.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Title: ipcs .\" Author: [see the "AUTHOR(S)" section] .\" Generator: Asciidoctor 2.0.15 .\" Date: 2022-05-11 .\" Manual: User Commands .\" Source: util-linux 2.38.1 .\" Language: English .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH IPCS 1 "11. Mai 2022" "util\-linux 2.38.1" "Dienstprogramme für Benutzer" .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .ss \n[.ss] 0 .nh .ad l .de URL \fI\\$2\fP <\\$1>\\$3 .. .als MTO URL .if \n[.g] \{\ . mso www.tmac . am URL . ad l . . . am MTO . ad l . . . LINKSTYLE blue R < > .\} .SH BEZEICHNUNG ipcs \- stellt Informationen zu IPC\-Leistungen bereit .SH ÜBERSICHT .sp \fBipcs\fP [Optionen] .SH BESCHREIBUNG .sp \fBipcs\fP zeigt Informationen der Leistungen der System\-V\-Interprozess\-Kommunikation an. In der Voreinstellung werden Informationen zu allen drei Ressourcen angezeigt: gemeinsam genutzte Speichersegmente, Nachrichtenwarteschlangen und Semaphor\-Felder. .SH OPTIONEN .sp \fB\-i\fP, \fB\-\-id\fP \fIid\fP .RS 4 zeigt vollständige Details zu jeweils einem durch \fIid\fP angegebenen Element an. Diese Option muss mit einer der drei Ressourcenoptionen \fB\-m\fP, \fB\-q\fP oder \fB\-s\fP kombiniert werden. .RE .sp \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP .RS 4 zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm. .RE .sp \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP .RS 4 zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm. .RE .SS Ressourcenoptionen .sp \fB\-m\fP, \fB\-\-shmems\fP .RS 4 gibt Informationen zu den aktiven gemeinsam genutzten Speichersegmenten aus. .RE .sp \fB\-q\fP, \fB\-\-queues\fP .RS 4 gibt Informationen zu den aktiven Nachrichtenwarteschlangen aus. .RE .sp \fB\-s\fP, \fB\-\-semaphores\fP .RS 4 gibt Informationen zu den aktiven Semaphor\-Feldern aus. .RE .sp \fB\-a\fP, \fB\-\-all\fP .RS 4 gibt Informationen zu allen drei Ressourcen aus (Voreinstellung). .RE .SS Ausgabeformate .sp Nur die jeweils letzte angegebene Option wird verarbeitet. .sp \fB\-c\fP, \fB\-\-creator\fP .RS 4 zeigt den Ersteller und Eigentümer an. .RE .sp \fB\-l\fP, \fB\-\-limits\fP .RS 4 zeigt Ressourcenbegrenzungen an. .RE .sp \fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP .RS 4 zeigt die Prozess\-IDs des Erstellers und letzten Operators an. .RE .sp \fB\-t\fP, \fB\-\-time\fP .RS 4 zeigt Zeitinformationen an: die Zeit des letzten Vorgangs, der die Zugriffsrechte für alle Leistungen geändert hat, die Zeit der letzten \fBmsgsnd\fP(2)\- und \fBmsgrcv\fP(2)\-Vorgänge für Nachrichtenwarteschlangen, die Zeit der letzten \fBshmat\fP(2)\- und \fBshmdt\fP(2)\-Vorgänge für gemeinsam genutzten Speicher und die Zeit des letzten \fBsemop\fP(2)\-Vorgangs für Semaphore. .RE .sp \fB\-u\fP, \fB\-\-summary\fP .RS 4 zeigt eine Statuszusammenfassung an. .RE .SS Darstellung .sp Diese beeinflussen nur die Option \fB\-l\fP (\fB\-\-limits\fP). .sp \fB\-b\fP, \fB\-\-bytes\fP .RS 4 gibt die Größen in Byte anstelle eines menschenlesbaren Formats aus. .sp Standardmäßig werden die Größen in Byte ausgedrückt und die Präfixe sind Potenzen der Form 2^10 (1024). Die Abkürzungen der Symbole werden zur besseren Lesbarkeit abgeschnitten, indem jeweils nur der erste Buchstabe dargestellt wird. Beispiele: »1 KiB« und »1 MiB« werden als »1 K« bzw. »1 M« dargestellt. Die Erwähnung des »iB«\-Anteils, der Teil der Abkürzung ist, entfällt absichtlich. .RE .sp \fB\-\-human\fP .RS 4 gibt die Größen in menschenlesbarem Format aus. .RE .SH "KONFORM ZU" .sp Das Linux\-Hilfswerkzeug \fBipcs\fP ist nicht voll mit dem POSIX\-Hilfswerkzeug \fBipcs\fP kompatibel. Die Linux\-Version unterstützt die Optionen \fB\-a\fP, \fB\-b\fP und \fB\-o\fP nicht, aber unterstützt die von POSIX nicht definierten Optionen \fB\-l\fP und \fB\-u\fP. Portierbare Anwendung dürfen die Optionen \fB\-a\fP, \fB\-b\fP, \fB\-o\fP, \fB\-l\fP und \fB\-u\fP nicht benutzen. .SH ANMERKUNGEN .sp Die aktuelle Implementierung von \fBipcs\fP bezieht Informationen über verfügbare IPC\-Ressourcen durch Auswertung der Dateien in \fI/proc/sysvipc\fP. Vor der Version 2.23 von Util\-linux wurde ein anderer Mechanismus verwendet: der Befehl \fBIPC_STAT\fP von \fBmsgctl\fP(2), \fBsemctl\fP(2) und \fBshmctl\fP(2). Dieser Mechanismus wird auch in neueren Versionen von Util\-linux verwendet, falls \fI/proc\fP nicht verfügbar ist. Eine Einschränkung des \fBIPC_STAT\fP\-Mechanismus ist, dass er nur zum Holen von Informationen verwendet werden kann, auf die der Benutzer Lesezugriff hat. .SH AUTOREN .sp .MTO balasub\(atcis.ohio\-state.edu "Krishna Balasubramanian" "" .SH "SIEHE AUCH" .sp \fBipcmk\fP(1), \fBipcrm\fP(1), \fBmsgrcv\fP(2), \fBmsgsnd\fP(2), \fBsemget\fP(2), \fBsemop\fP(2), \fBshmat\fP(2), \fBshmdt\fP(2), \fBshmget\fP(2), \fBsysvipc\fP(7) .SH "FEHLER MELDEN" .sp Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf .URL https://github.com/util\-linux/util\-linux/issues "" . .SH VERFÜGBARKEIT .sp Der Befehl \fBipcs\fP ist Teil des Pakets util\-linux, welches heruntergeladen werden kann von: .URL https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util\-linux/ "Linux Kernel Archive" . .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Mario Blättermann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .