.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Title: terminal-colors.d .\" Author: [see the "AUTHOR(S)" section] .\" Generator: Asciidoctor 2.0.15 .\" Date: 2022-05-11 .\" Manual: File formats .\" Source: util-linux 2.38.1 .\" Language: English .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH TERMINAL\-COLORS.D 5 "11 mai 2022" "util\-linux 2.38.1" "Formats de fichier" .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .ss \n[.ss] 0 .nh .ad l .de URL \fI\\$2\fP <\\$1>\\$3 .. .als MTO URL .if \n[.g] \{\ . mso www.tmac . am URL . ad l . . . am MTO . ad l . . . LINKSTYLE blue R < > .\} .SH NOM terminal\-colors.d —\ Configurer la coloration de sortie pour plusieurs utilitaires .SH SYNOPSIS .sp /etc/terminal\-colors.d/\fI[[nom][@term].][type]\fP .SH DESCRIPTION .sp Les fichiers de ce répertoire déterminent le comportement par défaut pour les utilitaires lors de la coloration de la sortie. .sp Le \fInom\fP est un nom d’utilitaire. Le nom est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les utilitaires non indiqués. .sp Le \fIterm\fP est un identifiant de terminal (la variable d’environnement \fBTERM\fP). L’identifiant de terminal est facultatif et si aucun n’est indiqué, alors le fichier est utilisé pour tous les terminaux non indiqués. .sp Le \fItype\fP est un type de fichier. Les types de fichier pris en charge sont les suivants. .sp \fBdisable\fP .RS 4 Désactiver la coloration de sortie pour tous les utilitaires compatibles. .RE .sp \fBenable\fP .RS 4 Activer la coloration de sortie\ ; tous les fichiers correspondants à \fBdisable\fP sont ignorés. .RE .sp \fBscheme\fP .RS 4 Indiquer les couleurs utilisées pour la sortie. Le format de fichier peut être spécifique à l’utilitaire, le format par défaut est décrit ci\-dessous. .RE .sp Si plusieurs fichiers correspondent pour un utilitaire, alors le fichier avec le nom de fichier le plus spécifique est prioritaire. Par exemple, le nom de fichier «\ @xterm.scheme\ » est moins prioritaire que «\ dmesg@xterm.scheme\ ». La priorité la plus basse est pour les fichiers sans nom d’utilitaire ni identifiant de terminal (par exemple, «\ disable\ »). .sp \fI$XDG_CONFIG_HOME/terminal\-colors.d\fP ou \fI$HOME/.config/terminal\-colors.d\fP spécifiques à l’utilisateur remplacent les réglages globaux. .SH "FORMAT DE FICHIERS SCHÉMA PAR DÉFAUT" .sp Les déclarations suivantes sont reconnues. .RS 3 .ll -.6i .sp \fInom séquence_couleur\fP .br .RE .ll .sp Le \fInom\fP est un nom logique de séquence de couleur (par exemple, «\ error\ »). Les noms sont spécifiques aux utilitaires. Pour plus de précisions, consultez toujours la section \fBCOULEURS\fP dans la page de manuel de l’utilitaire. .sp La \fIséquence_couleur\fP est un nom de couleur, des suites de couleurs ANSI ou des séquences d’échappement. .SS "Noms de couleur" .sp black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse et yellow. .SS "suites de couleurs ANSI" .sp Les séquences de couleur sont composées de suites de nombres séparés par des points\-virgules. Les codes les plus habituels sont\ : .RS 3 .ll -.6i .TS allbox tab(:); lt lt. T{ .sp 0 T}:T{ .sp pour restaurer la couleur par défaut T} T{ .sp 1 T}:T{ .sp pour les couleurs plus claires T} T{ .sp 4 T}:T{ .sp pour le texte souligné T} T{ .sp 5 T}:T{ .sp pour le texte clignotant T} T{ .sp 30 T}:T{ .sp pour un premier plan noir T} T{ .sp 31 T}:T{ .sp pour un premier plan rouge T} T{ .sp 32 T}:T{ .sp pour un premier plan vert T} T{ .sp 33 T}:T{ .sp pour un premier plan jaune (ou marron) T} T{ .sp 34 T}:T{ .sp pour un premier plan bleu T} T{ .sp 35 T}:T{ .sp pour un premier plan violet T} T{ .sp 36 T}:T{ .sp pour un premier plan cyan T} T{ .sp 37 T}:T{ .sp pour un premier plan blanc (ou gris) T} T{ .sp 40 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan noir T} T{ .sp 41 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan rouge T} T{ .sp 42 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan vert T} T{ .sp 43 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan jaune (ou marron) T} T{ .sp 44 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan bleu T} T{ .sp 45 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan violet T} T{ .sp 46 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan cyan T} T{ .sp 47 T}:T{ .sp pour un arrière\-plan blanc (ou gris) T} .TE .sp .br .RE .ll .SS "Séquences d’échappement" .sp Pour indiquer les caractères de contrôle ou les blancs dans les séquences de couleur, la notation d’échappement \(rs\-échappement de style\ C peut être utilisée\ : .RS 3 .ll -.6i .TS allbox tab(:); lt lt. T{ .sp \fB\(rsa\fP T}:T{ .sp sonnerie (ASCII 7) T} T{ .sp \fB\(rsb\fP T}:T{ .sp retour arrière (ASCII 8) T} T{ .sp \fB\(rse\fP T}:T{ .sp échappement (ASCII 27) T} T{ .sp \fB\(rsf\fP T}:T{ .sp saut de page (ASCII 12) T} T{ .sp \fB\(rsn\fP T}:T{ .sp changement de ligne (ASCII 10) T} T{ .sp \fB\(rsr\fP T}:T{ .sp retour chariot (ASCII 13) T} T{ .sp \fB\(rst\fP T}:T{ .sp tabulation horizontale (ASCII 9) T} T{ .sp \fB\(rsv\fP T}:T{ .sp tabulation verticale (ASCII 11) T} T{ .sp \fB\(rs?\fP T}:T{ .sp suppression (ASCII 127) T} T{ .sp \fB\(rs_\fP T}:T{ .sp espace T} T{ .sp \fB\(rs\(rs\fP T}:T{ .sp contre\-oblique (\(rs) T} T{ .sp \fB\(rs^\fP T}:T{ .sp accent circonflexe (^) T} T{ .sp \fB\(rs#\fP T}:T{ .sp croisillon (#) T} .TE .sp .br .RE .ll .sp Remarquez que des protections sont nécessaires pour entrer une espace, une contre\-oblique, un accent circonflexe ou n’importe quel caractère de contrôle n’importe où dans la chaîne, ainsi que pour un croisillon si c’est le premier caractère. .sp Par exemple, pour utiliser un arrière\-plan rouge pour les messages d’alerte dans la sortie de \fBdmesg\fP(1), utilisez\ : .RS 3 .ll -.6i .sp \fBecho \(aqalert 37;41\(aq >> /etc/terminal\-colors.d/dmesg.scheme\fP .br .RE .ll .SS Commentaires .sp Les lignes où le premier caractère non blanc est un \fB#\fP (croisillon) sont ignorées. Toutes les autres utilisations du caractère croisillon ne sont pas interprétées comme introduisant un commentaire. .SH ENVIRONNEMENT .sp \fBTERMINAL_COLORS_DEBUG\fP=all .RS 4 Activer la sortie de débogage. .RE .SH FICHIERS .sp \fI$XDG_CONFIG_HOME/terminal\-colors.d\fP .sp \fI$HOME/.config/terminal\-colors.d\fP .sp \fI/etc/terminal\-colors.d\fP .SH EXEMPLE .sp Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles\ : .RS 3 .ll -.6i .sp \fBtouch /etc/terminal\-colors.d/disable\fP .br .RE .ll .sp Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sur un terminal vt100\ : .RS 3 .ll -.6i .sp \fBtouch /etc/terminal\-colors.d/@vt100.disable\fP .br .RE .ll .sp Désactiver la couleur pour tous les utilitaires compatibles sauf \fBdmesg\fP(1)\ : .RS 3 .ll -.6i .sp \fBtouch /etc/terminal\-colors.d/disable\fP .sp \fBtouch /etc/terminal\-colors.d/dmesg.enable\fP .br .RE .ll .SH COMPATIBILITÉ .sp La fonctionnalité \fBterminal\-colors.d\fP est actuellement prise en charge par tous les utilitaires d’util\-linux qui fournissent une sortie en couleur. Pour plus de précisions, consultez toujours la section \fBCOULEURS\fP dans la page de manuel de l’utilitaire. .SH "SIGNALER DES BOGUES" .sp Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des problèmes à l'adresse .URL https://github.com/util\-linux/util\-linux/issues "" . .SH DISPONIBILITÉ .sp \fBterminal\-colors.d\fP fait partie du paquet util\-linux qui peut être téléchargé depuis .URL https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util\-linux/ "Linux Kernel Archive" . .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Michel Quercia , Thierry Vignaud , Frédéric Delanoy , Thierry Vignaud , Christophe Sauthier , Sébastien Blanchet, Jérôme Perzyna , Aymeric Nys , Alain Portal , Thomas Huriaux , Yves Rütschlé , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Philippe Piette , Jean-Baka Domelevo-Entfellner , Nicolas Haller , Sylvain Archenault , Valéry Perrin , Jade Alglave , Nicolas François , Alexandre Kuoch , Lyes Zemmouche , Florentin Duneau , Alexandre Normand , David Prévot et Jean-Paul Guillonneau . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .