.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "deb-control 5" .TH deb-control 5 2024-03-10 1.22.6 "dpkg suite" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOME .IX Header "NOME" deb-control \- formato Debian de ficheiro de controle de pacote bin\('ario .SH RESUMO .IX Header "RESUMO" \&\fBDEBIAN/control\fR .SH DESCRI\(,C\(~AO .IX Header "DESCRI\(,C\(~AO" Cada pacote bin\('ario Debian contem um ficheiro \fBcontrol\fR no seu membro \fBcontrol\fR, e o seu formato \fBdeb822\fR\|(5) \('e um subconjunto do ficheiro modelo de controle de fonte \fBdebian/control\fR em pacotes fonte Debian, veja \fBdeb\-src\-control\fR\|(5). .PP Este ficheiro cont\('em um n\('umero de campos. Cada campo come\(,ca com uma etiqueta, tal como \fBPackage\fR ou \fBVersion\fR (insensitivo a mai\('usculas/min\('usculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sens\('ivel a mai\('usculas/min\('usculas a menos que declarado o contr\('ario). Os campos s\(~ao delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do campo pode ter m\('ultiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de instala\(,c\(~ao ir\(~ao geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso do campo \fBDescription\fR, veja em baixo). .SH CAMPOS .IX Header "CAMPOS" .IP "\fBPackage:\fR \fIpackage-name\fR (necess\('ario)" 4 .IX Item "Package: package-name (necess\('ario)" O valor deste campo determina o nome do pacote, e \('e usado para gerar nomes de ficheiros pela maioria das ferramentas de instala\(,c\(~ao. .IP "\fBPackage-Type:\fR \fBdeb\fR|\fBudeb\fR|\fItype\fR" 4 .IX Item "Package-Type: deb|udeb|type" Este campo define o tipo de pacote. \fBudeb\fR \('e para pacotes de tamanho reduzido usados pelo instalador de debian. \fBdeb\fR \('e o valor predefinido, \('e assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no futuro. .IP "\fBVersion:\fR\fI string\-de\-vers\(~ao\fR (obrigat\('orio)" 4 .IX Item "Version: string-de-vers\(~ao (obrigat\('orio)" Tipicamente, isto \('e o n\('umero de vers\(~ao do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode tamb\('em incluir um n\('umero de revis\(~ao Debian (para pacotes n\(~ao\-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordena\(,c\(~ao est\(~ao descritos em \fBdeb\-version\fR\|(7). .IP "\fBMaintainer:\fR \fIfullname-email\fR (recomendado)" 4 .IX Item "Maintainer: fullname-email (recomendado)" Dever\('a estar no formato "Joe Bloggs ", e \('e tipicamente a pessoa que criou o pacote, e n\(~ao o autor do software que foi empacotado. .IP "\fBDescription:\fR \fIshort-description\fR (recomendado)" 4 .IX Item "Description: short-description (recomendado)" .PD 0 .IP "\ \fIlong-description\fR" 4 .IX Item " long-description" .PD O formato da descri\(,c\(~ao do pacote \('e um sum\('ario breve e curto an primeira linha (ap\('os o campo \fBDescription\fR). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descri\(,c\(~ao longa e mais detalhada. Cada linha da descri\(,c\(~ao longa tem de ser precedida com um espa\(,co, e as linhas em branco na descri\(,c\(~ao longa t\(^em de conter um \('unico \(oq\fB.\fR\(cq a seguir ao espa\(,co que precede. .IP "\fBSection:\fR \fIsection\fR" 4 .IX Item "Section: section" Este \('e um campo geral que d\('a ao pacote uma categoria baseada no software que ele instala. Algumas sec\(,c\(~oes comuns s\(~ao \fButils\fR, \fBnet\fR, \fBmail\fR, \fBtext\fR, \fBx11\fR, etc. .IP "\fBPriority:\fR \fIpriority\fR" 4 .IX Item "Priority: priority" Define a import\(^ancia deste pacote relativamente ao sistema como um todo. Prioridades comuns s\(~ao \fBrequired\fR, \fBstandard\fR, \fBoptional\fR, \fBextra\fR, etc. .PP Os campos \fBSection\fR e \fBPriority\fR t\(^em geralmente um conjunto definido de valores aceites baseados na pol\('itica espec\('ifica da distribui\(,c\(~ao. .IP "\fBInstalled-Size:\fR \fIsize\fR" 4 .IX Item "Installed-Size: size" O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades KiB. O algoritmo para computar o tamanho est\('a descrito em \fBdeb\-substvars\fR\|(5). .IP "\fBProtected:\fR \fByes\fR|\fBno\fR" 4 .IX Item "Protected: yes|no" Este campo normalmente n\(~ao \('e necess\('ario quando a resposta \('e \fByes\fR. Ele indica um pacote que \('e necess\('ario principalmente para o arranque correcto do sistema ou usado para meta-pacotes personalizados locais-do-sistema. O \fBdpkg\fR\|(1) ou qualquer outra ferramenta de instala\(,c\(~ao n\(~ao ir\('a permitir que um pacote \fBProtected\fR seja removido (pelo menos n\(~ao sem usar uma das op\(,c\(~oes de for\(,car). .Sp Suportado desde dpkg 1.20.1. .IP "\fBEssential:\fR \fByes\fR|\fBno\fR" 4 .IX Item "Essential: yes|no" Este campo normalmente n\(~ao \('e necess\('ario quando a resposta \('e \fBsim\fR. Ele indica um pacote que \('e necess\('ario para o sistema de empacotamento, para a opera\(,c\(~ao correcta do sistema no geral ou durante o arranque (apesar do \('ultimo dever ser convertido para o campo \fBProtected\fR em vez deste). O \fBdpkg\fR\|(1) ou qualquer outra ferramenta de instala\(,c\(~ao n\(~ao ir\('a permitir que um pacote seja removido (pelo menos n\(~ao sem usar uma das op\(,c\(~oes de for\(,car). .IP "\fBBuild-Essential:\fR \fByes\fR|\fBno\fR" 4 .IX Item "Build-Essential: yes|no" Este campo geralmente n\(~ao \('e necess\('ario quando a resposta \('e \fBsim\fR, e \('e injetado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que \('e requerido quando se compila outros pacotes. .IP "\fBArchitecture:\fR \fIarch\fR|\fBall\fR (necess\('ario)" 4 .IX Item "Architecture: arch|all (necess\('ario)" A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi compilado. Arquitecturas comuns s\(~ao \fBamd64\fR, \fBarmel\fR, \fBi386\fR, \fBpowerpc\fR, etc. Note que o valor \fBall\fR \('e destinada a pacotes que s\(~ao independentes da arquitectura. Alguns exemplos disto s\(~ao scripts de shell e Perl, e documenta\(,c\(~ao. .IP "\fBOrigin:\fR \fIname\fR" 4 .IX Item "Origin: name" O nome da distribui\(,c\(~ao de onde este pacote originou. .IP "\fBBugs:\fR \fIurl\fR" 4 .IX Item "Bugs: url" O \fIurl\fR do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato actualmente usado \('e \fItipo-bts\fR\fB://\fR\fIendere\(,co\-bts\fR, como \fBdebbugs://bugs.debian.org\fR. .IP "\fBHomepage:\fR \fIurl\fR" 4 .IX Item "Homepage: url" O \fIurl\fR da p\('agina inicial do projecto do autor. .IP "\fBTag:\fR \fItag-list\fR" 4 .IX Item "Tag: tag-list" Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descri\(,c\(~ao e a lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote \fBdebtags\fR. .IP "\fBMulti-Arch:\fR \fBno\fR|\fBsame\fR|\fBforeign\fR|\fBallowed\fR" 4 .IX Item "Multi-Arch: no|same|foreign|allowed" Este campo \('e usado para indicar como este pacote deve comportar-se em instala\(,c\(~oes de multi-arquitectura. .RS 4 .IP \fBno\fR 4 .IX Item "no" Este valor \('e a predefini\(,c\(~ao quando o campo \('e omitido, e neste caso adicionar o campo com um valor \fBno\fR expl\('icito geralmente n\(~ao \('e necess\('ario. .IP \fBsame\fR 4 .IX Item "same" Este pacote \('e co\-instal\('avel com ele pr\('oprio, mas n\(~ao pode ser usado para satisfazer a depend\(^encia de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de ele pr\('oprio. .IP \fBforeign\fR 4 .IX Item "foreign" Este pacote n\(~ao \('e co\-instal\('avel com ele pr\('oprio, mas deve ser permitido satisfazer uma depend\(^encia non-arch-qualified de um pacote de uma arquitectura diferente dele pr\('oprio (se uma depend\(^encia tiver um arch-qualifier expl\('icito ent\(~ao o valor \fBforeign\fR \('e ignorado). .IP \fBallowed\fR 4 .IX Item "allowed" Isto permite a depend\(^encias\-reversas indicarem no seu campo \fBDepends\fR que elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do