.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1992 Drew Eckhardt , March 28, 1992 .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" Modified by Michael Haardt .\" Modified 1993-07-24 by Rik Faith .\" Modified 1996-11-04 by Eric S. Raymond .\" Modified 2001-06-04 by aeb .\" Modified 2004-05-27 by Michael Kerrisk .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH nice 2 "30 mars 2023" "Pages du manuel de Linux 6.05.01" .SH NOM nice \- Modifier la priorité d'un processus .SH BIBLIOTHÈQUE Bibliothèque C standard (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .PP \fBint nice(int \fP\fIinc\fP\fB);\fP .fi .PP .RS -4 Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter \fBfeature_test_macros\fP(7))\ : .RE .PP \fBnice\fP()\ : .nf _XOPEN_SOURCE /* Depuis la glibc 2.18 : */ _DEFAULT_SOURCE || /* glibc <= 2.19 : */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE .fi .SH DESCRIPTION \fBnice\fP() ajoute \fIinc\fP à la valeur de courtoisie du thread appelant (une valeur de courtoisie supérieure signifie une basse priorité). .PP L'intervalle de valeurs de courtoisie est de +19 (basse priorité) à \-20 (haute priorité). Toute tentative de définir une valeur en dehors de cet intervalle y est ramenée. .PP Traditionnellement, seul un processus privilégié pouvait diminuer la valeur de courtoisie (c'est\-à\-dire augmenter la priorité). Mais depuis Linux\ 2.6.12, un processus non privilégié peut diminuer la valeur de courtoisie d'un processus cible ayant une limite souple \fBRLIMIT_NICE\fP convenable\ ; voir \fBgetrlimit\fP(2) pour des détails. .SH "VALEUR RENVOYÉE" \fBnice\fP renvoie la nouvelle valeur de courtoisie s'il réussit (voir NOTES ci\(hydessous ou \fB\-1\fP s'il échoue et \fIerrno\fP est défini pour préciser l'erreur. .PP Un appel réussi peut légitimement renvoyer \fB\-1\fP. Pour détecter une erreur, positionnez \fIerrno\fP sur \fB0\fP avant l'appel et vérifiez qu'il n'est pas nul après que \fBnice\fP() renvoie \fB\-1\fP. .SH ERREURS .TP \fBEPERM\fP Le processus appelant a tenté d'augmenter sa priorité en fournissant une valeur \fIinc\fP négative mais il n'a pas les privilèges suffisants. Sous Linux, la capacité \fBCAP_SYS_NICE\fP est nécessaire. (Mais voir l'explication de la limite de ressources \fBRLIMIT_NICE\fP dans \fBsetrlimit\fP(2).) .SH VERSIONS .SS "Différences entre bibliothèque C et noyau" POSIX.1 spécifie que \fBnice\fP() doit renvoyer la nouvelle valeur de courtoisie. Toutefois, l'appel système Linux brut renvoie \fB0\fP en cas de succès. De même, la fonction enveloppe \fBnice\fP() fournie dans la glibc\ 2.2.3 et inférieur renvoit \fB0\fP en cas de succès. .PP Depuis la glibc\ 2.2.4, la fonction enveloppe \fBnice\fP() fournie par la glibc permet de respecter POSIX.1 en appelant \fBgetpriority\fP(2) pour obtenir la nouvelle valeur de courtoisie, laquelle est ensuite renvoyée à l'appelant. .SH STANDARDS POSIX.1\-2008. .SH HISTORIQUE .\" SVr4 documents an additional .\" .B EINVAL .\" error code. POSIX.1\-2001, SVr4, 4.3BSD. .SH NOTES Pour plus de détails sur la valeur de courtoisie, voir \fBsched\fP(7). .PP \fIRemarque\fP\ : l'ajout de la fonctionnalité «\ autogroup\ » à Linux\ 2.6.38 signifie que la valeur de courtoisie n'a plus son effet traditionnel dans de nombreuses circonstances. Pour des détails, voir \fBsched\fP(7). .SH "VOIR AUSSI" \fBnice\fP(1), \fBrenice\fP(1), \fBfork\fP(2), \fBgetpriority\fP(2), \fBgetrlimit\fP(2), \fBsetpriority\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBsched\fP(7) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot et Jean-Philippe MENGUAL . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .