.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH LOCALECTL 1 "" "systemd 255" localectl .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * Define some portability stuff .\" ----------------------------------------------------------------- .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" http://bugs.debian.org/507673 .\" http://lists.gnu.org/archive/html/groff/2009-02/msg00013.html .\" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * set default formatting .\" ----------------------------------------------------------------- .\" disable hyphenation .nh .\" disable justification (adjust text to left margin only) .ad l .\" ----------------------------------------------------------------- .\" * MAIN CONTENT STARTS HERE * .\" ----------------------------------------------------------------- .SH NOME localectl \- Controla as configurações do layout de teclado e da localidade do sistema .SH SINOPSE .HP \w'\fBlocalectl\fR\ 'u \fBlocalectl\fP [OPÇÕES...] {COMANDO} .SH DESCRIÇÃO .PP \fBlocalectl\fP pode ser usado para consultar e alterar as configurações do layout de teclado e da localidade do sistema\&. Ele se comunica com \fBsystemd\-localed\fP(8) para modificar arquivos como /etc/locale\&.conf e /etc/vconsole\&.conf\&. .PP A localidade do sistema controla as configurações de idioma dos serviços do sistema e da UI antes do usuário se autenticar, tal como o gerenciador de exibição, bem como o padrão para usuários após estar autenticado\& .PP As configurações de teclado controlam o layout de teclado usado no console de texto e da UI gráfica antes do usuário se autenticar, tal como o gerenciador de exibição, bem como o padrão para usuários após estar autenticado\& .PP Observe que as alterações realizadas usando esta ferramenta podem exigir que o initrd seja recompilado para surtir efeito durante os primeiros estágios de inicialização do sistema\&. O initrd não é recompilado automaticamente pelo localectl, esta taefa tem que ser realizada manualmente, geralmente usando uma ferramenta como o \fBdracut\fP(8)\&. .PP Observe que \fBsystemd\-firstboot\fP(1) pode ser usado para inicializar a localidade do sistema para imagens montadas (mas não inicializadas) do sistema\&. .SH COMANDOS .PP Os seguintes comandos são aceitos: .PP \fBstatus\fP .RS 4 Mostra as configurações atuais da localidade do sistema e mapeamento de teclado\&. Se nenhum comando for especificado, isto está implícito por padrão\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBset\-locale LOCALIDADE\fP, \fBset\-locale VARIÁVEL=LOCALIDADE\&...\fP .RS 4 Define a localidade do sistema\&. Recebe uma localidade como "en_US\&.UTF\-8" ou recebe uma ou mais atribuições de localidades tais como "LANG=de_DE\&.utf8", "LC_MESSAGES=en_GB\&.utf8" e por aí vai\&. Se uma localidade sem nome de variável é fornecida, então a variável de localidade "LANG=" será definida\&. Consulte \fBlocale\fP(7) para detalhes nas configurações disponíveis e seus significados\&. Use \fBlist\-locales\fP para uma lista de localidades disponíveis (consulte abaixo)\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBlist\-locales\fP .RS 4 Lista as localidades disponíveis úteis para configurações com \fBset\-locale\fP\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBset\-keymap MAPA [MAPA_ALTERNATIVO]\fP .RS 4 Define o mapeamento de teclado do sistema para o console e o X11\&. Recebe um nome de mapeamento (como "de" ou "us") e possivelmente um segundo para definir um mapeamento de teclado alternativo\&. A menos que \fB\-\-no\-convert\fP seja passado, a configuração selecionada também é aplicada como o mapeamento padrão de teclado do sistema para X11, após convertê\-lo para correspondência mais próxima de mapeamento de teclado para X11\&. Use \fBlist\-keymaps\fP para uma lista de mapeamentos de teclado disponíveis (veja