.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This file is in the public domain, so clarified as of .\" 2009-05-17 by Arthur David Olson. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH zic 8 "" "Time Zone Database" .SH NOM zic \- Compilation des informations de fuseau horaire .SH SYNOPSIS \fBzic\fP [ \fIoption\fP \&... ] [ \fIfichier\fP \&... ] .SH DESCRIPTION .ie '\(lq'' .ds lq \&"\" .el .ds lq \(lq\" .ie '\(rq'' .ds rq \&"\" .el .ds rq \(rq\" .de q \\$3\*(lq\\$1\*(rq\\$2 .. .ie '\(la'' .ds < < .el .ds < \(la .ie '\(ra'' .ds > > .el .ds > \(ra .ie \n(.g \{\ . ds : \: . ds - \f(CR-\fP .\} .el \{\ . ds : . ds - \- .\} .ds d degrees .ds m minutes .ds s secondes .ds _ \& .if t \{\ . if \n(.g .if c \(de .if c \(fm .if c \(sd \{\ . ds d \(de . ds m \(fm . ds s \(sd . ds _ \| . \} .\} The \fBzic\fP program reads text from the file(s) named on the command line and creates the timezone information format (TZif) files specified in this input. If a \fIfilename\fP is .q \*- , l’entrée standard est lue .SH OPTIONS .TP \fB\*\-\*\-version\fP afficher les informations de version et quitter. .TP \fB\*\-\*\-help\fP Afficher un bref message d'aide et terminer. .TP \fB\*\-b \fP\fIbloat\fP Sortie des données pour rétrocompatibilité comme lorsque \fIbloat\fP (gonflement) est indiquée. Si \fIbloat\fP est \fBfat\fP (gros), générer des entrées supplémentaires de données qui contournent les bogues potentiels et les incompatibilités avec d’anciens logiciels, tels que ceux gérant mal les données en 64\ bits. Si \fIbloat\fP est \fBslim\fP (mince), faire que les fichiers de sortie soient petits. Cela peut aider à vérifier les bogues et les incompatibilités. La valeur par défaut est \fBslim\fP, car de toute façon les logiciels gérant mal les données en 64\ bits, gèrent communément mal les estampilles temporelles pour les années après 2038. Consultez aussi l’option \fB\*\-r\fP option pour une autre façon de modifier la sortie. .TP \fB\*\-d \fP\fIrépertoire\fP Créer les fichiers d'informations pour les conversions horaires dans le répertoire indiqué plutôt que dans le répertoire standard indiqué plus bas. .TP \fB\*\-l\fP \fIfuseau_horaire\fP Utiliser le fuseau horaire indiqué comme heure locale. \fBzic\fP agira comme si l'entrée contenait une ligne de lien de la forme\ : .sp .ti +.5i .ta \w'Link\0\0'u +\w'\fIfuseau_horaire\fP\0\0'u Link \fIfuseau_horaire\fP heure_locale .sp Si \fIfuseau_horaire\fP est \fB\*\-\fP, tout lien déjà existant est supprimé. .TP \fB\*\-L\fP \fIfichier_secondes_rattrapage\fP Lire les informations concernant les secondes de rattrapage périodique à partir du fichier indiqué. Si cette option n'est pas indiquée, aucune seconde de rattrapage ne sera prise en compte dans les fichiers de sortie. .TP \fB\*\-p\fP \fIfuseau_horaire\fP Utiliser les règles de conversions horaires du fuseau indiqué lors de la gestion des chaînes non standard telles que «\ EET\*\-2EEST\ » qui n’ont pas de règle de transition. \fBzic\fP agira comme si l'entrée contenait une ligne de lien de la forme\ : .sp .ti +.5i Link \fIfuseau_horaire\fP règles_posix .sp Unless \fItimezone is\fP .q \*- , this option is obsolete and poorly supported. Among other things it should not be used for timestamps after the year 2037, and it should not be combined with \fB\*\-b slim\fP if \fItimezone\fP's transitions are at standard time or Universal Time (UT) instead of local time. .sp Si \fIfuseau_horaire\fP est \fB\*\-\fP, tout lien déjà existant est supprimé. .TP \fB\*\-r \fP[\fB@\fP\fIbas\fP][\fB/@\fP\fIhaut\fP] Limit the applicability of output files to timestamps in the range from \fIlo\fP (inclusive) to \fIhi\fP (exclusive), where \fIlo\fP and \fIhi\fP are possibly signed decimal counts of seconds since the Epoch (1970\-01\-01 00:00:00 UTC). Omitted counts default to extreme values. The output files use UT offset 0 and abbreviation .q \*-00 in place of the omitted timestamp data. For example, .q "zic \*-r @0" omet les données pour des estampilles temporelles négatives (c'est\-à\-dire, avant l’Époque) et .q "zic \*-r @0/@2147483648" produit des données pour des estampilles temporelles non négatives qui tiennent dans des entiers signés de 31\ bits. Sur les plateformes avec \fBdate\fP de GNU, .q "zic \*-r @$(date +%s)" omits data intended for past timestamps. Although this option typically reduces the output file's size, the size can increase due to the need to represent the timestamp range boundaries, particularly if \fIhi\fP causes a TZif file to contain explicit entries for pre\-\fIhi\fP transitions rather than concisely representing them with an extended POSIX TZ string. Also see the \fB\*\-b slim\fP option for another way to shrink output size. .TP \fB\*\-R @\fP\fIhi\fP Generate redundant trailing explicit transitions for timestamps that occur less than \fIhi\fP seconds since the Epoch, even though the transitions could be more concisely represented via the extended POSIX TZ string. This option does not affect the represented timestamps. Although it accommodates nonstandard TZif readers that ignore the extended POSIX TZ string, it increases the size of the altered output files. .TP \fB\*\-t \fP\fIfichier\fP Lors de la création des informations de temps local, mettre le lien de configuration dans le fichier indiqué plutôt que dans l’emplacement standard. .TP \fB\*\-v\fP Être prolixe et dénoncer les situations suivantes\ : .RS .PP The input specifies a link to a link, something not supported by some older parsers, including \fBzic\fP itself through release 2022e. .PP Une année apparaissant dans un fichier de données est en dehors de l’intervalle représentable. .PP Un temps de 24:00 ou plus apparaît dans l’entrée. Les versions avant 1998 de \fBzic\fP interdisaient 24:00 et celles avant 2007 un temps de plus de 24:00. .PP Une règle conduit avant le début du mois ou après sa fin. Les versions avant 2004 de \fBzic\fP interdisaient cela. .PP Une abréviation de fuseau horaire utilise le format \fB%z\fP. Les versions avant 2015 de \fBzic\fP ne le prennent pas en charge. .PP Une estampille temporelle contient des fractions de seconde. Les versions avant 2018 de \fBzic\fP ne les prennent pas en charge. .PP L’entrée contient des abréviations qui sont mal gérées par les versions avant 2018 de \fBzic\fP à cause d’un vieux bogue de code. Ces abréviations incluent .q L pour .q Link , .q mi pour .q min , .q Sa pour .q Sat , et .q Su pour .q Sun . .PP The output file does not contain all the information about the long\-term future of a timezone, because the future cannot be summarized as an extended POSIX TZ string. For example, as of 2023 this problem occurs for Morocco's daylight\-saving rules, as these rules are based on predictions for when Ramadan will be observed, something that an extended POSIX TZ string cannot represent. .PP La sortie contient des données qui ne peuvent être gérées correctement par le code du client, conçu pour les anciens formats de sortie de \fBzic\fP. Ces problèmes de compatibilité affectent seulement les estampilles temporelles d’avant 1970 ou d’après le début de 2038. .PP The output contains a truncated leap second table, which can cause some older TZif readers to misbehave. This can occur if the \fB\*\-L\fP option is used, and either an Expires line is present or the \fB\*\-r\fP option is also used. .PP Le fichier de sortie contient plus de 1200\ transitions, qui pourraient être mal gérées par quelques clients. Le client de référence actuel gère au plus 2000\ transitions. Les versions d’avant 2014 du client de référence gèrent au plus 1200\ transitions. .PP Une abréviation de fuseau horaire est de moins de trois caractères ou de plus de six caractères. POSIX en requiert au moins trois et requiert que les implémentations en gèrent au moins six. .PP Un nom de fichier contient un octet qui n’est pas une lettre ASCII. .q \*- , .q / , ou .q _ ; ou il contient un composant de nom de plus de 14\ octets ou commençant par .q \*- . .RE .SH FICHIERS Les fichiers d’entrée utilisent le format décrit dans cette section. Les fichiers de sortie utilisent le format de \fBtzfile\fP(5). .PP Input files should be text files, that is, they should be a series of zero or more lines, each ending in a newline byte and containing at most 2048 bytes counting the newline, and without any NUL bytes. The input text's encoding is typically UTF\-8 or ASCII; it should have a unibyte representation for the POSIX Portable Character Set (PPCS) \* and the encoding's non\-unibyte characters should consist entirely of non\-PPCS bytes. Non\-PPCS characters typically occur only in comments: although output file names and time zone abbreviations can contain nearly any character, other software will work better if these are limited to the restricted syntax described under the \fB\*\-v\fP option. .PP Les lignes d'entrées sont composées de champs, séparés les uns des autres par un ou plusieurs caractères blancs. Les caractères blancs sont\ : espace, saut de page, retour chariot, nouvelle ligne, tabulation et tabulation verticale. Les espaces en début et fin de ligne sont ignorées. Un caractère dièse «\ #\ » non protégé en entrée introduit un commentaire qui s'étend jusqu'à la fin de la ligne où il apparaît. Les caractères blancs et les dièses peuvent être inclus entre guillemets «\ "\ » lorsqu'ils doivent faire partie d'un champ. Toute ligne vide (après suppression des commentaires) est ignorée. Les lignes non vides peuvent être de trois types\ : les lignes de règle, de zone et de lien. .PP Les noms doivent être en anglais et sont indifférents à la casse. Ils apparaissent dans plusieurs contextes et incluent les noms de mois, de fin de semaine et des mots\-clés tels que \fBmaximum\fP, \fBonly\fP, \fBRolling\fP et \fBZone\fP. Un nom peut être abrégé par son commencement, mais toute abréviation ne doit pas être ambiguë pour le contexte. .PP Une ligne de règle est de la forme\ : .nf .ti +.5i .ta \w'Rule\0\0'u +\w'NAME\0\0'u +\w'FROM\0\0'u +\w'1973\0\0'u +\w'\*\-\0\0'u +\w'Apr\0\0'u +\w'lastSun\0\0'u +\w'2:00w\0\0'u +\w'1:00d\0\0'u .sp Rule NAME FROM TO \*\- IN ON AT SAVE LETTER/S .sp Par exemple\ : .ti +.5i .sp Rule US 1967 1973 \*\- Apr lastSun 2:00w 1:00d D .sp .fi Les champs composant une ligne de règle sont\ : .TP "\w'LETTER/S'u" \fBNAME\fP (\fBNOM\fP) Nom de l’ensemble de règles contenant cette ligne. Le nom doit débuter par un caractère qui n’est ni un chiffre ASCII ni .q \*- ni .q + . Pour permettre des extensions futures, un nom non protégé ne doit pas contenir des caractères de l’ensemble .ie \n(.g .q \f(CR!