'\" t .\" Title: mkvpropedit .\" Author: Moritz Bunkus .\" Generator: DocBook XSL Stylesheets vsnapshot .\" Date: 2024-01-02 .\" Manual: Benutzerbefehle .\" Source: MKVToolNix 82.0 .\" Language: German .\" .TH "MKVPROPEDIT" "1" "2024\-01\-02" "MKVToolNix 82\&.0" "Benutzerbefehle" .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH "NAME" mkvpropedit \- \(:Andert Eigenschaften von existierenden Matroska\-Dateien ohne ein komplett neues Muxing\&. .SH "\(:UBERSICHT" .HP \w'\fBmkvpropedit\fR\ 'u \fBmkvpropedit\fR [Optionen] {Quelldateiname} {Aktionen} .SH "BESCHREIBUNG" .PP Dieses Programm analysiert eine existierende Matroska\-Datei und \(:andert einige ihrer Eigenschaften\&. Dann schreibt es diese \(:Anderungen in die existierende Datei\&. Unter den Eigenschaften, die ge\(:andert werden k\(:onnen, sind die Segmentinformationselemente (z\&.B\&. der Titel) und die Spurenkopfdaten (z\&.B\&. der Sprachcode, der Scahlter \(FcStandardspur\(Fo oder der Name)\&. .PP Optionen: .PP \fB\-l\fR, \fB\-\-list\-property\-names\fR .RS 4 F\(:uhrt alle bekannten und bearbeitbaren Eigenschaftsnamen, ihren Typ (Zeichenkette, Ganzzahl, Boolean etc\&.) und eine kurze Beschreibung auf\&. Das Programm beendet sich anschlie\(ssend\&. Daher muss der Parameter \fIQuelldateiname\fR nicht mitgegeben werden\&. .RE .PP \fB\-p\fR, \fB\-\-parse\-mode\fR \fIModus\fR .RS 4 Setzt den Auswertungsmodus\&. Der Parameter \fIModus\fR kann entweder \(Fcfast\(Fo (was auch die Voreinstellung ist) oder \(Fcfull\(Fo sein\&. Der Modus \(Fcfast\(Fo wertet nicht die ganze Datei aus, benutzt aber die Metasuchelemente zum Orten der ben\(:otigten Elemente der Quelldatei\&. In 99% der F\(:alle reicht dies\&. Aber f\(:ur Dateien, die keine Metasuchelemente enthalten oder besch\(:adigt sind, kann es notwendig sein, dass der Auswertungsmodus \(Fcfull\(Fo benutzt wird\&. Ein vollst\(:andiger Scan einer Datei kann ein paar Minuten in Anspruch nehmen, w\(:ahrend ein schneller Scan nur Sekunden dauert\&. .RE .PP Aktionen, die mit Eigenschaften von Spur\- und Segmentinformationen umgehen: .PP \fB\-e\fR, \fB\-\-edit\fR \fISelektor\fR .RS 4 Setzt den Matroska\-Dateiabschnitt (Segmentinformationen oder die Kopfdaten einer bestimmten Spur), mit der alle nachfolgenden add\-, set\- und delete\-Aktionen arbeiten\&. Diese Option kann mehrfach benutzt werden, um \(:Anderungen an mehr als einem Element vorzunehmen\&. .sp Standardm\(:a\(ssig wird \fBmkvpropedit\fR(1) den Segmentinformationsabschnitt bearbeiten\&. .sp Eine vollst\(:andige Beschreibung der Syntax finden Sie im Abschnitt \(:uber Selektoren zur Bearbeitung\&. .RE .PP \fB\-a\fR, \fB\-\-add\fR \fIName\fR=\fIWert\fR .RS 4 F\(:ugt die Eigenschaft \fIName\fR mit dem Wert \fIWert\fR hinzu\&. Die Eigenschaft wird selbst dann hinzugef\(:ugt, wenn eine derartige Eigenschaft bereits existiert\&. Beachten Sie, dass die meisten Eigenschaften eindeutig sind und nicht \(:ofter als einmal auftreten k\(:onnen\&. .RE .PP \fB\-s\fR, \fB\-\-set\fR \fIName\fR=\fIWert\fR .RS 4 Setzt alle Vorkommen der Eigenschaft \fIName\fR auf den Wert \fIWert\fR\&. Falls keine derartige Eigenschaft existiert, wird sie hinzugef\(:ugt\&. .RE .PP \fB\-d\fR, \fB\-\-delete\fR \fIName\fR .RS 4 L\(:oscht alle Vorkommen der Eigenschaft \fIName\fR\&. Beachten Sie, dass einige Eigenschaften ben\(:otigt werden und nicht gel\(:oscht werden k\(:onnen\&. .RE .PP Aktionen, die mit Tags und Kapitel umgehen: .PP \fB\-t\fR, \fB\-\-tags\fR \fISelektor\fR:\fIDateiname\fR .RS 4 F\(:ugt in der Datei Tags hinzu, ersetzt sie durch die aus \fIDateiname\fR oder entfernt sie, falls \fIDateiname\fR leer ist\&. \fBmkvpropedit\fR(1) liest dasselbe XML\-Tag\-Format, das auch \fBmkvmerge\fR(1) liest\&. .sp Der \fISelektor\fR muss eines der W\(:orter \fBall\fR, \fBglobal\fR oder \fBtrack\fR sein\&. Bei \fBall\fR wird \fBmkvpropedit\fR(1) alle Tags in einer Datei ersetzen oder entfernen\&. Bei \fBglobal\fR werden nur globale Tags ersetzt oder entfernt\&. .sp Bei \fBtrack\fR wird \fBmkvpropedit\fR(1) Tags f\(:ur eine bestimmte Spur ersetzen\&. Zus\(:atzlich werden die aus \fIDateiname\fR gelesenen Tags derselben Spur zugeteilt\&. Die Spur wird auf dieselbe Weise angegeben wie die Selektoren zur Bearbeitung (siehe unten), z\&.B\&. \-\-tags track:a1:neue\-Audio\-Tags\&.xml\&. .RE .PP \fB\-\-add\-track\-statistics\-tags\fR .RS 4 Berechnet Statistiken f\(:ur alle Spuren in einer Datei und legt f\(:ur sie neue Statistik\-Tags an\&. Wenn die Datei solche Tags bereits enth\(:alt, so werden sie aktuelisiert\&. .RE .PP \fB\-\-delete\-track\-statistics\-tags\fR .RS 4 L\(:oscht alle vorhandenen Tags mit Spur\-Statistiken aus einer Datei\&. Falls die Datei keine Spur\-Statistik\-Tags enth\(:alt, so wird sie nicht ver\(:andert\&. .RE .PP \fB\-c\fR, \fB\-\-chapters\fR \fIDateiname\fR .RS 4 F\(:ugt in der Datei Kapitel aus \fIDateiname\fR hinzu, ersetzt sie dadurch oder entfernt sie, falls \fIDateiname\fR leer ist\&. \fBmkvpropedit\fR(1) liest dieselben XML\- und Kapitelformate, die auch \fBmkvmerge\fR(1) liest\&. .RE .PP Aktionen f\(:ur den Umgang mit Anh\(:angen: .PP \fB\-\-add\-attachment\fR \fIDateiname\fR .RS 4 F\(:ugt einen neuen Anhang aus \fIDateiname\fR hinzu\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-name\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name des neuen Anhangs verwendet\&. Andernfalls wird er aus \fIDateiname\fR abgeleitet\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME\-Typ des neuen Anhangs verwendet\&. Andernfalls wird er automatisch anhand des Inhalts von \fIDateiname\fR bestimmt\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-description\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung des neuen Anhangs verwendet\&. Andernfalls wird keine Beschreibung hinterlegt\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-uid\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID des neuen Anhangs verwendet\&. Andernfalls wird automatisch eine zuf\(:allige UID erzeugt\&. .RE .PP \fB\-\-replace\-attachment\fR \fISelektor\fR:\fIDateiname\fR .RS 4 Ersetzt einen oder mehrere Anh\(:ange, die zum \fISelektor\fR passen, durch die Datei \fIDateiname\fR\&. Falls mehr als ein existierender Anhang zum \fISelektor\fR passt, werden alle ihre Inhalte durch den Inhalt von \fIDateiname\fR ersetzt\&. .sp Der \fISelektor\fR kann eine von vier Formen haben\&. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erkl\(:art\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-name\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name f\(:ur alle ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die Namen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME\-Typ aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die MIME\-Typen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-description\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die Beschreibungen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-uid\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die UIDs nicht ge\(:andert\&. .RE .PP \fB\-\-update\-attachment\fR \fISelektor\fR .RS 4 Aktualisiert die Eigenschaften eines oder mehrere Anh\(:ange, die zum \fISelektor\fR passen\&. Falls mehr als ein existierender Anhang zum \fISelektor\fR passt, werden all ihre Eigenschaften aktualisiert\&. .sp Der \fISelektor\fR kann eine von vier Formen haben\&. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erkl\(:art\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-name\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Name f\(:ur alle ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die Namen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als MIME\-Typ aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die MIME\-Typen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-description\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als Beschreibung aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die Beschreibungen nicht ge\(:andert\&. .sp Falls die Option \fB\-\-attachment\-uid\fR vor dieser Option benutzt wurde, wird ihr Wert als UID aller ver\(:anderten Anh\(:ange verwendet\&. Andernfalls werden die UIDs nicht ge\(:andert\&. .RE .PP \fB\-\-delete\-attachment\fR \fISelektor\fR .RS 4 L\(:oscht einen oder mehrere Anh\(:ange, die zum \fISelektor\fR passen\&. .sp Der \fISelektor\fR kann eine von vier Formen haben\&. Sie werden unten im Abschnitt Anhangauswahlpunkte erkl\(:art\&. .RE .PP Optionen f\(:ur Aktionen mit Anh\(:angen: .PP \fB\-\-attachment\-name\fR \fIName\fR .RS 4 Setzt den Namen, der f\(:ur die nachfolgende \fB\-\-add\-attachment\fR\- oder \fB\-\-replace\-attachment\fR\-Transaktion benutzt wird\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-mime\-type\fR \fIMIME\-Typ\fR .RS 4 Setzt den MIME\-Typ, der f\(:ur die nachfolgende \fB\-add\-attachment\fR\- oder \fB\-\-replace\-attachment\fR\-Transaktion benutzt wird\&. .RE .PP \fB\-\-attachment\-description\fR \fIBeschreibung\fR .RS 4 Setzt die Beschreibung, die f\(:ur die nachfolgende \fB\-add\-attachment\fR\- oder \fB\-\-replace\-attachment\fR\-Transaktion benutzt wird\&. .RE .PP \fB\-\-enable\-legacy\-font\-mime\-types\fR .RS 4 Aktiviert die Nutzung veralteter MIME\-Typen f\(:ur bestimme Arten von Schriftart\-Dateianh\(:angen\&. Beispielsweise wird \(Fcapplication/x\-truetype\-font\(Fo f\(:ur TrueType\-Schriftarten anstelle von \(Fcfonts/ttf\(Fo benutzt\&." .sp Dies betrifft sowohl das Hinzuf\(:ugen neuer Dateianh\(:ange als auch das Ersetzen vorhandener Anh\(:ange, aber nur, wenn der MIME\-Typ nicht angegeben wurde\&. Andere existierende Dateianh\(:ange werden nicht ver\(:andert\&. .sp Die betroffenen MIME\-Typen sind \(Fcfont/sfnt\(Fo, \(Fcfont/ttf\(Fo und \(Fcfont/collection\(Fo, die alle durch \(Fcapplication/x\-truetype\-fonts\(Fo ersetzt werden, sowie \(Fcfont/otf\(Fo, das durch \(Fcapplication/vnd\&.ms\-opentype\(Fo ersetzt wird\&." .RE .PP Weitere Optionen: .PP \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR .RS 4 Wenn \(:Anderungen an der Eigenschaft \(Fclanguage\(Fo vorgenommen werden, nimmt \fBmkvpropedit\fR(1) normalerweise dieselben \(:Anderungen am neuen LanguageIETF\-Spurkopfdaten\-Element in Erg\(:anzung zum alten Language\-Element vor\&. Wenn diese Option benutzt wird, so wird die \(:Anderung nur auf das alte Language\-Element angewendet\&. .sp Diese Option hat keinen Einfluss auf \(:Anderungen, die \(:uber die Spurkopfdaten\-Eigenschaft \(Fclanguage\-ietf\(Fo angefragt werden\&. .RE .PP \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR \fIModus\fR .RS 4 Aktiviert die Normalisierung aller IETF\-BCP\-47\-Sprach\-Tags zu entweder ihrer kanonischen Form mit Modus \(Fccanonical\(Fo, zu ihrer Erweiterte\-Sprach\-Unterelemente\-Form mit Modus \(Fcextlang\(Fo oder deaktiviert die Normalisierung mit Modus \(Fcoff\(Fo\&. Standardm\(:a\(ssig wird eine Normalisierung zur kanonischen Form durchgef\(:uhrt\&. .sp In der kanonischen Form werden alle Unterelemente, f\(:ur die bevorzugte Werte existieren, durch diese bevorzugten Werte ersetzt\&. Dies wandelt z\&.B\&. \(Fczh\-yue\-jyutping\(Fo in \(Fcyue\-jyutping\(Fo oder \(Fcfr\-FX\(Fo in \(Fcfr\-FR\(Fo um\&. .sp F\(:ur die Erweiterte\-Sprach\-Unterelemente\-Form wird zuerst die kanonische Form gebildet\&. Anschlie\(ssend werden alle prim\(:aren Sprachelemente, f\(:ur die es erweiterte Sprach\-Unterlemente gibt, durch diese erweiterten Sprach\-Unterelemente und das dazugeh\(:orige Pr\(:afix ersetzt\&. Dies wandelt z\&.B\&. \(Fcyue\-jyutping\(Fo zur\(:uck in \(Fczh\-yue\-jyutping\(Fo um, hat aber keine Auswirkung auf \(Fcfr\-FR\(Fo, weil es f\(:ur \(Fcfr\(Fo kein erweitertes Sprach\-Unterelement gibt\&. .sp Diese Normalisierung wird nur auf Elemente angewendet, die tats\(:achlich ver\(:andert werden: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Beim Bearbeiten von Spurkopfdaten sind nur Sprachelemente von Spuren betroffen, die \(:uber Bearbeitungs\-Spezifikationen gesetzt werden\&. Sprachen von Spuren, die gar nicht bearbeitet werden, werden nicht ge\(:andert\&. Wird eine Spur bearbeitet, aber nur andere Elemente als die Sprache ge\(:andert, hat dies ebenfalls keine Auswirkung auf die Sprache\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Beim Bearbeiten von Kapiteln sind die Sprachelemente aller Kapitelelemente betroffen, da Kapitel nur als Ganzes ersetzt werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} Beim Bearbeiten von Tags sind nur Sprachelemente derjenigen Tags betroffen, die tats\(:achlich ersetzt werden\&. Werden beispielsweise globale Tags ersetzt, so sind existierenden Spur\-Tags nicht betroffen\&. .RE .sp Der beste Weg zur Normalisierung aller vorhandenen Sprachelemente ist, die Datei mit \fBmkvmerge\fR(1) zu remuxen und dabei die Option \(Fc\-\-normalize\-language\-ietf\(Fo auf den gew\(:unschten Modus zu setzen\&. .RE .PP \fB\-\-command\-line\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz, um auf der Befehlszeile angegebene Zeichenketten umzuwandeln\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. .RE .PP \fB\-\-output\-charset\fR \fIZeichensatz\fR .RS 4 Setzt den Zeichensatz, in den Zeichenketten zur Ausgabe umgewandelt werden\&. Voreinstellung ist der Zeichensatz der aktuellen Locale des Systems\&. .RE .PP \fB\-r\fR, \fB\-\-redirect\-output\fR \fIDateiname\fR .RS 4 Schreibt alle Nachrichten in die Datei \fIDateiname\fR statt auf die Konsole\&. Obwohl dies einfach durch Ausgabeumleitung erledigt werden kann, gibt es F\(:alle, in denen diese Option ben\(:otigt wird: wenn das Terminal die Ausgabe vor dem Schreiben in eine Datei neu auswertet\&. Der mit \fB\-\-output\-charset\fR gesetzte Zeichensatz wird dabei ber\(:ucksichtigt\&. .RE .PP \fB\-\-ui\-language\fR \fICode\fR .RS 4 Erzwingt, dass die \(:Ubersetzungen f\(:ur die Sprache \fICode\fR benutzt werden (z\&.B\&. \(Fcde_DE\(Fo f\(:ur die deutschen \(:Ubersetzungen)\&. Bei der Eingabe von \(Fclist\(Fo als \fICode\fR gibt das Programm eine Liste der verf\(:ugbaren \(:Ubersetzungen aus\&. .RE .PP \fB\-\-abort\-on\-warnings\fR .RS 4 Weist das Programm an abzubrechen, nachdem die erste Warnung ausgegeben wurde\&. Der R\(:uckgabewert des Programms wird in dem Fall 1 sein\&. .RE .PP \fB\-\-debug\fR \fIThema\fR .RS 4 Schaltet die Fehlersuche f\(:ur eine bestimmte Funktionalit\(:at ein\&. Diese Option ist nur f\(:ur Entwickler n\(:utzlich\&. .RE .PP \fB\-\-engage\fR \fIFunktionalit\(:at\fR .RS 4 Schaltet experimentelle Funktionalit\(:aten ein\&. Eine Liste verf\(:ugbarer Funktionalit\(:aten kann mit \fBmkvpropedit \-\-engage list\fR abgefragt werden\&. Diese Funktionalit\(:aten sind nicht f\(:ur die Verwendung in Alltagssituationen gedacht\&. .RE .PP \fB\-\-gui\-mode\fR .RS 4 Schaltet den Modus f\(:ur graphische Benutzeroberfl\(:achen an\&. In diesem Modus k\(:onnen auf bestimmte Art formatierte Zeilen ausgegeben werden, die einem aufrufenden Programm mitteilen, was \fBmkvmerge\fR(1) gerade tut\&. Diese Nachrichten haben das folgende Format: \*(Aq#GUI#Nachricht\*(Aq\&. Der Nachricht folgen potenziell Schl\(:ussel/Wert\-Paare wie z\&.B\&. \*(Aq#GUI#Nachricht#schluessel1=wert1#schluessel2=wert2\&...\*(Aq\&. Weder die Nachricht selber noch die Schl\(:ussel werden jemals \(:ubersetzt sondern immer in Englisch ausgegeben\&. .RE .PP \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR .RS 4 Aktiviert detaillierte Ausgabe und zeigt alle wichtigen Matroska\-Elemente an, sobald sie gelesen wurden\&. .RE .PP \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR .RS 4 Zeigt Benutzungsinformationen und beendet sich\&. .RE .PP \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR .RS 4 Zeigt Versionsinformationen und beendet sich\&. .RE .PP \fB@\fR\fIOptionsdatei\&.json\fR .RS 4 Liest zus\(:atzliche Befehlszeilenargumente aus der Datei \fIOptionsdatei\fR\&. Eine ausf\(:uhrliche Erl\(:auterunge \(:uber die unterst\(:utzten Formate finden Sie im Abschnitt "Optionsdateien" in der Handbuchseite zu \fBmkvmerge\fR(1)\&. .RE .SH "SELEKTOREN ZUR BEARBEITUNG" .PP Die Option \fB\-\-edit\fR setzt den Matroska\-Dateiabschnitt (Segmentinformationen oder die Kopfdaten einer bestimmten Spur) so, dass alle nachfolgenden add\-, set\- und delete\-Aktionen damit arbeiten\&. Dies bleibt g\(:ultig, bis die n\(:achste \fB\-\-edit\fR\-Option gefunden wird\&. Das Argument f\(:ur diese Option wird Selektor zur Bearbeitung genannt\&. .PP Standardm\(:a\(ssig wird \fBmkvpropedit\fR(1) den Segmentinformationsabschnitt bearbeiten\&. .SS "Segmentinformation" .PP Die Segmentinformation kann mit einem dieser drei W\(:orter ausgew\(:ahlt werden: \(Fcinfo\(Fo, \(Fcsegment_info\(Fo oder \(Fcsegmentinfo\(Fo\&. Sie enth\(:alt Eigenschaften wie den Segmenttitel oder die UID des Segments\&. .SS "Spurenkopfdaten" .PP Spurenkopfdaten k\(:onnen mit einem etwas komplexeren Selektor ausgew\(:ahlt werden\&. Alle Varianten beginnen mit \(Fctrack:\(Fo\&. Die Spurenkopfdaten beinhalten Elemente wie den Sprachcode, den \(FcStandardspur\(Fo\-Schalter oder den Namen der Spur\&. .PP \fBtrack:\fR\fIn\fR .RS 4 Falls der Parameter \fIn\fR eine Zahl ist, wird die \fIn\fR\&. Spur ausgew\(:ahlt\&. Die Reihenfolge der Spuren ist dieselbe, die die Option \fB\-\-identify\fR von \fBmkvmerge\fR(1) ausgibt\&. .sp Die Nummerierung beginnt bei 1\&. .RE .PP \fBtrack:\fR\fIt\fR\fIn\fR .RS 4 Falls der Parameter mit einem einzelnen Zeichen \fIt\fR gefolgt von einem \fIn\fR beginnt, wird die \fIn\fR\&. Spur eines speziellen Spurtyps ausgew\(:ahlt\&. Der Spurtypparameter \fIt\fR muss eines der folgenden Zeichen sein: \(Fca\(Fo f\(:ur eine Tonspur, \(Fcb\(Fo f\(:ur eine Button\-Spur \(Fcs\(Fo f\(:ur eine Untertitelspur und \(Fcv\(Fo f\(:ur eine Videospur\&. Die Reihenfolge der Spuren ist diesselbe wie die der Ausgabe der \fBmkvmerge\fR(1)\-Option \fB\-\-identify\fR\&. .sp Die Nummerierung beginnt bei 1\&. .RE .PP \fBtrack:\fR=\fIUID\fR .RS 4 Falls der Parameter mit einem \(Fc=\(Fo gefolgt von einer Zahl \fIUID\fR beginnt, wird die Spur ausgew\(:ahlt, deren Spur\-UID dieser \fIUID\fR entspricht\&. Spur\-UIDs k\(:onnen mit \fBmkvinfo\fR(1) abgefragt werden\&. .RE .PP \fBtrack:\fR@\fINummer\fR .RS 4 Falls der Parameter mit einem \(Fc@\(Fo gefolgt von einer Nummer \fINummer\fR beginnt, wird die Spur ausgew\(:ahlt, deren Spurnummer dieser \fINummer\fR entspricht\&. Spurnummern k\(:onnen mit \fBmkvinfo\fR(1) abgefragt werden\&. .RE .SS "Hinweise" .PP Aufgrund der Natur der Spurauswahlpunkte zur Bearbeitung ist es m\(:oglich, dass tats\(:achlich mehrere Selektoren zu den Kopfdaten derselben Spur passen\&. In diesen F\(:allen werden alle Aktionen f\(:ur diese Selektoren zur Bearbeitung kombiniert und in der Reihenfolge ausgef\(:uhrt, in der sie auf der Befehlszeile angegeben wurden\&. .SH "SELEKTOREN F\(:UR ANH\(:ANGE" .PP Ein Selektor f\(:ur Anh\(:ange wird in den beiden Aktionen \fB\-\-replace\-attachment\fR und \fB\-\-delete\-attachment\fR benutzt\&. Er kann eine der folgenden vier Formen haben: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 1.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 1." 4.2 .\} Auswahl \(:uber die ID des Anhangs\&. In dieser Form ist der Selektor einfach eine Nummer, die ID des Anhangs, wie sie vom Identifizierungsbefehl von \fBmkvmerge\fR(1) ausgegeben wird\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 2.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 2." 4.2 .\} Auswahl \(:uber die UID (eindeutig ID) des Anhangs\&. In dieser Form ist der Selektor das Gleichheitszeichen = gefolgt von einer Nummer, der eindeutigen ID des Anhangs, wie sie vom Identifizierungsbefehl von \fBmkvmerge\fR(1) ausgegeben wird\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 3.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 3." 4.2 .\} Auswahl \(:uber den Namen des Anhangs\&. In dieser Form ist der Selektor das Wort name: gefolgt vom existierenden Namen des Anhangs\&. Falls dieser Selektor mit \fB\-\-replace\-attachment\fR benutzt wird, m\(:ussen Doppelpunkte innerhalb des Namens als \ec maskiert werden\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04' 4.\h'+01'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP " 4." 4.2 .\} Auswahl \(:uber den MIME\-Typ\&. In dieser Form ist der Selektor das Wort mime\-type: gefolgt vom existierenden MIME\-Typ des Anhangs\&. Falls dieser Selektor mit \fB\-\-replace\-attachment\fR benutzt wird, m\(:ussen Doppelpunkte innerhalb des MIME\-Typs als \ec maskiert werden\&. .RE .SH "UMGANG MIT SPRACHEN" .PP \fBmkvpropedit\fR(1) versucht, standardm\(:a\(ssig das Richtige zu tun\&. Daher wird \fBmkvpropedit\fR(1) bei \(:Anderungen der \fBlanguage\fR\-Eigenschaft die \(:Anderung sowohl auf das neue "LanguageIETF"\-Element als auch das veraltete "Language"\-Element anwenden\&. Wenn beispielsweise der Befehl mkvpropedit movie\&.mkv \-\-edit track:2 \-\-set language=zh\-TW benutzt wird, so wird das "LanguageIETF"\-Element auf zh\-TW und das veraltete "Language"\-Element auf chi gesetzt\&. .PP Zus\(:atzlich gibt es eine neue Spurkopfdaten\-Eigenschaft namens \fBlanguage\-ietf\fR die gesetzt oder entfernt werden kann\&. \(:Anderungen an dieser Eigenschaften wirken sich nur auf das \(FcLanguageIETF\(Fo\-Spurkopfdaten\-Element aus\&. Eine Besonderheit ist, dass das veraltete \(FcLanguage\(Fo\-Element ein obligatorisches Element in Matroska ist \(em was bedeutet, dass es selbst dann, wenn es nicht vorhanden ist, einen impliziten Wert hat\&. Wenn nur die Eigenschaft \fBlanguage\-ietf\fR aber nicht die Eigenschaft \fBlanguage\fR gesetzt wird, wird \fBmkvpropedit\fR(1) daher in gewissen Situationen auch das veraltete \(FcLanguage\(Fo\-Element hinzuf\(:ugen & es auf den Wert und (bedeutet \(Fcundetermined\(Fo, auf deutsch \(Fcunbestimmt\(Fo) setzen, da f\(:ur das Element kein Wert angegeben wurde\&. .PP Beim Lesen von XML\-Kapitel\- oder \-Tag\-Dateien funktioniert \fBmkvpropedit\fR(1) wie \fBmkvmerge\fR(1)\&. .PP Das Erzeugen der neuen Elemente kann mit der Kommandozeilenoption \fB\-\-disable\-language\-ietf\fR vollst\(:andig deaktiviert werden\&. Sie wirkt sich auf alle neuen Sprachelemente aus\&. .PP Sie k\(:onnen die angewendete Normalisierungsmethode, die auf erweiterte Sprach\-Unter\-Tags angewendet wird, mit der \fB\-\-normalize\-language\-ietf\fR ausw\(:ahlen\&. .SH "BEISPIELE" .PP Das folgende Beispiel bearbeitet eine Datei namens \(FcFilm\&.mkv\(Fo\&. Es setzt den Segmenttitel und \(:andert den Sprachcode einer Ton\- und Untertitelspur\&. Beachten Sie, dass dieses Beispiel durch Weglassen der ersten Option \fB\-\-edit\fR verk\(:urzt werden kann, da das Bearbeiten der Segmentinformation ohnehin f\(:ur alle Optionen, die vor dem ersten \fB\-\-edit\fR gefunden werden, die Voreinstellung ist\&. .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-edit info \-\-set "title=Der Film" \-\-edit track:a1 \-\-set language=fre \-\-edit track:a2 \-\-set language=ita .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Das zweite Beispiel entfernt den Standardspurschalter\(Fo von der ersten Untertitelspur und setzt ihn f\(:ur die zweite\&. Beachten Sie, dass \fBmkvpropedit\fR(1) im Gegensatz zu \fBmkvmerge\fR(1) nicht den \(FcStandardspurschalter\(Fo von anderen Spuren auf \(Fc0\(Fo setzt, falls es f\(:ur eine andere Spur automatisch auf \(Fc1\(Fo gesetzt wird\&. .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-edit track:s1 \-\-set flag\-default=0 \-\-edit track:s2 \-\-set flag\-default=1 .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Das Ersetzen der Tags f\(:ur die zweite Untertitelspur in einer Datei sieht so aus: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-tags track:s2:Neue\-Untertitel\-Tags\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Entfernen aller Tags erfordert das Weglassen des Dateinamens: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-tags all: .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Das Ersetzen der Kapitel in einer Datei sieht so aus: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-chapters Neue\-Kapitel\&.xml .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Entfernen aller Kapitel erfordert das Weglassen des Dateinamens: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-chapters \*(Aq\*(Aq .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hinzuf\(:ugen einer Schriftdatei (Arial\&.ttf) als Anhang: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-add\-attachment Arial\&.ttf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Hinzuf\(:ugen einer Schriftdatei (89719823\&.ttf) als Anhang und Bereitstellen von ein paar Informationen, dass es sich wirklich nur um Arial handelt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-attachment\-name Arial\&.ttf \-\-attachment\-description \*(AqDie Schrift Arial als eine TrueType\-Schrift\*(Aq \-\-attachment\-mime\-type application/x\-truetype\-font \-\-add\-attachment 89719823\&.ttf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP Ersetzen einer angeh\(:angten Schriftdatei (Comic\&.ttf) durch eine andere (Arial\&.ttf): .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-attachment\-name Arial\&.ttf \-\-attachment\-description \*(AqDie Schrift Arial als eine TrueType\-Schrift\*(Aq \-\-replace\-attachment name:Comic\&.ttf:Arial\&.ttf .fi .if n \{\ .RE .\} .PP L\(:oschen der zweiten angeh\(:angten Datei, egal worum es sich handelt: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-delete\-attachment 2 .fi .if n \{\ .RE .\} .PP L\(:oschen aller angeh\(:angten Schriften anhand des MIME\-Typs: .sp .if n \{\ .RS 4 .\} .nf $ mkvpropedit Film\&.mkv \-\-delete\-attachment mime\-type:application/x\-truetype\-font .fi .if n \{\ .RE .\} .SH "R\(:UCKGABEWERTE" .PP \fBmkvpropedit\fR(1) beendet sich mit einem von drei R\(:uckgabewerten: .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB0\fR \(en dieser R\(:uckgabewert bedeutet, dass die \(:Anderung erfolgreich abgeschlossen wurde\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB1\fR \(en in diesem Fall hat \fBmkvpropedit\fR(1) mindestens eine Warnung ausgegeben, das \(:Andern wurde aber fortgesetzt\&. Einer Warnung wird der Text \(FcWarning:\(Fo vorangestellt\&. Abh\(:angig von den aufgetretenen Problemen k\(:onnen die resultierenden Dateien in Ordnung sein oder nicht\&. Es wird nachdr\(:ucklich geraten, sowohl die Warnung als auch die resultierenden Dateien zu \(:uberpr\(:ufen\&. .RE .sp .RS 4 .ie n \{\ \h'-04'\(bu\h'+03'\c .\} .el \{\ .sp -1 .IP \(bu 2.3 .\} \fB2\fR \(en dieser R\(:uckgabewert wird benutzt, nachdem ein Fehler aufgetreten ist\&. \fBmkvpropedit\fR(1) wird gleich nach der Ausgabe der Fehlermeldung abgebrochen\&. Fehlermeldungen reichen von falschen Befehlszeilenargumenten \(:uber Lese\-/Schreibfehler bis hin zu besch\(:adigten Dateien\&. .RE .SH "UMWANDLUNGEN VON TEXTDATEIEN UND ZEICHENS\(:ATZEN" .PP F\(:ur eine tiefer gehende Diskussion dar\(:uber, wie die Programme in der MKVToolNix\-Sammlung die Umwandlung von Zeichens\(:atzen, Eingabe\-/Ausgabecodierung, Kommandozeilenzeichens\(:atze und Konsolenzeichens\(:atze handhaben, sei auf den Abschnitt \(FcUmwandlungen von Textdateien und Zeichens\(:atzen\(Fo in der Handbuchseite von \fBmkvmerge\fR(1) verwiesen\&. .SH "UMGEBUNGSVARIABLEN" .PP \fBmkvpropedit\fR(1) verwendet die Standardvariablen, die die Locale des System bestimmen (d\&.h\&. \fILANG\fR und die \fILC_*\fR\-Familie)\&. Zus\(:atzliche Variablen: .PP \fIMKVPROPEDIT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_DEBUG\fR und ihre Kurzform \fIMTX_DEBUG\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-debug\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .PP \fIMKVPROPEDIT_DEBUG\fR, \fIMKVTOOLNIX_ENGAGE\fR und ihre Kurzform \fIMTX_ENGAGE\fR .RS 4 Der Inhalt wird behandelt, als ob er mit der Option \fB\-\-engage\fR \(:ubergeben worden w\(:are\&. .RE .SH "SIEHE AUCH" .PP \fBmkvmerge\fR(1), \fBmkvinfo\fR(1), \fBmkvextract\fR(1), \fBmkvtoolnix-gui\fR(1) .SH "WWW" .PP Die neuste Version kann immer auf \m[blue]\fBder MKVToolNix\-Homepage\fR\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2 gefunden werden\&. .SH "AUTOR" .PP \fBMoritz Bunkus\fR <\&moritz@bunkus\&.org\&> .RS 4 Entwickler .RE .SH "FU\(ssNOTEN" .IP " 1." 4 der MKVToolNix-Homepage .RS 4 \%https://mkvtoolnix.download/ .RE