.\" -*- coding: UTF-8 -*- '\" t .\" Copyright (c) 1995 Jim Van Zandt and aeb .\" Sun Feb 26 11:46:23 MET 1995 .\" .\" SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later .\" .\" Modified, Sun Feb 26 15:04:20 1995, faith@cs.unc.edu .\" Modified, Thu Apr 20 22:08:17 1995, jrv@vanzandt.mv.com .\" Modified, Mon Sep 18 22:32:47 1995, hpa@storm.net (H. Peter Anvin) .\" FIXME The following are not documented: .\" KDFONTOP (since Linux 2.1.111) .\" KDGKBDIACRUC (since Linux 2.6.24) .\" KDSKBDIACR .\" KDSKBDIACRUC (since Linux 2.6.24) .\" KDKBDREP (since Linux 2.1.113) .\" KDMAPDISP (not implemented as at Linux 2.6.27) .\" KDUNMAPDISP (not implemented as at Linux 2.6.27) .\" VT_LOCKSWITCH (since Linux 1.3.47, needs CAP_SYS_TTY_CONFIG) .\" VT_UNLOCKSWITCH (since Linux 1.3.47, needs CAP_SYS_TTY_CONFIG) .\" VT_GETHIFONTMASK (since Linux 2.6.18) .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH ioctl_console 2 "22 janeiro 2023" "Linux man\-pages 6.05.01" .SH NOME ioctl_console \- ioctls para terminais de console e consoles virtuais .SH DESCRIÇÃO As seguintes requisições \fBioctl\fP(2) específicas do Linux são suportadas para terminais de console e consoles virtuais. Cada uma requer um terceiro argumento, presumido aqui como sendo \fIargp\fP. .TP \fBKDGETLED\fP Obtém os estados dos LEDs. \fIargp\fP aponta para um \fIchar\fP. Os três menores bits de \fI*argp\fP são definidos com o estado dos LEDs, como segue: .TS l l l. LED_CAP 0x04 led do caps lock LED_NUM 0x02 led do num lock LED_SCR 0x01 led do scroll lock .TE .TP \fBKDSETLED\fP Define os LEDs. Os LEDs são definidos para corresponderem aos três menores bits do inteiro long unsigned de \fIargp\fP. De outra forma, se um bit de ordem maior é definido, os LEDs são revertidos para o estado normal: mostrando o estado das funções do teclado de caps lock, num lock e scroll lock. .PP Antes do Linux 1.1.54, os LEDs apenas refletiam o estado do correspondente do sinalizador do teclado, e KDGETLED/KDSETLED além disso alteraria o sinalizador do teclado. Desde o Linux 1.1.54 os LEDs podem ser usados para exibir informações arbitrárias, mas por padrão elas mostram o sinalizador de teclado. As duas seguintes ioctls são usadas para acessar o sinalizador de teclado. .TP \fBKDGKBLED\fP Obtém o sinalizador de teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem luzes). \fIargp\fP aponta para um caractere no qual é definido com o estado do sinalizador. Os três bits de menor ordem (máscara 0x7) recebem o estado atual do sinalizador, e os bits de menor ordem nos próximos quatro bits (máscara 0x70) obtém o estado padrão do sinalizador. (Desde o Linux 1.1.54.) .TP \fBKDSKBLED\fP Define os sinalizadores de teclado CapsLock, NumLock, ScrollLock (sem luzes). \fIargp\fP é um inteiro longo sem sinal que tem o estado do sinalizador desejado. Os três bits de menor ordem (máscara 0x7) tem o estado do sinalizador, e os bits de menor ordem nos próximos 4 bits (máscara 0x70) tem o estado padrão do sinalizador. (Desde o Linux 1.1.54.) .TP \fBKDGKBTYPE\fP Obtém o tipo de teclado. Este retorna o valor KB_101, definido como 0x02. .TP \fBKDADDIO\fP Adiciona uma porta de E/S como válida. Equivalente a \fIioperm(arg,1,1)\fP. .TP \fBKDDELIO\fP Remove uma porta de E/S como válida. Equivalente a \fIioperm(arg,1,0)\fP. .TP \fBKDENABIO\fP Habilita a E/S para a placa de vídeo. Equivalente a \fIioperm(0x3b4, 0x3df\-0x3b4+1, 1)\fP. .TP \fBKDDISABIO\fP Desabilita a E/S para a placa de vídeo. Equivalente a \fIioperm(0x3b4, 0x3df\-0x3b4+1, 0)\fP. .TP \fBKDSETMODE\fP Define o modo texto/gráfico. \fIargp\fP é um inteiro sem sinal contendo um destes: .TS l l. KD_TEXT 0x00 KD_GRAPHICS 0x01 .TE .TP \fBKDGETMODE\fP Obtém o modo texto/gráfico. \fIargp\fP aponta para um \fIint\fP o qual é definido para um dos valores acima para \fBKDSETMODE\fP. .TP \fBKDMKTONE\fP Gera um som de comprimento especificado. Os 16 bits de inteiro longo sem sinal em \fIargp\fP especificam o período em ciclos de relógio, e os 16 bits mais altos entregam a duração em milissegundos. Se a duração é zero, o som é desligado. O controle retorna imediatamente. Por exemplo, \fIargp\fP = (125<<16) + 0x637 especificaria o bipe normalmente associado com Ctrl\-G. (Portanto, desde o Linux 0.99pl1; interrompido no Linux 2.1.49\-50.) .TP \fBKIOCSOUND\fP Inicia ou termina a geração do som. O 16 bits mais baixos de \fIargp\fP especificam o período em ciclos de relógio (que é, \fIargp\fP = 1193180/frequência). \fIargp\fP = 0 desliga o som. Em ambos os casos, o controle retorna imediatamente. .TP \fBGIO_CMAP\fP Obtém o atual mapa de cores padrão a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para um vetor de 48 bytes. (Desde o Linux 1.3.3.) .TP \fBPIO_CMAP\fP Altera o mapa de cores padrão no modo texto. \fIargp\fP aponta para um vetor de 48 bytes o qual contém, em ordem, os valores Vermelho, Verde, e Azul para as 16 cores disponíveis da tela: 0 é desligado, e 255 é intensidade máxima. As cores padrão são, em ordem: preto, vermelho escuro, verde escuro, marrom, azul escuro, violeta escuro, ciano escuro, cinza claro, cinza escuro, vermelho brilhante, verde brilhante, amarelo, azul brilhante, violeta brilhante, ciano brilhante e branco. (Desde o Linux 1.3.3.) .TP \fBGIO_FONT\fP Obtém os 256 caracteres da fonte da tela em forma expandida. \fIargp\fP aponta para um vetor de 8192 bytes. Falha com código de erro \fBEINVAL\fP se a fonte atualmente carregado é uma fonte de 512 caracteres, ou se o console não está em modo texto. .TP \fBGIO_FONTX\fP Obtém a fonte da tela e informações associadas. \fIargp\fP aponta para um \fIstruct consolefontdesc\fP (consulte \fBPIO_FONTX\fP). Na chamada, o campo \fIcharcount\fP deve ser definido para o número máximo de caracteres que caberia no buffer apontado por \fIchardata\fP. No retorno, o \fIcharcount\fP e \fIcharheight\fP são preenchidos com os respectivos dados para a fonte atualmente carregada, e o vetor \fIchardata\fP contém o dados da fonte se o valor inicial de \fIcharcount\fP indicava espaço suficiente disponível; caso contrário, o buffer fica intocado e \fIerrno\fP é definido com \fBENOMEM\fP. (Desde o Linux 1.3.1.) .TP \fBPIO_FONT\fP Define uma fonte da tela de 256 caracteres. Carrega a fonte dentro do gerador de caracteres EGA/VGA. \fIargp\fP aponta para um mapa de bits de 8192, com 32 bytes por caractere. Somente o primeiro \fIN\fP deles são usados para uma fonte 8x\fIN\fP (0 < \fIN\fP <= 32). Esta chamada também elimina o mapeamento Unicode. .TP \fBPIO_FONTX\fP Define a fonte da tela e associa informações de desenho. \fIargp\fP aponta para um .IP .in +4n .EX struct consolefontdesc { unsigned short charcount; /* caracteres na fonte (256 ou 512) */ unsigned short charheight; /* linhas rastreadas por caracteres (1\-32) */ char *chardata; /* dados da fonte em forma expandida */ }; .EE .in .IP Se necessário a tela será apropriadamente redimensionada, e \fBSIGWINCH\fP enviada para o processo apropriado. Esta chamada também elimina o mapeamento Unicode. (Desde o Linux 1.3.1.) .TP \fBPIO_FONTRESET\fP Redefine o fonte da tela, tamanho e mapeamento Unicode para a inicialização padrão. \fIargp\fP não é usado, mas seria definido para \fBNULL\fP para assegurar compatibilidade com futuras versões do Linux. (Desde o Linux 1.3.28.) .TP \fBGIO_SCRNMAP\fP Obtém o mapeamento da tela a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma área de tamanho E_TABSZ, o qual é carregado com a posicionamento da fonte usada para exibir cada caractere. Esta chamada é provavelmente para retornar informações