.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (C) 2014 Marko Myllynen .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH iconv 1 "30 martie 2023" "Pagini de manual de Linux 6.05.01" .SH NUME iconv \- convertește textul dintr\-o codificare de caractere în alta .SH REZUMAT \fBiconv\fP [\fIopțiuni\fP] [\-f \fIde_la\-codificarea\fP] [\-t \fIla\-codificarea\fP] [\fIfișier\-intrare\fP]... .SH DESCRIERE Programul \fBiconv\fP citește un text într\-o codificare și produce textul într\-o altă codificare. În cazul în care nu se indică niciun fișier de intrare sau dacă este indicat sub forma unei liniuțe (\-), \fBiconv\fP citește de la intrarea standard. Dacă nu este dat niciun fișier de ieșire, \fBiconv\fP scrie la ieșirea standard. .PP Dacă nu se indică \fIde_la\-codificarea\fP, valoarea implicită este derivată din codificarea caracterelor din configurația regională curentă. Dacă nu se indică \fIla\-codificarea\fP, valoarea implicită este derivată din codificarea caracterelor din configurația regională curentă. .SH OPȚIUNI .TP \fB\-f\fP\fI de_la\-codificarea\fP, \fB\-\-from\-code=\fP\fIde_la\-codificarea\fP Utilizează \fIde_la\-codificarea\fP pentru caracterele de intrare. .TP \fB\-t\fP\fI la\-codificarea\fP, \fB\-\-to\-code=\fP\fIla\-codificarea\fP Utilizează \fIla\-codificarea\fP pentru caracterele de ieșire. .IP În cazul în care șirul \fB//IGNORE\fP este atașat la \fIla\-codificarea\fP, caracterele care nu pot fi convertite sunt eliminate și se afișează o eroare după conversie. .IP Dacă șirul \fB//TRANSLIT\fP este adăugat la \fIla\-codificarea\fP, caracterele care sunt convertite sunt transliterate atunci când este necesar și posibil. Aceasta înseamnă că, atunci când un caracter nu poate fi reprezentat în setul de caractere țintă, acesta poate fi aproximat prin intermediul unuia sau mai multor caractere cu aspect similar. Caracterele care nu fac parte din setul de caractere țintă și nu pot fi transliterate sunt înlocuite cu un semn de întrebare (?) la ieșire. .TP \fB\-l\fP, \fB\-\-list\fP Enumeră toate codificările cunoscute ale seturilor de caractere. .TP \fB\-c\fP Elimină în tăcere caracterele care nu pot fi convertite în loc să se termine atunci când întâlnește astfel de caractere. .TP \fB\-o\fP\fI fișier\-ieșire\fP, \fB\-\-output=\fP\fIfișier\-ieșire\fP Utilizează \fIfișier\-ieșire\fP pentru ieșire. .TP \fB\-s\fP, \fB\-\-silent\fP Această opțiune este ignorată; este furnizată doar pentru compatibilitate. .TP \fB\-\-verbose\fP Afișează informații privind progresul la ieșirea de eroare standard atunci când se procesează mai multe fișiere. .TP \fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP Afișează un rezumat al utilizării și iese. .TP \fB\-\-usage\fP Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese. .TP \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP Afișează numărul versiunii, licența și declarația de renunțare la garanție pentru \fBiconv\fP. .SH "STARE DE IEȘIRE" Returnează 0 în caz de succes, diferit de zero în caz de eșec. .SH MEDIU La nivel intern, programul \fBiconv\fP utilizează funcția \fBiconv\fP(3) care, la rândul său, utilizează modulele \fIgconv\fP (biblioteci partajate încărcate dinamic) pentru a converti la și de la un set de caractere. Înainte de a apela \fBiconv\fP(3), programul \fBiconv\fP trebuie mai întâi să aloce un descriptor de conversie folosind \fBiconv_open\fP(3). Operarea acestei din urmă funcții este influențată de definirea variabilei de mediu \fBGCONV_PATH\fP: .IP \[bu] 3 Dacă \fBGCONV_PATH\fP nu este definită, \fBiconv_open\fP(3) încarcă fișierul cache de configurare a modulelor gconv din sistem creat de \fBiconvconfig\fP(8) și apoi, pe baza configurației, încarcă modulele gconv necesare pentru a efectua conversia. În cazul în care fișierul cache de configurare a modulelor gconv de sistem nu este disponibil, atunci se utilizează fișierul de configurare a modulelor gconv de sistem. .IP \[bu] Dacă este definită \fBGCONV_PATH\fP (ca o listă de nume de rute separate prin două puncte), nu se utilizează fișierul cache de configurare a modulelor gconv din sistem. În schimb, \fBiconv_open\fP(3) încearcă mai întâi să încarce fișierele de configurare, căutând în ordine în directoarele din \fBGCONV_PATH\fP, urmate de fișierul de configurare implicit al modululelor gconv din sistem. În cazul în care un director nu conține un fișier de configurare a modulelor gconv, orice module gconv pe care le\-ar putea conține sunt ignorate. În cazul în care un director conține un fișier de configurare a modulelor gconv și se stabilește că un modul necesar pentru această conversie este disponibil în directorul respectiv, atunci modulul necesar este încărcat din directorul respectiv, ordinea fiind astfel încât se utilizează primul modul adecvat găsit în \fBGCONV_PATH\fP. Acest lucru permite utilizatorilor să utilizeze module personalizate și chiar să înlocuiască modulele furnizate de sistem prin furnizarea unor astfel de module în directoarele \fBGCONV_PATH\fP. .SH FIȘIERE .TP \fI/usr/lib/gconv\fP Ruta implicită obișnuită a modulelor gconv. .TP \fI/usr/lib/gconv/gconv\-modules\fP Fișierul obișnuit de configurare a modulului gconv implicit al sistemului. .TP \fI/usr/lib/gconv/gconv\-modules.cache\fP Fișierul cache obișnuit de configurare a modulelor gconv din sistem. .PP În funcție de arhitectură, fișierele de mai sus pot fi în schimb localizate în directoare cu prefixul de rută \fI/usr/lib64\fP. .SH STANDARDE POSIX.1\-2008. .SH ISTORIC POSIX.1\-2001. .SH EXEMPLE Conversia textului din codificarea de caractere ISO 8859\-15 în UTF\-8: .PP .in +4n .EX $ \fBiconv \-f ISO\-8859\-15 \-t UTF\-8 < intrare.txt > ieșire.txt\fP .EE .in .PP Următorul exemplu convertește din UTF\-8 în ASCII, transliterând atunci când este posibil: .PP .in +4n .EX $ \fBecho abc ß α € àḃç | iconv \-f UTF\-8 \-t ASCII//TRANSLIT\fP abc ss ? EUR abc .EE .in .SH "CONSULTAȚI ȘI" \fBlocale\fP(1), \fBuconv\fP(1), \fBiconv\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBcharsets\fP(7), \fBiconvconfig\fP(8) .PP .SH TRADUCERE Traducerea în limba română a acestui manual a fost făcută de Remus-Gabriel Chelu . .PP Această traducere este documentație gratuită; citiți .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licența publică generală GNU Versiunea 3 .UE sau o versiune ulterioară cu privire la condiții privind drepturile de autor. NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE. .PP Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți un e-mail la .MT translation-team-ro@lists.sourceforge.net .ME .