Scroll to navigation

CP(1) Commandes de l'utilisateur CP(1)

NOM

cp - Copier des fichiers et des répertoires

SYNOPSIS

cp [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE
cp [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE
cp [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...

DESCRIPTION

Copier la SOURCE vers la CIBLE, ou plusieurs SOURCEs vers le RÉPERTOIRE.

Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte.

identique à -dR --preserve=all
ne pas copier le contenu des fichiers, seulement leurs attributs
archiver chaque fichier cible existant
identique à --backup mais sans paramètre
copier le contenu des fichier spéciaux en mode récursif
identique à --no-dereference --preserve=links
expliquer comment un fichier est copié. Implique -v
si un fichier cible existant ne peut pas être ouvert, alors le détruire et essayer à nouveau (cette option est ignorée si -n est aussi utilisé)
demander confirmation avant d'écraser (annule une précédente option -n)
suivre les liens symboliques fournis en ligne de commande dans SOURCE
lier physiquement (« hard ») les fichiers au lieu de les copier
toujours suivre les liens symboliques dans SOURCE
ne pas écraser un fichier existant et ne pas échouer (annule un options -u ou une précédente option -i). Voir aussi --update ; équivalent à --update=none.
ne jamais suivre les liens symboliques dans SOURCE
identique à --preserve=mode,ownership,timestamps
préserver les attributs indiqués
ne pas préserver les attributs indiqués
utiliser le nom de fichier source dans RÉPERTOIRE
copier récursivement les répertoires
contrôler les copies clones et CoW. Voir ci-dessous.
enlever chaque fichier cible existant avant de l'ouvrir (contrairement à --force)
contrôler le mode de création des fichiers creux (sparse files). Voir ci-dessous.
enlever le « / » en suffixe de chaque paramètre de SOURCE
créer des liens symboliques au lieu de copier
outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE
copier tous les paramètres de la SOURCE dans le RÉPERTOIRE
traiter la CIBLE comme un fichier normal
contrôler quels fichiers existants sont mis à jour ; MISE_À_JOUR={all,none,older(par défaut)}.
Équivalent à --update[=older].
expliquer ce qui est fait
ne pas quitter ce système de fichiers
définir le contexte de sécurité SELinux du fichier cible au type par défaut
comme -Z ou, si CONTEXTE est indiqué, définir le contexte de sécurité SELinux ou SMACK à CONTEXTE
afficher l'aide-mémoire et quitter.
afficher les informations de version et quitter.

ATTR_LIST est une liste d'attributs séparés par des virgules. Les attributs sont « mode » pour les permissions (y compris des permissions ACL et xattr), « ownership » pour l'utilisateur et le groupe, « timestamps » pour l'horodatage du fichier, « links » pour les liens physiques, « context » pour le contexte de sécurité, « xattr » les attributs étendus et « all » pour tous les attributs.

Par défaut, les fichiers creux SOURCE sont détectés par le biais d'une heuristique grossière et le fichier CIBLE correspondant est aussi construit creux. Il s'agit du comportement sélectionné par l'option --sparse=auto. Spécifiez --sparse=always pour créer un fichier CIBLE creux à chaque fois que le fichier SOURCE contient une séquence assez longue d'octets de valeur zéro. Utilisez --sparse=never pour désactiver la création de fichiers creux.

UPDATE controle quels fichiers existants sont remplacés dans l'emplacement de destination. L'opération par défaut est « all » quand aucune option --update est spécifiée et a pour conséquence que tous les fichiers existant dans l'emplacement de destination sont remplacés. « none » est similaire à l'option --no-clobber, dans la mesure où aucun fichier dans l'emplacement de destination n'est remplacé, mais aussi les fichiers ignorés ne provoquent pas d'échec. « older » est l'opération par défaut quand --update est spécifié et a pour conséquence que tous les fichiers sont remplacés s'ils sont plus anciens que le fichier source correspondant.

Lorsque --reflink[=always] est utilisé, effectuer une copie légère, c'est-à-dire que les blocs de données ne sont copiés que lorsqu'ils sont modifiés. Si ce n'est pas possible, la copie échoue ou, si --reflink=auto est utilisé, une copie standard est effectuée. Utilisez --reflink=never pour garantir qu’une copie standard est réalisée.

Le suffixe d'archivage est « ~ », à moins d'avoir été initialisé avec --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version peut être choisie à l'aide de l'option --backup ou à l'aide de la variable d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes :

ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)
Faire des archives numérotées.
Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter.
Toujours faire des archives de type simple.

Il est à noter que « cp » archive la SOURCE lorsque les options « force » et « backup » sont utilisées et que la SOURCE et la CIBLE portent le même nom qu'un fichier normal existant.

AUTEUR

Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Jim Meyering.

SIGNALER DES BOGUES

Aide en ligne de GNU coreutils : <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
Signaler toute erreur de traduction à <https://translationproject.org/team/fr.html>

COPYRIGHT

Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi.

VOIR AUSSI

install(1)

Documentation complète : <https://www.gnu.org/software/coreutils/cp>
aussi disponible localement à l’aide de la commande : info '(coreutils) cp invocation'

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Jean-Marc Chaton <chaton@debian.org>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org.

Janvier 2024 GNU coreutils 9.4