$%&\(aq()*,/:;<=>?@[\e]\(ha\(ga{|}\(ti\fP . .el .ie t .q \f(CW!$%&'()*,/:;<=>?@[\e]^\(ga{|}~\fP . .el ".q !$%&'()*,/:;<=>?@[\e]^`{|}~ ." .TP \fBFROM\fP Première année pour laquelle la règle s'applique. Tout nombre entier signé correspondant à une année peut être utilisé. On suppose qu'il s'agit du calendrier grégorien proleptique, l’année\ 0 précédant l’année\ 1. Le mot \fIminimum\fP (ou une abréviation) correspond à un passé indéfini. Le mot \fImaximum\fP (ou une abréviation) correspond à un futur indéfini. Les règles peuvent décrire des dates qui ne sont pas représentables par des valeurs de \fBtime\fP(2), celles\-ci étant ignorées. Cela permet aux règles d'être portables quels que soient les types de date employés par la machine hôte. .TP \fBTO\fP Dernière année pour laquelle la règle s'applique. En plus des mots \fIminimum\fP et \fImaximum\fP (comme précédemment), le mot \fIonly\fP (ou une abréviation) permet de réutiliser la valeur du champ \fBFROM\fP. .TP \fB\*\-\fP C’est un champ réservé et il doit toujours contenir .q \*- pour une compatibilité avec les anciennes versions de \fBzic\fP. Il était connu précédemment comme champ \fBTYPE\fP qui pouvait contenir des valeurs pour permettre à un script particulier une autre restriction dans laquelle la règle s’appliquerait pour .q types d’années. .TP \fBIN\fP Mois auquel la règle prend effet. Les noms de mois peuvent être abrégés. .TP \fBON\fP Jour auquel la règle prend effet. Les formes acceptées comprennent\ : .nf .in +.5i .sp .ta \w'Sun<=25\0\0'u 5 Le 5 du mois lastSun Le dernier dimanche du mois lastMon Le dernier lundi du mois Sun>=8 Le premier dimanche après ou le 8 Sun<=25 Le dernier dimanche avant ou le 25 .fi .in -.5i .sp Un nom de jour (par exemple, \fISunday\fP) ou un nom précédé par .q last (par exemple, \fIlastSunday\fP) peuvent être abrégés ou complètement libellés. Il ne doit pas y avoir d'espace au sein du champ \fBON\fP. Les constructions .q <= et .q >= peuvent aboutir à un jour dans le mois voisin. Par exemple, la combinaison IN\-ON .q "Oct Sun>=31" positionne au premier dimanche suivant ou après le 31\ octobre même si ce dimanche arrive en novembre. .TP \fBAT\fP Heure du jour à laquelle la règle prend effet, relativement à 00:00, le début d’une journée calendaire. Les formes acceptées sont\ : .nf .in +.5i .sp .ta \w'00:19:32.13\0\0'u 2 temps en heures 2:00 temps en heures et minutes 01:28:14 temps en heures, minutes et secondes 00:19:32.13 temps avec des secondes fractionnaires 12:00 midi, 12 heures après 00:00 15:00 3 après\-midi, 15 heures après 00:00 24:00 fin du jour, 24 heures après 00:00 260:00 260 heures après 00:00 \*\-2:30 2,5 heures avant 00:00 \*\- équivalent à 0 .fi .in -.5i .sp Bien que \fBzic\fP arrondisse les temps à la seconde entière la plus proche, (en cas d’égalité à la valeur entière paire), les fractions peuvent être utiles pour des applications nécessitant une précision supérieure. Le format du source ne spécifie aucune précision maximale. Toutes ses formes peuvent être suivies par la lettre\ \fBw\fP si le temps indiqué est local ou de .q "wall clock" \fBs\fP si le temps indiqué est le temps standard sans ajustement pour l’heure d’été ou \fBu\fP (ou \fBg\fP ou \fBz\fP) si le temps indiqué est le temps universel. En l’absence d’indicateur, l’heure locale (horloge) est supposée. Ces formes ignorent les secondes additionnelles. Par exemple, si une seconde intercalaire est ajoutée à l’heure locale 00:59:60, .q 1:00 correspond à 3601\ secondes après le minuit local au lieu des 3600\ secondes habituelles. Le but est que la ligne de règle décrive l’instant auquel une horloge ou un calendrier définis pour le type de temps précisé dans le champ \fBAT\fP afficherait la date et l’heure du jour. .TP \fBSAVE\fP Montant du temps à ajouter au temps local standard quand la règle est appliquée et si le temps résultant est standard ou à l’heure d’été. Ce champ a le même format que le champ \fBAT\fP à l’exception d’un ensemble différent de lettres de suffixe\ : \fBs\fP pour le temps standard et \fBd\fP pour l’heure d’été. La lettre de suffixe est classiquement omise, et par défaut vaut \fBs\fP si le décalage est zéro et \fBd\fP autrement. Les décalages négatifs sont autorisés. En Irlande, par exemple, l’heure d’été est respectée en hiver et a un décalage négatif par rapport à l’heure d’été irlandaise standard. Le décalage est simplement ajouté au temps standard. Par exemple, \fBzic\fP ne fait pas la distinction entre un temps standard de 10:30 plus un \fBSAVE\fP de 0:30 d’un temps standard de 10:00 plus un \fBSAVE\fP de 1:00. .TP \fBLETTER/S\fP Affectation de la .q "variable part" (par exemple, .q S ou .q D dans .q EST ou .q EDT ) des abréviations de fuseau horaire à utiliser quand cette règle est appliquée. Si ce champ est .q \*- , la part variable est nulle .PP Une ligne de zone est de la forme\ : .sp .nf .ti +.5i .ta \w'Zone\0\0'u +\w'Asia/Amman\0\0'u +\w'STDOFF\0\0'u +\w'Jordan\0\0'u +\w'FORMAT\0\0'u Zone NAME STDOFF RULES FORMAT [UNTIL] .sp Par exemple\ : .sp .ti +.5i Zone Asia/Amman 2:00 Jordan EE%sT 2017 Oct 27 01:00 .sp .fi Les champs constituant une ligne de zone sont les suivants\ : .TP "\w'STDOFF'u" \fBNAME\fP (\fBNOM\fP) Nom du fuseau horaire. Il s'agit du nom utilisé pour la création du fichier de données de conversions horaires pour cette zone. Il ne doit pas contenir un composant de nom de fichier .q .\(dq ou .q .. ; Un composant de nom de fichier est une sous\-chaîne maximale qui ne contient pas .q / . .TP \fBSTDOFF\fP The amount of time to add to UT to get standard time, without any adjustment for daylight saving. This field has the same format as the \fBAT\fP and \fBSAVE\fP fields of rule lines, except without suffix letters; begin the field with a minus sign if time must be subtracted from UT. .TP \fBRULES\fP The name of the rules that apply in the timezone or, alternatively, a field in the same format as a rule\-line SAVE column, giving the amount of time to be added to local standard time and whether the resulting time is standard or daylight saving. If this field is \fB\*\-\fP then standard time always applies. When an amount of time is given, only the sum of standard time and this amount matters. .TP \fBFORMAT\fP Format pour les abréviations de fuseau horaire. La paire de caractères \fB%s\fP est utilisée pour montrer où la .q "variable part" of the time zone abbreviation goes. Alternatively, a format can use the pair of characters \fB%z\fP to stand for the UT offset in the form \(+-\fIhh\fP, \(+-\fIhhmm\fP, or \(+-\fIhhmmss\fP, using the shortest form that does not lose information, where \fIhh\fP, \fImm\fP, and \fIss\fP are the hours, minutes, and seconds