.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This manpage is Copyright (C) 1996 Austin Donnelly , .\" with additional material Copyright (c) 1995 Martin Schulze .\" .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" This manpage was made by merging two independently written manpages, .\" one written by Martin Schulze (18 Oct 95), the other written by .\" Austin Donnelly, (9 Jan 96). .\" .\" Thu Jan 11 12:14:41 1996 Austin Donnelly .\" * Merged two services(5) manpages .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH services 5 "30 outubro 2022" "Linux man\-pages 6.05.01" .SH NOME services \- lista de serviços da rede Internet .SH DESCRIÇÃO \fBservices\fP é um arquivo ASCII provendo um mapeamento amigável para humanos entre nomes textuais para serviços da internet, e consignando o suporte para números de portas e tipo de protocolos. Todos programas de rede deveriam pesquisar este arquivo para receber um número de porta (e protocolo) para seus serviços. As rotinas da biblioteca C \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3), \fBsetservent\fP(3) e \fBendservent\fP(3) suportam a pesquisa destes arquivos a partir de programas. .PP Números de portas são designadas pela IANA (Internet Assigned Numbers Authority), e atualmente a política deles é designar ambos os protocolos TCP e UDP quando designando um número de porta. Então, a maioria dos lançamentos deveriam ter duas entradas, mesmo que somente para serviços TCP. .PP Números de portas abaixo de 1024 (também chamadas de portas "de número baixo") podem ser acessadas somente pelo superusuário (veja \fBbind\fP(2), \fBtcp\fP(7), and \fBudp\fP(7)). Isto é feito para que clientes conectando portas de baixo nível possam confiar que o serviço executado na porta é uma implementação padrão, e não um serviço qualquer rodado por um usuário da máquina. Os famosos números de portas especificados pela IANA são normalmente localizados no espaço do superusuário. .PP A presença de uma entrada para um serviço no arquivo \fBservices\fP não significa necessariamente que o serviço esteja em execução atualmente na máquina. Veja \fBinetd.conf\fP(5) para configurações de serviços da Internet oferecido. Note que nem todos os serviços de rede serão iniciados pelo \fBinetd\fP(8), e assim podem não aparecer em \fBinetd.conf\fP(5). Em particular, servidores de notícias (NNTP) e correio (SMTP) são muitas vezes inicializados pelos scripts de inicialização do sistema. .PP A localização do arquivo \fBservices\fP é definida por \fB_PATH_SERVICES\fP em \fI\fP. Isto é usualmente selecionado por \fI/etc/services\fP. .PP Cada linha descreve um serviço, e é da forma: .IP \fInome\-serviço\ \ \ porta\fP\fB/\fP\fIprotocolo\ \ \ \fP[\fIaliases ...\fP] .TP onde: .TP \fInome\-serviço\fP é o nome amigável para o serviço que é conhecido por e procurado sob. São diferenciadas letras maiúsculas de minúsculas. Muitas vezes, o programa cliente é nomeado conforme o \fInome\-serviço\fP. .TP \fIporta\fP é o número da porta (em decimal) para uso deste serviço. .TP \fIprotocolo\fP é o tipo de protocolo para ser usado. Este campo deve estar compatível com a entrada no arquivo \fBprotocols\fP(5). Valores típicos incluem os \fBtcp\fP e \fBudp\fP. .TP \fIaliases\fP é um espaço opcional ou tabulação separa listas de outros nomes para este serviço. Novamente, são diferenciadas letras maiúsculas de minúsculas nos nomes. .PP Espaços ou tabulações podem ser usadas para separar os campos. .PP Comentários são iniciados pelo sinal (#) e continuam até o final da linha. Linhas em branco são ignoradas. .PP O \fInome\-serviço\fP deve iniciar na primeira coluna do arquivo, desde que espaços iniciais não sejam tirados. \fInome\-serviços\fP podem ter qualquer caractere imprimível excluindo espaço ou tabulação. De qualquer forma, um escolha conservadora de caracteres deveria ser usada para minimizar problemas de compatibilidade. Por exemplo: a\-z, 0\-9, e hífen (\-) poderiam ser uma escolha sensível. .PP Linhas que não combinam com este formato não poderiam estar presente no arquivo. (Atualmente, elas são silenciosamente omitidas por \fBgetservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3) e \fBgetservbyport\fP(3). De qualquer forma, não seria necessário contar com este comportamento.) .PP .\" The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is .\" ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. .\" As a backward compatibility feature, the slash (/) between the .\" .I port .\" number and .\" .I protocol .\" name can in fact be either a slash or a comma (,). .\" Use of the comma in .\" modern installations is deprecated. .\" Este arquivo pode ser distribuído sobre uma rede usando um serviço de nomes como Yellow Pages/NIS ou BIND/Hesiod. .PP Um exemplo do arquivo \fBservices\fP pode parecer com: .PP .in +4n .EX netstat 15/tcp qotd 17/tcp quote msp 18/tcp # message send protocol msp 18/udp # message send protocol chargen 19/tcp ttytst source chargen 19/udp ttytst source ftp 21/tcp # 22 \- unassigned telnet 23/tcp .EE .in .SH ARQUIVOS .TP \fI/etc/services\fP A lista de serviços da rede Internet .TP \fI\fP .\" .SH BUGS .\" It's not clear when/if the following was ever true; .\" it isn't true for glibc 2.8: .\" There is a maximum of 35 aliases, due to the way the .\" .BR getservent (3) .\" code is written. .\" .\" It's not clear when/if the following was ever true; .\" it isn't true for glibc 2.8: .\" Lines longer than .\" .B BUFSIZ .\" (currently 1024) characters will be ignored by .\" .BR getservent (3), .\" .BR getservbyname (3), .\" and .\" .BR getservbyport (3). .\" However, this will also cause the next line to be mis-parsed. Definição de \fB_PATH_SERVICES\fP .SH "VEJA TAMBÉM" \fBlisten\fP(2), \fBendservent\fP(3), \fBgetservbyname\fP(3), \fBgetservbyport\fP(3), \fBgetservent\fP(3), \fBsetservent\fP(3), \fBinetd.conf\fP(5), \fBprotocols\fP(5), \fBinetd\fP(8) .PP RFC de números designados, mais recentemente RFC\ 1700 (conhecida como STD0002). .PP .SH TRADUÇÃO A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por André Luiz Fassone , Roberto Selbach Teixeira e Rafael Fontenelle . . .PP Esta tradução é uma documentação livre; leia a .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licença Pública Geral GNU Versão 3 .UE ou posterior para as condições de direitos autorais. Nenhuma responsabilidade é aceita. .PP Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual, envie um e-mail para .MT debian-l10n-portuguese@lists.debian.org a lista de discussão de tradutores .ME .