.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH UDEV\&.CONF 5 "" "systemd 255" udev.conf .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH NUME udev.conf \- configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de dispozitiv .SH REZUMAT .PP /etc/udev/udev\&.conf .SH DESCRIERE .PP \fBsystemd\-udevd\fP(8) așteaptă fișierul principal de configurare la „/etc/udev/udev\&.conf”\&. Acesta constă dintr\-un set de variabile care permit utilizatorului să suprascrie valorile implicite ale „udev”\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu \*(Aq#\*(Aq) sunt ignorate\&. Pot fi definite următoarele variabile: .PP \fIudev_log=\fP .RS 4 Nivelul de jurnalizare\&. Valorile valide sunt prioritățile numerice ale «syslog» sau reprezentările lor textuale: \fBerr\fP, \fBinfo\fP și \fBdebug\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 216\&. .RE .PP \fIchildren_max=\fP .RS 4 Un număr întreg\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\&. Atunci când nu este specificat sau este specificat 0, numărul maxim este determinat pe baza resurselor sistemului\&. .sp Aceasta este același lucru cu opțiunea \fB\-\-children\-max=\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 240\&. .RE .PP \fIexec_delay=\fP .RS 4 Un număr întreg\&. Amână execuția fiecărui parametru \fISTART{\fP\fIprogram\fP\fI}\fP cu numărul de secunde dat\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci când se depanează blocările sistemului în timpul pre\-pornirii „coldplug” cauzate de încărcarea unor module ale nucleului care nu funcționează\&. .sp Aceasta este același lucru cu opțiunea \fB\-\-exec\-delay=\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 240\&. .RE .PP \fIevent_timeout=\fP .RS 4 Un număr întreg\&. Numărul de secunde de așteptare pentru finalizarea evenimentelor\&. După acest interval de timp, evenimentul se va încheia\&. Valoarea implicită este de 180 de secunde\&. .sp Aceasta este același lucru cu opțiunea \fB\-\-event\-timeout=\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 240\&. .RE .PP \fIresolve_names=\fP .RS 4 Specifică momentul în care systemd\-udevd trebuie să rezolve numele utilizatorilor și grupurilor\&. Dacă este stabilită la \fBearly\fP (valoarea implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt analizate\&. Când este stabilită la \fBlate\fP, numele vor fi rezolvate la fiecare eveniment\&. Când este stabilită la \fBnever\fP, numele nu vor fi niciodată rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de «root»\&. .sp Aceasta este același lucru cu opțiunea \fB\-\-resolve\-names=\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 240\&. .RE .PP \fItimeout_signal=\fP .RS 4 Specifică un semnal pe care systemd\-udevd îl va trimite la expirarea lucrării\&. Rețineți că atât lucrările cât și procesele generate vor fi ucise folosind acest semnal\&. Valoarea implicită este \fBSIGKILL\fP\&. .sp Adăugată în versiunea 246\&. .RE .PP În plus, «systemd\-udevd» poate fi configurat prin opțiunile liniei de comandă și prin linia de comandă a nucleului (a se vedea \fBsystemd\-udevd\fP(8))\&. .SH "CONSULTAȚI ȘI" .PP \fBsystemd\-udevd\fP(8), \fBudev\fP(7), \fBudevadm\fP(8) .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .