%' como o início de um comentário.
Lidar com alguma marcação especial em formatados textos Markdown.
Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched by at least one of the options. Array values are always translated, unless the yfm_skip_array option is provided.
Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your ruler.
Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched by at least one of the options. Arrays values are always returned unless the yfm_skip_array option is provided.
Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front Matter.
Lidar com ficheiros de controle. Uma lista de etiquetas separada por vírgulas a serem traduzidas podem ser fornecidas.
Evita que po4a faça a quebra de qualquer linha. Isso significa que todo conteúdo é tratado verbatim, até mesmo parágrafos simples.

ESTADO DESTE MÓDULO

Testado com sucesso em ficheiros de texto simples e ficheiros NEWS.Debian.

AUTORES

 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

 Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
 Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
 Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).

2023-01-03 Ferramentas Po4a