pacote com \fB:any\fR, mas de outro modo n\(~ao tem efeito. .RE .RS 4 .RE .IP "\fBSource:\fR \fIsource-name\fR [\fB(\fR\fIsource-version\fR\fB)\fR]" 4 .IX Item "Source: source-name [(source-version)]" O nome do pacote fonte de onde este pacote bin\('ario veio, se for diferente do nome do pr\('oprio pacote. Se a vers\(~ao fonte diferir da vers\(~ao bin\('aria, ent\(~ao o \fIsource-name\fR ser\('a seguido por um \fIsource-version\fR em par\(^enteses. Isto pode acontecer por exemplo, num envio de n\(~ao\-maintainer apenas\-bin\('ario, ou quando se define uma vers\(~ao bin\('aria diferente via \(Fo\fBdpkg-gencontrol \-v\fR\(Fc. .IP "\fBSubarchitecture:\fR \fIvalue\fR" 4 .IX Item "Subarchitecture: value" .PD 0 .IP "\fBKernel-Version:\fR \fIvalue\fR" 4 .IX Item "Kernel-Version: value" .IP "\fBInstaller-Menu-Item:\fR \fIvalue\fR" 4 .IX Item "Installer-Menu-Item: value" .PD Estes campos s\(~ao usados pelo instalador de debian e geralmente n\(~ao s\(~ao necess\('arios. Para mais detalhes acerca deles, veja . .IP "\fBDepends:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Depends: package-list" Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar uma n\(~ao\-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manuten\(,c\(~ao de pacotes n\(~ao ir\('a permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados no seu campo \fBDepends\fR n\(~ao estiverem instalados (pelo menos n\(~ao sem sem serem usadas op\(,c\(~oes de for\(,car). Numa instala\(,c\(~ao, os scripts postinst dos pacotes listados nos campos \fBDepends\fR s\(~ao corridos antes daqueles do pacote que depende deles. Em oposto, numa remo\(,c\(~ao, o script prerm de um pacote \('e corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo \fBDepends\fR. .IP "\fBPre-Depends:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Pre-Depends: package-list" Lista de pacotes que t\(^em de ser instalados \fBe\fR configurados antes de este poder ser instalado. Isto \('e usado geralmente quando este pacote requer outro programa para correr o seu script preinst. .IP "\fBRecommends:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Recommends: package-list" Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as instala\(,c\(~oes menos nas forma do normal. O software de manuten\(,c\(~ao de pacotes ir\('a avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no campo \fBRecommends\fR. .IP "\fBSuggests:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Suggests: package-list" Lista pacotes que est\(~ao relacionados com este e podem talvez aumentar a sua utilidade, mas \('e perfeitamente razo\('avel instalar este pacote sem eles. .PP A sintaxe dos campos \fBDepends\fR, \fBPre-Depends\fR, \fBRecommends\fR e \fBSuggests\fR \('e uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo \('e uma lista de pacotes separados por s\('imbolos de barras verticais (ou \(lqpipe\(rq) \(oq\fB|\fR\(cq. Os grupos s\(~ao separados por v\('irgulas, As v\('irgulas devem ser lidas como "E", e os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de pacote \('e opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado ap\('os dois pontos \(oq\fB:\fR\(cq, opcionalmente seguido por uma especifica\(,c\(~ao de n\('umero de vers\(~ao em par\(^entesis. .PP Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian real (desde dpkg 1.16.5) ou \fBany\fR (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a predefini\(,c\(~ao \('e a arquitectura do pacote bin\('ario actual. Um nome de arquitectura Debian real ir\('a corresponder exactamente \(`a arquitectura para o nome do pacote. \fBany\fR ir\('a corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote. se o pacote foi marcado como \fBMulti-Arch: allowed\fR. .PP Um n\('umero de vers\(~ao pode come\(,car com um \(oq\fB>>\fR\(cq, nesse caso qualquer vers\(~ao posterior ir\('a corresponder, e pode especificar ou omitir a revis\(~ao de empacotamento Debian (separada por um h\('ifen). Relacionamentos de vers\(~ao aceites s\(~ao \(oq\fB>>\fR\(cq para maior que, \(oq\fB<<\fR\(cq para menor que, \(oq\fB>=\fR\(cq para maior ou igual a, \(oq\fB<=\fR\(cq para menor ou igual a, e \(oq\fB=\fR\(cq para igual a. .IP "\fBBreaks:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Breaks: package-list" Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os pacotes nomeados precisam deste. O software de manuten\(,c\(~ao de pacotes n\(~ao ir\('a permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolu\(,c\(~ao \('e actualizar os pacotes nomeados no campo \fBBreaks\fR. .IP "\fBConflicts:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Conflicts: package-list" Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter ficheiros com os mesmos nomes. O software de manuten\(,c\(~ao de pacotes n\(~ao ir\('a permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois pacotes em conflito dever\(~ao ambos incluir uma linha \fBConflicts\fR mencionando o outro. .IP "\fBReplaces:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Replaces: package-list" Lista os pacotes que este substitui. Isto \('e usado para permitir que este pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e \('e geralmente usado com o campo \fBConflicts\fR para for\(,car a remo\(,c\(~ao do outro pacote. caso este tenha os mesmos ficheiros que o pacote em conflito. .PP A sintaxe de \fBBreaks\fR, \fBConflicts\fR e \fBReplaces\fR \('e uma lista de nomes de pacotes, separados por v\('irgulas (e opcionalmente por espa\(,cos em branco). Nos campos \fBBreaks\fR e \fBConflicts\fR, a v\('irgula deve ler-se como "OU". Um qualificador opcional de arquitectura pode tamb\('em ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefini\(,c\(~ao \('e \fBany\fR em vez da arquitectura de pacote bin\('ario. Pode tamb\('em ser fornecida uma vers\(~ao opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos \fBBreaks\fR, \fBConflicts\fR e \fBReplaces\fR. .IP "\fBEnhances:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Enhances: package-list" Isto \('e uma lista de pacotes que este melhora. \('E semelhante a \fBSuggests\fR mas na direc\(,c\(~ao oposta. .IP "\fBProvides:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Provides: package-list" Isto \('e uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito \('e usado no caso de v\('arios pacotes todos fornecerem o mesmo servi\(,co. Por exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles fornecem um pacote comum (\(lqmail\-transport\-agent\(rq) sobre o qual outros pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como op\(,c\(~ao v\('alida para satisfazer a depend\(^encia. Isto previne que os pacotes que dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de todos eles, e usar \(oq\fB|\fR\(cq para separar a lista. .PP A sintaxe de \fBProvides\fR \('e uma lista de nomes de pacotes, separados por v\('irgulas (e opcionalmente por espa\(,cos em branco). Um qualificador opcional de arquitectura pode tamb\('em ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima. Se omitido, a predefini\(,c\(~ao \('e a arquitectura do pacote bin\('ario actual. Uma vers\(~ao exacta (igual a) opcional pode tamb\('em ser dada com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11). .IP "\fBBuilt-Using:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Built-Using: package-list" Este campo de depend\(^encia lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compila\(,c\(~ao deste pacote bin\('ario, com o objectivo de respeitar licen\(,cas. Isto \('e uma indica\(,c\(~ao para o software de manuten\(,c\(~ao do arquivo que estes pacotes fonte extra t\(^em de ser mantidos enquanto este pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de pacotes fonte separados por v\('irgulas com