east (+) or west (\-) of UT. Alternatively, a slash (/) separates standard and daylight abbreviations. To conform to POSIX, a time zone abbreviation should contain only alphanumeric ASCII characters, .q + et .q \*- . By convention, the time zone abbreviation .q \*-00 is a placeholder that means local time is unspecified. .TP \fBUNTIL\fP Moment où changent le décalage par rapport à l'UTC ou les règles pour le lieu. Ce moment est indiqué sous la forme d’un des quatre champs YEAR [MONTH [DAY [TIME]]]. Si cela est spécifié, les informations pour le fuseau horaire seront créées à partir de la modification de la règle ou du décalage UTC jusqu'au moment indiqué, interprété en utilisant la règle appliquée juste avant la transition. Les mois, jour et heure du jour ont le même format que pour les champs IN, ON et AT d'une règle. Les colonnes qui suivent peuvent être omises, leur valeurs par défaut étant les premières valeurs possibles. .IP La ligne suivante doit être une ligne de .q continuation Elle a la même forme qu’une ligne de zone excepté que la chaîne .q Zone et le nom sont omis, car la ligne de continuation placera les informations débutant au temps indiqué comme l’information .q until dans la ligne précédente dans le fichier utilisé par la ligne précédente. Les lignes de continuation peuvent contenir des informations .q until tout comme les lignes de zone le font, indiquant que la ligne suivante est une continuation supplémentaire. .PP Si une zone change au même moment qu’une règle aurait pris effet dans la zone précédente ou dans la ligne de continuation, la règle est ignorée. Une zone ou une ligne de continuation \fIL\fP avec un ensemble de règles nommé débute avec le temps standard par défaut\ : c'est\-à\-dire, n’importe quelle estampille temporelle de \fIL\fP précédant la règle de \fIL\fP précédente utilise la règle en usage après la première transition de \fIL\fP dans le temps standard. Dans une même zone, c’est une erreur si deux règles prennent effet au même moment ou si deux modifications de zone se produisent au même moment. .PP Si une ligne de continuation soustrait \fIN\fP\ secondes du décalage de temps universel après une transition qui serait interprétée postérieure en utilisant le décalage et les règles de la ligne de continuation, le temps .q until de la zone précédente ou de la ligne de continuation est interprété selon le décalage et les règles de temps universel de la ligne de continuation, et toute règle qui autrement prendrait effet dans les \fIN\fP\ secondes suivantes est à la place considérée comme prenant effet simultanément. Par exemple\ : .br .ne 7 .nf .in +2m .ta \w'# Rule\0\0'u +\w'NAME\0\0'u +\w'FROM\0\0'u +\w'2006\0\0'u +\w'\*\-\0\0'u +\w'Oct\0\0'u +\w'lastSun\0\0'u +\w'2:00\0\0'u +\w'SAVE\0\0'u .sp # Rule NAME FROM TO \*\- IN ON AT SAVE LETTER/S Rule US 1967 2006 \- Oct lastSun 2:00 0 S Rule US 1967 1973 \- Apr lastSun 2:00 1:00 D .ta \w'Zone\0\0America/Menominee\0\0'u +\w'STDOFF\0\0'u +\w'RULES\0\0'u +\w'FORMAT\0\0'u # Zone\0\0NAME STDOFF RULES FORMAT [UNTIL] Zone\0\0America/Menominee \*\-5:00 \*\- EST 1973 Apr 29 2:00 \*\-6:00 US C%sT .sp .in .fi Ici, une lecture erronée serait qu’il y eu deux changements d’heure le 1973\-04\-29, le premier de 02:00 EST (\*\-05) à 01:00 CST (\*\-06) et le second une heure après de 02:00 CST (\*\-06) à 03:00 CDT (\*\-05). Cependant, \fBzic\fP interprète cela plus judicieusement comme une seule transition de 02:00 CST (\*\-05) à 02:00 CDT (\*\-05). .PP Une ligne de lien est de la forme\ : .sp .nf .ti +.5i .ta \w'Link\0\0'u +\w'Europe/Istanbul\0\0'u Link CIBLE NOM\-LIEN .sp Par exemple\ : .sp .ti +.5i Link Europe/Istanbul Asia/Istanbul .sp .fi The \fBTARGET\fP field should appear as the \fBNAME\fP field in some zone line or as the \fBLINK\-NAME\fP field in some link line. The \fBLINK\-NAME\fP field is used as an alternative name for that zone; it has the same syntax as a zone line's \fBNAME\fP field. Links can chain together, although the behavior is unspecified if a chain of one or more links does not terminate in a Zone name. A link line can appear before the line that defines the link target. For example: .sp .ne 3 .nf .in +2m .ta \w'Zone\0\0'u +\w'Greenwich\0\0'u Link Greenwich G_M_T Link Etc/GMT Greenwich Zone Etc/GMT\0\00\0\0\*\-\0\0GMT .sp .in .fi The two links are chained together, and G_M_T, Greenwich, and Etc/GMT all name the same zone. .PP Except for continuation lines, lines may appear in any order in the input. However, the behavior is unspecified if multiple zone or link lines define the same name. .PP Le fichier décrivant les secondes de rattrapage périodique peut comporter une ligne de saut et une ligne d’expiration. Les lignes de rattrapage ont la forme suivante\ : .nf .ti +.5i .ta \w'Leap\0\0'u +\w'YEAR\0\0'u +\w'MONTH\0\0'u +\w'DAY\0\0'u +\w'HH:MM:SS\0\0'u +\w'CORR\0\0'u .sp Leap YEAR MONTH DAY HH:MM:SS CORR R/S .sp Par exemple\ : .ti +.5i .sp Leap 2016 Dec 31 23:59:60 + S .sp .fi Les champs \fBYEAR\fP, \fBMONTH\fP, \fBDAY\fP et \fBHH:MM:SS\fP indiquent quand la seconde de rattrapage se produit. Le champ \fBCORR\fP doit être .q + si une seconde a été ajoutée ou .q \*- si une seconde a été sautée. Le champ \fBR/S\fP doit être (une abréviation de) .q Stationary si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit être interprété comme UTC ou (une abréviation de) .q Rolling si le temps de la seconde de rattrapage indiqué par les autres champs doit être interprété comme celui local (horloge). .PP Rolling leap seconds were implemented back when it was not clear whether common practice was rolling or stationary, with concerns that one would see Times Square ball drops where there'd be a .q "3... 2... 1... leap... Happy New Year" countdown, placing the leap second at midnight New York time rather than midnight UTC. However, this countdown style does not seem to have caught on, which means rolling leap seconds are not used in practice; also, they are not supported if the \fB\*\-r\fP option is used. .PP Une ligne d’expiration, si elle existe, est de la forme\ : .nf .ti +.5i .ta \w'Expires\0\0'u +\w'YEAR\0\0'u +\w'MONTH\0\0'u +\w'DAY\0\0'u .sp Expires YEAR MONTH DAY HH:MM:SS .sp Par exemple\ : .ti +.5i .sp Expires 2020 Dec 28 00:00:00 .sp .fi The \fBYEAR\fP, \fBMONTH\fP, \fBDAY\fP, and \fBHH:MM:SS\fP fields give the expiration timestamp in UTC for the leap second table. .br .ne 22 .SH "EXEMPLE APPROFONDI" Here is an extended example of \fBzic\fP input, intended to illustrate many of its features. .nf .in +2m .ta \w'# Rule\0\0'u +\w'NAME\0\0'u +\w'FROM\0\0'u +\w'1973\0\0'u +\w'\*\-\0\0'u +\w'Apr\0\0'u +\w'lastSun\0\0'u +\w'2:00\0\0'u +\w'SAVE\0\0'u .sp # Rule NAME FROM TO \*\- IN ON AT SAVE LETTER/S Rule Swiss 1941 1942 \*\- May Mon>=1 1:00 1:00 S Rule Swiss 1941 1942 \*\- Oct Mon>=1 2:00 0 \*\- .sp .5 Rule EU 1977 1980 \*\- Apr Sun>=1 1:00u 1:00 S Rule EU 1977 only \*\- Sep lastSun 1:00u 0 \*\- Rule EU 1978 only \*\- Oct 1 1:00u 0 \*\- Rule EU 1979 1995 \*\- Sep lastSun 1:00u 0 \*\- Rule EU 1981 max \*\- Mar lastSun 1:00u 1:00 S Rule EU 1996 max \*\- Oct lastSun 1:00u 0 \*\- .sp .ta \w'# Zone\0\0'u +\w'Europe/Zurich\0\0'u +\w'0:29:45.50\0\0'u +\w'RULES\0\0'u +\w'FORMAT\0\0'u # Zone NAME STDOFF RULES FORMAT [UNTIL] Zone Europe/Zurich 0:34:08 \*\- LMT 1853 Jul 16 0:29:45.50 \*\- BMT 1894 Jun 1:00 Swiss CE%sT 1981 1:00 EU CE%sT .sp Link Europe/Zurich Europe/Vaduz .sp .in .fi In this example, the EU rules are for the European Union and for its predecessor organization, the European Communities. The timezone is named Europe/Zurich and it has the alias Europe/Vaduz. This example says that Zurich was 34 minutes and 8 seconds east of UT until 1853\-07\-16 at 00:00, when the legal offset was changed to 7\*d\*_26\*m\*_22.50\*s, which works out to 0:29:45.50; \fBzic\fP treats this by rounding it to 0:29:46. After 1894\-06\-01 at 00:00 the UT offset became one hour and Swiss daylight saving rules (defined with lines beginning with .q "Rule Swiss" ) ont été appliquées. De 1981 à maintenant, les règles d’heure d’été de l’EU ont été appliquées et le décalage de TU est demeuré d’une heure. .PP En 1941 et 1942, l’heure d’été s’est appliquée du premier lundi de mai à 01:00 jusqu’au premier lundi d’octobre à 02:00. Les règles d’heure d’été de l’UE avant 1981 n’ont aucun effet ici mais sont incluses pour complétude. Depuis 1981, l’heure d’été commence le dernier dimanche de mars à 01:00 UTC et se terminait le dernier dimanche de septembre à 01:00 UTC, mais cela a changé pour le dernier dimanche d’octobre depuis 1996. .PP Dans un but d’affichage, .q LMT et .q BMT ont été initialement utilisés respectivement. Depuis que les règles suisses et plus tard les règles de l’UE ont été appliquées, l’abréviation de fuseau horaire a été CET pour le temps standard et CEST pour l’heure d’été. .SH FICHIERS .TP \fI/etc/localtime\fP Fichier par défaut du fichier de fuseau horaire. .TP \fI/usr/share/zoneinfo\fP Répertoire par défaut d’information de fuseau horaire. .SH NOTES Pour les zones ayant plus de deux types d'heure locale, il peut être nécessaire d'utiliser l'heure locale standard dans le champ \fBAT\fP de la première règle de transition pour s'assurer que la première heure de transition du fichier compilé soit correcte. .PP Si, pour une zone horaire, une avance d’horloge provoquée par le début de l’heure d’été coïncide et est égal avec un recul d’horloge provoqué par un changement de décalage de TU, \fBzic\fP produit une transition unique vers l’heure d’été au nouveau décalage de TU sans modification du temps local (horloge). Pour obtenir des transitions séparées, plusieurs lignes de continuation de zone, précisant les moments de transition au temps universel, sont à utiliser. .SH "VOIR AUSSI" \fBtzfile\fP(5), \fBzdump\fP(8) .PP .SH TRADUCTION La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess , Stéphan Rafin , Thierry Vignaud , François Micaux, Alain Portal , Jean-Philippe Guérard , Jean-Luc Coulon (f5ibh) , Julien Cristau , Thomas Huriaux , Nicolas François , Florentin Duneau , Simon Paillard , Denis Barbier , David Prévot et Jean-Paul Guillonneau . .PP Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License version 3 .UE concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. .PP Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à .MT debian-l10n-french@lists.debian.org .ME .