Locale::Po4a::Text(3pm) | Ferramentas Po4a | Locale::Po4a::Text(3pm) |
NOME¶
Locale::Po4a::Text - converte documentos de texto de/para ficheiros PO
DESCRIÇÃO¶
O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como na documentação.
Locale::Po4a::Text é um módulo para ajudar na tradução de documentos de texto em outras línguas [humanas].
Os parágrafos são divididos em linhas vazias (ou linhas a conter apenas espaços ou tabulações).
Se um parágrafo contém uma linha de partida por um espaço (ou tabulação), este parágrafo não será re-envolvido.
OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO¶
Estas são as opções particulares deste módulo:
- keyvalue
- Trata parágrafos que parecem um par de valores-chave como verbatim (com o sinalizador no-wrap no ficheiro PO). Os pares de valores-chave são definidos como uma linha a conter um ou mais caracteres diferentes de dois pontos e espaço seguidos por um dois pontos seguido por pelo menos um caractere diferente de espaço antes do final da linha.
- nobullets
- Desativar a deteção de 'bullets'.
Por predefinição, quando um "bullet" é detetado, o parágrafo do "bullet" não é considerado como um parágrafo literal (com a bandeira no-wrap no ficheiro PO). Em vez disso, o parágrafo correspondente é reembrulhado na tradução.
- tabs=mode
- Especificar como tabulações devem ser tratadas. O mode pode ser qualquer um de:
Por predefinição, tabulações são consideradas espaços.
- breaks=regex
- Uma expressão regular corresponde a linhas que introduzem pausas. A regular expressão será ancorada de forma que toda a linha deve corresponder.
- debianchangelog
- Handle the header and footer of released versions, which only contain non translatable information.
- fortunes
- Lidar com o formato 'fortunes', que separada as 'fortunes' com uma linha que consiste em '%' ou '%%' e usa '%%' como o início de um comentário.
- markdown
- Lidar com alguma marcação especial em formatados textos Markdown.
- yfm_keys (somente Markdown)
- Lista separada por vírgulas de chaves a serem processadas para tradução na secção YAML Front Matter. Todas as outras chaves são ignoradas. As chaves correspondem sem diferenciar letras maiúsculas de minúsculas. Os valores das matrizes são sempre traduzidos, a menos que a opção yfm_skip_array seja fornecida.
- yfm_lenient (markdown only)
- Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your ruler.
- yfm_skip_array (somente Markdown)
- Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front Matter.
- control[=taglist]
- Lidar com ficheiros de controle. Uma lista de etiquetas separada por vírgulas a serem traduzidas podem ser fornecidas.
- neverwrap
- Evita que po4a faça a quebra de qualquer linha. Isso significa que todo conteúdo é tratado verbatim, até mesmo parágrafos simples.
ESTADO DESTE MÓDULO¶
Testado com sucesso em ficheiros de texto simples e ficheiros NEWS.Debian.
AUTORES¶
Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA¶
Copyright (c) 2005-2008 Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright (c) 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Copyright (c) 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.
Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).
2022-07-15 | Ferramentas Po4a |