abaixo)\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBlist\-keymaps\fP .RS 4 Lista mapeamentos de teclado disponíveis par o console, útil para a configuração com \fBset\-keymap\fP\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBset\-x11\-keymap LAYOUT [MODELO [VARIANTE [OPÇÕES]]]\fP .RS 4 Define o mapeamento de teclado padrão do sistema para X11 e o console virtual\&. Recebe um nome de mapeamento de teclado (como "de" ou "us") e, possivelmente, um modelo, variante e opções, consulte \fBkbd\fP(4) para obter detalhes\&. A menos que \fB\-\-no\-convert\fP seja passado, a configuração selecionada também é aplicada como o mapeamento do teclado do console do sistema, após convertê\-lo para o mapeamento de teclado do console mais próximo\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fBlist\-x11\-keymap\-models\fP, \fBlist\-x11\-keymap\-layouts\fP, \fBlist\-x11\-keymap\-variants [LAYOUT]\fP, \fBlist\-x11\-keymap\-options\fP .RS 4 Lista os modelos de teclado X11 disponíveis, layouts, variantes e opções, úteis para configuração com \fBset\-keymap\fP\&. O comando \fBlist\-x11\-keymap\-variants\fP, opcionalmente, recebe um parâmetro de layout para limitar a saída às variantes adequadas para o layout específico\&. .sp Added in version 201\&. .RE .SH OPÇÕES .PP As seguintes opções são aceitas: .PP \fB\-\-no\-ask\-password\fP .RS 4 Não pergunta ao usuário por autenticação para operações privilegiadas\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fB\-\-no\-convert\fP .RS 4 Se \fBset\-keymap\fP ou \fBset\-x11\-keymap\fP é chamado e esta opção é passada, então o mapa de teclas não será convertido do console para X11, ou X11 para console, respectivamente\&. .sp Added in version 195\&. .RE .PP \fB\-H\fP, \fB\-\-host=\fP .RS 4 Executa a operação remotamente\&. Especifique um nome de host, ou um nome de usuário e nome de host separados por "@", para se conectar\&. O nome do host pode opcionalmente ser sufixado por uma porta na qual o ssh está escutando, separado por ":" e, em seguida, um nome de contêiner, separado por "/", que se conecta diretamente a um contêiner específico no host especificado\&. Isso usará SSH para se comunicar com a instância do gerenciador de máquina remota\&. Os nomes dos contêineres podem ser enumerados com \fBmachinectl \-H\fP\fIHOST\fP\&. Coloque os endereços IPv6 entre colchetes\&. .RE .PP \fB\-M\fP, \fB\-\-machine=\fP .RS 4 Executa a operação em um contêiner local\&. Especifique um nome de contêiner para se conectar, opcionalmente prefixado por um nome de usuário para se conectar e um caractere de separação "@"\&. Se a string especial "\&.host" for usada no lugar do nome do contêiner, uma conexão com o sistema local é feita (o que é útil para se conectar a um barramento de usuário especifício para o usuário: "\-\-user \-\-machine=lennart@\&.host")\&. Se a sintaxe "@" não for usada, a conexão será feita como usuário root\&. Se a sintaxe "@" for usada do lado esquerdo ou direito, pode ser omitido (mas não ambos), caso em que o nome de usuário local e "\&.host" estão implícitos\&. .RE .PP \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP .RS 4 Imprime um texto de ajuda curto e sai\&. .RE .PP \fB\-\-version\fP .RS 4 Imprime uma string curta de versão e sai\&. .RE .PP \fB\-\-no\-pager\fP .RS 4 Não encadeia a saída para um paginador\&. .RE .SH "STATUS DE SAÍDA" .PP Em caso de sucesso, 0 é retornado; do contrário, é um código de falha não zero\&. .SH AMBIENTE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_LEVEL\fP .RS 4 O nível máximo de log de mensagens emitidas (mensagens com um nível de log mais alto, ou seja, os menos importantes, serão suprimidas)\&. Qualquer um de (em ordem decrescente de importância) \fBemerg\fP, \fBalert\fP, \fBcrit\fP, \fBerr\fP, \fBwarning\fP, \fBnotice\fP, \fBinfo\fP, \fBdebug\fP, ou um número inteiro no intervalo 0\&...7\&. Veja \fBsyslog\fP(3) para obter mais informações\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_COLOR\fP .RS 4 Um booleano\&. Se verdadeiro, as mensagens gravadas no tty serão coloridas de acordo com a prioridade\&. .sp Esta configuração só é útil quando as mensagens são gravadas diretamente no terminal, porque \fBjournalctl\fP(1) e outras ferramentas que exibem logs irão colorir mensagens com base no nível de log por conta própria\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_TIME\fP .RS 4 Um booleano\&. Se verdadeiro, as mensagens de log do console serão prefixadas com um carimbo de data/hora\&. .sp Esta configuração só é útil quando as mensagens são gravadas diretamente no terminal ou em um arquivo, porque \fBjournalctl\fP(1) e outras ferramentas que exibem logs irão anexar carimbos de data/hora com base nos metadados de entrada por conta própria\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_LOCATION\fP .RS 4 Um booleano &. Se verdadeiro, as mensagens serão prefixadas com um nome de arquivo e número de linha no código\-fonte onde a mensagem se origina\&. .sp Observe que o local do registro é frequentemente anexado como metadados às entradas de journal de qualquer maneira\&. Incluí\-lo diretamente no texto da mensagem pode, no entanto, ser conveniente ao depurar programas\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_TID\fP .RS 4 Um booleano\&. Se verdadeiro, as mensagens serão prefixadas com o ID de thread numérico atual (TID)\&. .sp Observe que essas informações são anexadas como metadados às entradas de journal de qualquer maneira\&. Incluí\-las diretamente no texto da mensagem pode, no entanto, ser conveniente ao depurar programas\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_TARGET\fP .RS 4 O destino das mensagens de log\&. Um de \fBconsole\fP (log para o tty anexado), \fBconsole\-prefixed\fP (log para o tty anexado, mas com prefixos que codificam o nível de log e "facilidade", consulte \fBsyslog\fP(3), \fBkmsg\fP (log para o buffer de log circular do kernel), \fBjournal\fP (log para o journal), \fBjournal\-or\-kmsg\fP (log para o journal se disponível, e para kmsg caso contrário), \fBauto\fP (determinar o destino de log apropriado automaticamente, o padrão), \fBnull\fP (desabilita a saída de log)\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG\fP .RS 4 Whether to ratelimit kmsg or not\&. Takes a boolean\&. Defaults to "true"\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to kmsg\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_PAGER\fP .RS 4 Paginador a ser usado quando \fB\-\-no\-pager\fP não é fornecido; substitui \fI$PAGER\fP\&. Se nem \fI$SYSTEMD_PAGER\fP nem \fI$PAGER\fP forem definidos, um conjunto de implementações de paginador bem conhecidas é tentado por sua vez, incluindo \fBless\fP(1) e \fBmore\fP(1), até que um seja encontrado\&. Se nenhuma implementação de paginador for descoberta, nenhum paginador será chamado\&. Definir esta variável de ambiente como uma string vazia ou o valor "cat" é equivalente a passar \fB\-\-no\-pager\fP\&. .sp Nota: Se \fI$SYSTEMD_PAGERSECURE\fP não estiver definido, \fI$SYSTEMD_PAGER\fP (assim como \fI$PAGER\fP) será ignorado silenciosamente\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LESS\fP .RS 4 Substitui as opções passadas para \fBless\fP (por padrão, "FRSXMK")\&. .sp Usuários podem querer alterar duas opções em particular: .PP \fBK\fP .RS 4 Esta opção instrui o paginador a sair imediatamente quando Ctrl+C é pressionado\&. Para permitir que \fBless\fP manipule o Ctrl+C ele mesmo para voltar ao prompt de comando do paginador, desmarque esta opção\&. .sp Se o valor de \fI$SYSTEMD_LESS\fP não incluir "K" e o paginador que é chamado é \fBless\fP, Ctrl+C será ignorado pelo executável e precisa ser manipulado pelo paginador\&. .RE .PP \fBX\fP .RS 4 Esta opção instrui o paginador a não enviar strings de inicialização e desinicialização do termcap para o terminal\&. É definido por padrão para permitir que a saída do comando permaneça visível no terminal mesmo após a saída do paginador\&. No entanto, isso impede que algumas funcionalidades do paginador funcionem, em particular a saída paginada não pode ser rolada com o mouse\&. .RE .sp Veja \fBless\fP(1) para mais discussão\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_LESSCHARSET\fP .RS 4 Substitui o conjunto de caracters passado para \fBless\fP (por padrão, "utf\-8", se o terminal chamador é determinado como sendo compatível com UTF\-8)\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_PAGERSECURE\fP .RS 4 Recebe um argumento booleano\&. Quando verdadeiro, o modo "seguro" do paginador é habilitado; se falso, desabilitado\&. Se \fI$SYSTEMD_PAGERSECURE\fP não estiver definido, o modo seguro é habilitado se o UID efetivo não for o mesmo que o dono da sessão de login, consulte \fBgeteuid\fP(2) e \fBsd_pid_get_owner_uid\fP(3)\& . No modo seguro, \fBLESSSECURE=1\fP será definido ao chamar o paginador, e o paginador deve desabilitar comandos que abrem ou criam novos arquivos ou iniciam novos subprocessos\&. Quando \fI$SYSTEMD_PAGERSECURE\fP não está configurado, paginadores que não são conhecidos por implementar o modo seguro não serão usados\&. (Atualmente, apenas \fBless\fP(1) implementa o modo seguro\&.) .sp Nota: quando os comandos são chamados com privilégios elevados, por exemplo, sob \fBsudo\fP(8) ou \fBpkexec\fP(1), deve\-se tomar cuidado para garantir que recursos interativos indesejados não sejam ativados\&. O modo "seguro" para o paginador pode ser habilitado automaticamente conforme descrito acima\&. Definir \fISYSTEMD_PAGERSECURE=0\fP ou não removê\-lo do ambiente herdado permite que o usuário chame comandos arbitrários\&. Observe que se as variáveis \fI$ SYSTEMD_PAGER\fP ou \fI$PAGER\fP devem ser respeitadas, \fI$SYSTEMD_PAGERSECURE\fP também deve ser definido\&. Pode ser razoável desabilitar completamente o pager usando \fB\-\-no\-pager\fP ao invés\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_COLORS\fP .RS 4 Recebe um argumento booleano\&. Quando verdadeiro, \fBsystemd\fP e utilitários relacionados usarão cores em sua saída, caso contrário, a saída será monocromática\&. Além disso, a variável pode aceitar um dos seguintes valores especiais: "16", "256" para restringir o uso de cores às cores de base 16 ou 256 ANSI, respectivamente\&. Isso pode ser especificado para substituir a decisão automática com base no \fI$TERM\fP e a que o console está conectado\&. .RE .PP \fI$SYSTEMD_URLIFY\fP .RS 4 O valor deve ser um booleano\&. Controla se links clicáveis devem ser gerados na saída para emuladores de terminal terem suporte a isso\&. Isso pode ser especificado para substituir a decisão que o \fBsystemd\fP toma baseado no \fI$TERM\fP e outras condições\&. .RE .SH "VEJA TAMBÉM" .PP \fBsystemd\fP(1), \fBlocale\fP(7), \fBlocale.conf\fP(5), \fBvconsole.conf\fP(5), \fBloadkeys\fP(1), \fBkbd\fP(4), \m[blue]\fBO Guia de Configuração do XKB\fP\m[]\&\s-2\u[1]\d\s+2, \fBsystemctl\fP(1), \fBsystemd\-localed.service\fP(8), \fBsystemd\-firstboot\fP(1), \fBdracut\fP(8) .SH NOTAS .IP " 1." 4 O Guia de Configuração do XKB .RS 4 \%http://www.x.org/releases/current/doc/xorg\-docs/input/XKB\-Config.html .RE .PP .SH TRADUÇÃO A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por Rafael Fontenelle . .PP Esta tradução é uma documentação livre; leia a .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licença Pública Geral GNU Versão 3 .UE ou posterior para as condições de direitos autorais. Nenhuma responsabilidade é aceita. .PP Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual, envie um e-mail para .MT debian-l10n-portuguese@lists.debian.org a lista de discussão de tradutores .ME .