relacionamentos de vers\(~ao estritos \(oq\fB=\fR\(cq fechados dentro de par\(^enteses. Note que \('e prov\('avel que o software de manuten\(,c\(~ao do arquivo se recuse a aceitar um envio que declare uma rela\(,c\(~ao \fBBuilt-Using\fR que n\(~ao possa ser satisfeita dentro do arquivo. .IP "\fBStatic-Built-Using:\fR \fIpackage-list\fR" 4 .IX Item "Static-Built-Using: package-list" Este campo de depend\(^encia lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compila\(,c\(~ao deste pacote bin\('ario, para objectivos de compila\(,c\(~ao est\('atica (por exemplo vincular contra bibliotecas est\('aticas. compila\(,c\(~oes para linguagens centradas-na-fonte tais como Go ou Rust, utiliza\(,c\(~ao de bibliotecas C/C++ apenas\-cabe\(,calho, injectar bolhas de dados em c\('odigo, etc.). Isto \('e \('util para seguir se este pacote pode precisar de ser recompilado quando os pacotes fonte listados aqui forem actualizados, por exemplo devido a actualiza\(,c\(~oes de seguran\(,ca. Este campo tem de ser uma lista separada por v\('irgulas de nomes de pacotes fonte com relacionamentos estritos de vers\(~ao \(oq\fB=\fR\(cq fechados dentro de par\(^enteses. .Sp Suportado desde dpkg 1.21.3. .IP "\fBBuilt-For-Profiles:\fR \fIprofile-list\fR (obsoleto)" 4 .IX Item "Built-For-Profiles: profile-list (obsoleto)" Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compila\(,c\(~ao separados por espa\(,cos com que este pacote bin\('ario foi compilado com (desde dpkg 1.17.2 at\('e 1.18.18). A informa\(,c\(~ao antes encontrada neste campo pode agora ser encontrada no ficheiro \fB.buildinfo\fR, que o suplanta. .IP "\fBAuto-Built-Package:\fR \fIreason-list\fR" 4 .IX Item "Auto-Built-Package: reason-list" Esta campo especifica uma lista de raz\(~oes separadas por espa\(,cos de porqu\(^e este pacote foi auto-gerado. OS pacotes bin\('arios marcados com este campo n\(~ao ir\(~ao aparecer no ficheiro de controle fonte modelo \fIdebian/control\fR. A \('unica raz\(~ao usada actualmente \('e \fBdebug-symbols\fR. .IP "\fBBuild-Ids:\fR \fIelf-build-id-list\fR" 4 .IX Item "Build-Ids: elf-build-id-list" Este campo especifica uma lista de ids de compila\(,c\(~ao de ELF separados por espa\(,cos. Estes s\(~ao identificadores \('unicos para objetos ELF semanticamente id\(^enticos, para cada um destes dentro do pacote. .Sp O formato ou o modo de computar cada build-id n\(~ao \('e definido pelo desenho. .SH EXEMPLO .IX Header "EXEMPLO" .Vb 10 \& Package: grep \& Essential: yes \& Priority: required \& Section: base \& Maintainer: Wichert Akkerman \& Architecture: sparc \& Version: 2.4\-1 \& Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) \& Provides: rgrep \& Conflicts: rgrep \& Description: GNU grep, egrep and fgrep. \& The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". \& GNU grep is based on a fast lazy\-state deterministic matcher (about \& twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer\-Moore\-Gosper \& search for a fixed string that eliminates impossible text from being \& considered by the full regexp matcher without necessarily having to \& look at every character. The result is typically many times faster \& than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing \& will run more slowly, however). .Ve .SH BUGS .IX Header "BUGS" O campo \fBBuild-Ids\fR usa um nome um pouco gen\('erico fora do seu contexto original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito espec\('ifico e formato execut\('avel. .SH "VEJA TAMB\('EM" .IX Header "VEJA TAMB\('EM" \&\fBdeb822\fR\|(5), \fBdeb\-src\-control\fR\|(5), \fBdeb\fR\|(5), \fBdeb\-version\fR\|(7), \fBdebtags\fR\|(1), \fBdpkg\fR\|(1), \fBdpkg\-deb\fR\|(1). .SH TRADU\(,C\(~AO .IX Header "TRADU\(,C\(~AO" Am\('erico Monteiro .PP Se encontrar algum erro na tradu\(,c\(~ao deste documento, por favor comunique para Am\('erico Monteiro .