.\" -*- mode: troff; coding: utf-8 -*- .\" Automatically generated by Pod::Man 5.01 (Pod::Simple 3.43) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" \*(C` and \*(C' are quotes in nroff, nothing in troff, for use with C<>. .ie n \{\ . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is >0, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{\ . if \nF \{\ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{\ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "DEBCONF-GETLANG.PT_BR.1 1" .TH DEBCONF-GETLANG.PT_BR.1 1 2024-02-13 "" Debconf .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH NOME .IX Header "NOME" debconf-getlang \- extrai um idioma de um arquivo de modelo .SH RESUMO .IX Header "RESUMO" .Vb 2 \& debconf\-getlang idioma principal [tradução] \& debconf\-getlang \-\-stats principal tradução [...] .Ve .SH DESCRIÇÃO .IX Header "DESCRIÇÃO" Note: This utility is deprecated; you should switch to using the po-debconf package. .PP Este programa ajuda a fazer e gerenciar traduções de modelos debconf. Existem basicamente três situações nas quais este programa deveria ser chamado : .IP "Uma tradução está sendo iniciada." 4 .IX Item "Uma tradução está sendo iniciada." You want to provide the translator with a file they can work on that has the English fields from your templates file, plus blank Field-ll fields for the target language that they can fill in. .Sp Para fazer isso, execute o programa com o primeiro parâmetro sendo o código para o idioma para o qual o modelo está sendo traduzido, e o segundo parâmetro sendo o nome de arquivo do arquivo de modelo em inglês. .IP "Uma tradução está bem no meio." 4 .IX Item "Uma tradução está bem no meio." Você modificou algum texto em inglês, ou adicionou mais itens em seus arquivos de modelo e quer enviar aos tradutores um arquivo com o texto em inglês mais as traduções atuais deles (ou você é o tradutor e você quer gerar este arquivo para seu próprio uso). .Sp Para fazer isso, execute o programa com o primeiro parâmetro sendo o código para o idioma para o qual você está traduzindo, o segundo parâmetro sendo o nome do arquivo do arquivo de modelo principal em inglês e o terceiro parâmetro sendo o nome de arquivo do arquivo traduzido atual. .Sp Quando executado deste forma, o prorama é inteligente o bastante para notar traduções fuzzy. Por exemplo, uma descrição fuzzy será escrita como Description\-\-fuzzy, e um novo Description\- será adicionado. Tradutores devem remover os campos \-fuzzy na medida em que corrigem as traduções fuzzy. .IP "Checando o status de uma tradução" 4 .IX Item "Checando o status de uma tradução" Para checar o status de uma tradução, use a flag \-\-status e passe o arquivo de modelo em inglês como o primeiro parâmetro, e todos os outros modelos traduzidos depois disso. Isso irá mostrar estatísticas para cada um deles, Por exemplo : .Sp .Vb 1 \& debconf\-getlang \-\-stats debian/templates debian/templates.* .Ve .SH NOTA .IX Header "NOTA" Note que o texto nos modelos gerados podem ser "word-wrapped" pelo debconf. .SH "VEJA TAMBÉM" .IX Header "VEJA TAMBÉM" \&\fBdebconf\-mergetemplate\fR\|(1) .SH AUTOR .IX Header "AUTOR" Joey Hess .SH TRADUÇÃO .IX Header "TRADUÇÃO" André Luís Lopes