imprestáveis se a fonte atualmente carregada é maior que 256 caracteres. .TP \fBGIO_UNISCRNMAP\fP Obtém o mapeamento completo Unicode da tela a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma área de tamanho \fIE_TABSZ*sizeof(unsigned short)\fP, o qual é carregado com a representação Unicode de cada caractere. Um conjunto especial de Unicode, começando em U+F000, é usado para representar o mapeamento "direto para a fonte". (Desde o Linux 1.3.1.) .TP \fBPIO_SCRNMAP\fP Carrega a (quarta) tabela "definível pelo usuário" no kernel o qual mapeia bytes dentro dos símbolos da tela da console. \fIargp\fP aponta para uma área de tamanho E_TABSZ. .TP \fBPIO_UNISCRNMAP\fP Carrega a (quarta) tabela \*(lqdefinível pelo usuário\*(rq no kernel a qual mapeia bytes dentro dos Unicodes, o qual são então traduzidos em símbolos da tela de acordo com o mapa atualmente carregado de Unicode para fonte. Unicodes especiais iniciam em U+F000 e podem ser usados para mapear diretamente para os símbolos da fonte. (Desde o Linux 1.3.1.) .TP \fBGIO_UNIMAP\fP Obtém o mapeamento Unicode para fonte a partir do kernel. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct unimapdesc { unsigned short entry_ct; struct unipair *entries; }; .EE .in .IP onde \fIentries\fP aponta para um vetor de .IP .in +4n .EX struct unipair { unsigned short unicode; unsigned short fontpos; }; .EE .in .IP (Desde o Linux 1.1.92.) .TP \fBPIO_UNIMAP\fP Coloca o mapeamento Unicode para fonte no kernel. \fIargp\fP aponta para uma \fIstruct unimapdesc\fP. (Desde o Linux 1.1.92) .TP \fBPIO_UNIMAPCLR\fP Limpa a tabela, possivelmente aconselha um algoritmo de hash. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct unimapinit { unsigned short advised_hashsize; /* 0 se não tem opinião */ unsigned short advised_hashstep; /* 0 se não tem opinião */ unsigned short advised_hashlevel; /* 0 se não tem opinião */ }; .EE .in .IP (Desde o Linux 1.1.92.) .TP \fBKDGKBMODE\fP Obtém o modo atual do teclado. \fIargp\fP aponta para um \fIlong\fP o qual é definido para um destes: .TS l l. K_RAW 0x00 /* Modo bruto (scancode) */ K_XLATE 0x01 /* Traduz códigos de tecla usando mapa de teclado */ K_MEDIUMRAW 0x02 /* Modo bruto médio (scancode) */ K_UNICODE 0x03 /* Modo Unicode */ K_OFF 0x04 /* Modo desabilitado; desde o Linux 2.6.39 */ .\" K_OFF: commit 9fc3de9c83565fcaa23df74c2fc414bb6e7efb0a .TE .TP \fBKDSKBMODE\fP Define o modo atual do teclado. \fIargp\fP é um \fIlong\fP igual a um dos valores mostrados para \fBKDGKBMODE\fP. .TP \fBKDGKBMETA\fP Obtém o modo de manipulação da tecla meta. \fIargp\fP aponta para um \fIlong\fP o qual é define para um destes: .TS l l l. K_METABIT 0x03 define bit de alta ordem K_ESCPREFIX 0x04 prefixo de escape .TE .TP \fBKDSKBMETA\fP Define o modo de manipulação da tecla meta. \fIargp\fP é um \fIlong\fP igual a um dos valores mostras acima para \fBKDGKBMETA\fP. .TP \fBKDGKBENT\fP Obtém uma entrada na tabela de translação da tecla (código de tecla para código de ação). \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct kbentry { unsigned char kb_table; unsigned char kb_index; unsigned short kb_value; }; .EE .in .IP com o primeiro dos dos membros preenchido em: \fIkb_table\fP seleciona a tabela de tecla (0 <= \fIkb_table\fP < MAX_NR_KEYMAPS), e \fIkb_index\fP é o código de tecla (0 <= \fIkb_index\fP < NR_KEYS). \fIkb_value\fP é define para o código de ação correspondente, ou K_HOLE se não existe tal tecla, ou K_NOSUCHMAP se \fIkb_table\fP é invalido. .TP \fBKDSKBENT\fP Define uma entrada na tabela de tradução. \fIargp\fP aponta para uma \fIstruct kbentry\fP. .TP \fBKDGKBSENT\fP Obtém uma string tecla de função. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct kbsentry { unsigned char kb_func; unsigned char kb_string[512]; }; .EE .in .IP \fIkb_string\fP é definida para a string (com terminação NULA) correspondente ao código de ação da \fIkb_func\fP\-ésima tecla de função. .TP \fBKDSKBSENT\fP Define a entrada de string para uma tecla de função. \fIargp\fP aponta para uma \fIstruct kbsentry\fP. .TP \fBKDGKBDIACR\fP Lê a tabela de acentuação do kernel. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct kbdiacrs { unsigned int kb_cnt; struct kbdiacr kbdiacr[256]; }; .EE .in .IP onde \fIkb_cnt\fP é o número de entradas no vetor, cada qual é uma .IP .in +4n .EX struct kbdiacr { unsigned char diacr; unsigned char base; unsigned char result; }; .EE .in .TP \fBKDGETKEYCODE\fP Lê a tabela de entrada código de tecla do kernel (código de varredura para código de tecla). \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct kbkeycode { unsigned int scancode; unsigned int keycode; }; .EE .in .IP O código de tecla \fIkeycode\fP é definido para corresponder ao código de varredura \fIscancode\fP fornecido. (89 <= \fIscancode\fP <= 255 somente. Para 1 <= \fIscancode\fP <= 88, \fIkeycode\fP==\fIscancode\fP.) (Desde o Linux 1.1.63.) .TP \fBKDSETKEYCODE\fP Escreve no kernel a entrada da tabela de códigos de tecla. \fIargp\fP aponta para uma estrutura kbkeycode. (Desde o Linux 1.1.63.) .TP \fBKDSIGACCEPT\fP O processo chamante indicado dele concordância para aceita o sinal \fIargp\fP quando ele é gerado pelo pressionamento de uma combinação de teclas apropriadas. (1 <= \fIargp\fP <= NSIG). (Veja \fIspawn_console\fP() em \fIlinux/drivers/char/keyboard.c\fP.) .TP \fBVT_OPENQRY\fP Retorna o primeiro console disponível (fechado). \fIargp\fP aponta para um \fIint\fP o qual é definido com um número de vt (1 <= \fI*argp\fP <= MAX_NR_CONSOLES). .TP \fBVT_GETMODE\fP Obtém o modo de ativação do vt. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct vt_mode { char mode; /* modo vt */ char waitv; /* se definida, trava em escritas se não está ativo */ short relsig; /* sinal para aumentar na liberação da requisição */ short acqsig; /* sinal para aumentar na aquisição */ short frsig; /* sem uso (definido para 0) */ }; .EE .in .IP que é definido para o modo do vt ativo. \fImode\fP é definido para um destes valores: .TS l l. VT_AUTO troca automática de vt VT_PROCESS troca de controles de processo VT_ACKACQ reconhece a troca .TE .TP \fBVT_SETMODE\fP Define o modo de ativação do vt. \fIargp\fP aponta para uma \fIstruct vt_mode\fP. .TP \fBVT_GETSTATE\fP Obtém a informação global do estado de vt. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct vt_stat { unsigned short v_active; /* vt ativo */ unsigned short v_signal; /* sinal para enviar */ unsigned short v_state; /* máscara de bits do vt */ }; .EE .in .IP For each vt in use, the corresponding bit in the \fIv_state\fP member is set. (Linux 1.0 through Linux 1.1.92.) .TP \fBVT_RELDISP\fP Libera um monitor. .TP \fBVT_ACTIVATE\fP Troca para o vt \fIargp\fP (1 <= \fIargp\fP <= MAX_NR_CONSOLES). .TP \fBVT_WAITACTIVE\fP Aguarda até o vt \fIargp\fP ser ativado. .TP \fBVT_DISALLOCATE\fP Desaloca a memória associada com o vt \fIargp\fP. (Desde o Linux 1.1.54.) .TP \fBVT_RESIZE\fP Definido o tamanho ideal da tela do kernel. \fIargp\fP aponta para um .IP .in +4n .EX struct vt_sizes { unsigned short v_rows; /* # linhas */ unsigned short v_cols; /* # colunas */ unsigned short v_scrollsize; /* não usado mais */ }; .EE .in .IP Note que isto não é alterado para o modo de vídeo. Veja \fBresizecons\fP(8). (Desde o Linux1.1.54.) .TP \fBVT_RESIZEX\fP Define os vários parâmetros ideais da tela do kernel. \fIargp\fP aponta para um .IP .in +4n .EX struct vt_consize { unsigned short v_rows; /* número de linhas */ unsigned short v_cols; /* número de colunas */ unsigned short v_vlin; /* número de linhas de pixel na tela */ unsigned short v_clin; /* número de linhas de pixel por caractere */ unsigned short v_vcol; /* número de colunas de pixel na tela */ unsigned short v_ccol; /* número de colunas de pixel por caractere */ }; .EE .in .IP Qualquer parâmetro pode ser definido para zero, indicando "nenhuma alteração", mas se vários parâmetros são alterados, eles devem ser consistentes. Note que isto não mudou o modo de video. Veja \fBresizecons\fP(8). (Desde o Linux 1.3.3.) .PP The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct pointed to by \fIargp\fP, referred to here as the \fIsubcode\fP. These are legal only for the superuser or the owner of the current terminal. Symbolic \fIsubcode\fPs are available in \fI\fP since Linux 2.5.71. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fB0\fP Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, read from \fI/dev/vcsN\fP or \fI/dev/vcsaN\fP instead.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fB1\fP Obtém a informação da tarefa. Desapareceu no Linux 1.1.92. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_SETSEL\fP Define a seleção. \fIargp\fP aponta para uma .IP .in +4n .EX struct { char subcode; short xs, ys, xe, ye; short sel_mode; }; .EE .in .IP \fIxs\fP and \fIys\fP are the starting column and row. \fIxe\fP and \fIye\fP are the ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) \fIsel_mode\fP is 0 for character\-by\-character selection, 1 for word\-by\-word selection, or 2 for line\-by\-line selection. The indicated screen characters are highlighted and saved in a kernel buffer. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_PASTESEL\fP Cola a seleção. Os caracteres no buffer de seleção são escritos para \fIfd\fP. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_UNBLANKSCREEN\fP Tela não vazia. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_SELLOADLUT\fP Define o conteúdo de uma tabela de visualização de caracteres de 256 bits definida em uma "palavra", para seleção palavra por palavra. (Desde o Linux 1.1.32.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_GETSHIFTSTATE\fP \fIargp\fP aponta para um caractere, o qual é define com o valor da variável do kernel \fIshift_state\fP. (Desde o Linux 1.1.32.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_GETMOUSEREPORTING\fP \fIargp\fP aponta para um caractere o qual é definido para o valor da variável do kernel \fIreport_mouse\fP. (Desde o Linux 1.1.33.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fB8\fP Dump screen width and height, cursor position, and all the character\-attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux 1.1.92 or later, read from \fI/dev/vcsa*\fP instead.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fB9\fP Restore screen width and height, cursor position, and all the character\-attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux 1.1.92 or later, write to \fI/dev/vcsa*\fP instead.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_SETVESABLANK\fP Manipula a característica de economia de energia da nova geração de monitores. O modo de esvaziamento de tela VESA é definido para \fIargp[1]\fP, o qual gerencia o que esvaziamento de tela fará: .RS .TP \fB0\fP Esvaziamento de tela é desabilitado. .TP \fB1\fP As configurações de registro do atual adaptador de vídeo são guardadas, então o controlador é programado para desligar os pulsos de sincronização vertical. Isto coloca o monitor em modo "standby". Se o monitor tiver um temporizador Off_Mode, então ele irá eventualmente desligar a si próprio. .TP \fB2\fP As configurações atuais são guardadas, então ambos os pulsos de sincronização vertical e horizontal são desligados. Isto coloca o monitor em modo "off". Se o monitor tem um temporizador Off_Mode, ou se você deseja que seu monitor desligue imediadamente quando o tempo de blank_timer termina, então escolha esta opção. (\fICuidado:\fP Desligar o monitor com frequência irá danificar o monitor.) (Desde o Linux 1.1.76.) .RE .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_SETKMSGREDIRECT\fP Change target of kernel messages ("console"): by default, and if this is set to \fB0\fP, messages are written to the currently active VT. The VT to write to is a single byte following \fBsubcode\fP. (Since Linux 2.5.36.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_GETFGCONSOLE\fP Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_SCROLLCONSOLE\fP Scroll the foreground VT by the specified amount of \fIlines\fP down, or half the screen if \fB0\fP. \fIlines\fP is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux 2.5.67.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_BLANKSCREEN\fP Blank the foreground VT, ignoring "pokes" (typing): can only be unblanked explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_BLANKEDSCREEN\fP Returns the number of VT currently blanked, \fB0\fP if none. (Since Linux 2.5.71.) .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fB16\fP Never used. .TP \fBTIOCLINUX\fP, \fBsubcode\fP=\fBTIOCL_GETKMSGREDIRECT\fP Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.) .SH "VALOR DE RETORNO" On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, \-1 is returned, and \fIerrno\fP is set to indicate the error. .SH ERROS .TP \fBEBADF\fP O descritor de arquivo é inválido. .TP \fBEINVAL\fP O descritor de arquivo ou \fIargp\fP é invalido. .TP \fBENOTTY\fP Um descritor de arquivo não está associado com um dispositivo especial de caractere, ou a requisição especificada não se aplica a ele. .TP \fBEPERM\fP Permissão insuficiente. .SH NOTAS \fBAviso\fP: Não considere esta página man como documentação das chamadas de console ioctls do Linux. Isto é fornecido para curiosos somente, com uma alternativa a estudar o código\-fonte. Ioctls são chamadas não documentadas do Linux, propensas a serem alteradas sem nenhum aviso. (E, de fato, esta página descreve mais ou menos a situação da versão do kernel 1.1.94; há muitas diferenças pequenas e não tão pequenas com as versão mais recentes.) .PP Muito frequentemente, ioctls são introduzidos para comunicação ente o kernel e um programa particular bem conhecido, (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, loadkeys, selection, setfont etc.), e o comportamento deles será alterado quando requerido por este programa particular. .PP Programas usando estas ioctls podem não ser portáveis para outras versões de UNIX, podem não trabalhar em versões antigas do Linux, e podem não trabalhar nas futuras versões do Linux. .PP Usa as funções POSIX. .SH "VEJA TAMBÉM" \fBdumpkeys\fP(1), \fBkbd_mode\fP(1), \fBloadkeys\fP(1), \fBmknod\fP(1), \fBsetleds\fP(1), \fBsetmetamode\fP(1), \fBexecve\fP(2), \fBfcntl\fP(2), \fBioctl_tty\fP(2), \fBioperm\fP(2), \fBtermios\fP(3), \fBconsole_codes\fP(4), \fBmt\fP(4), \fBsd\fP(4), \fBtty\fP(4), \fBttyS\fP(4), \fBvcs\fP(4), \fBvcsa\fP(4), \fBcharsets\fP(7), \fBmapscrn\fP(8), \fBresizecons\fP(8), \fBsetfont\fP(8) .PP \fI/usr/include/linux/kd.h\fP, \fI/usr/include/linux/vt.h\fP .PP .SH TRADUÇÃO A tradução para português brasileiro desta página man foi criada por André Luiz Fassone , Carlos Augusto Horylka e Rafael Fontenelle . . .PP Esta tradução é uma documentação livre; leia a .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html Licença Pública Geral GNU Versão 3 .UE ou posterior para as condições de direitos autorais. Nenhuma responsabilidade é aceita. .PP Se você encontrar algum erro na tradução desta página de manual, envie um e-mail para .MT debian-l10n-portuguese@lists.debian.org a lista de discussão de tradutores .ME .