.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" $NetBSD: fish.6,v 1.8 2003/08/07 09:37:13 agc Exp $ .\" .\" Copyright (c) 1990, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)fish.6 8.1 (Berkeley) 5/31/93 .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .Dd 31. Mai 1993 .Dt GO-FISH 6 .Os .Sh BEZEICHNUNG .Nm go-fish .Nd Spiele »Go Fish« .Sh ÜBERSICHT .Nm .Op Fl p .Sh BESCHREIBUNG .Nm ist das traditionelle Kinderkartenspiel »Go Fish«. .Pp Der Computer gibt dem Spieler und sich selbst sieben Karten und legt den Rest verdeckt auf den Stapel. Das Ziel des Spieles besteht darin, »Bücher« oder alle Mitglieder einer Reihe zu sammeln. Beispielsweise würde das Sammeln aller 2en dem Spieler ein »2er-Buch« ergeben. .Pp Folgende Optionen stehen zur Verfügung: .Bl -tag -width indent .It Fl p Professioneller Modus. .El .Pp Der Computer wählt den Startspieler zufällig aus und dann fragen der Computer und der Spieler reihum den jeweils anderen nach Karten einer bestimmten Reihe. Falls der befragte Spieler Karten der angefragten Reihe hat, dann gibt er sie dem fragenden Spieler. Ein Spieler muss mindestens eine der Karten der Reihe, nach denen er fragt, auf seiner Hand haben. Wenn der Spieler nach einer Reihe fragt, für die der andere Spieler keine Karten hat, dann wird dem fragenden mitgeteilt, er solle »fischen gehen« (»go fish«). Dann zieht der Spieler eine Karte vom Stapel. Falls er eine Karte zieht, nach der gefragt wird, geht der Zug weiter, es wird nach mehr Reihen vom anderen Spieler gefragt. Andernfalls ist der andere Spieler dran. .Pp Wenn ein Spieler ein Buch vervollständigt, entweder durch Erhalten der Karten vom anderen Spieler oder durch Ziehen vom Stapel, legt er die Karten beiseite und die Reihe ist nicht mehr im Spiel. .Pp Das Spiel endet, wenn einer der Spieler keine Karten mehr auf der Hand hat. Der Spieler mit den meisten Büchern gewinnt. .Pp .Nm stellt Erläuterungen bereit, welche Eingaben es akzeptiert. .Sh FEHLER Der Computer schummelt nur selten. .Pp .Sh ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann erstellt. .Pp Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .Lk https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .Pp Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die Mailingliste der Übersetzer: .Mt debian-l10n-german@lists.debian.org .Me .