.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" This file is in the public domain, so clarified as of .\" 2009-05-17 by Arthur David Olson. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH tzselect 8 "" Zeitzonen\-Datenbank .SH BEZEICHNUNG tzselect \- Auswahl der Zeitzone .SH ÜBERSICHT .ie \n(.g .ds - \f(CR-\fP .el .ds - \- .ds d Grad .ds m Minuten .ds s Sekunden .ds _ \& .if t \{\ . if \n(.g .if c \(de .if c \(fm .if c \(sd \{\ . ds d \(de . ds m \(fm . ds s \(sd . ds _ \| . \} .\} \fBtzselect\fP [ \fB\*\-c\fP \fIKoordinaten\fP ] [ \fB\*\-n\fP \fIBegrenzung\fP ] [ \fB\*\-\*\-help\fP ] [ \fB\*\-\*\-version\fP ] .SH BESCHREIBUNG Das Programm \fBtzselect\fP fragt den Benutzer nach seinem aktuellen Standort und gibt die Beschreibung der daraus bestimmten Zeitzone auf der Standardausgabe aus. Die Ausgabe kann als Wert für die Umgebungsvariable \fBTZ\fP verwendet werden. .PP Die gesamte Interaktion mit dem Benutzer erfolgt über die Standardeingabe und die Standardfehlerausgabe. .SH OPTIONEN .TP \fB\*\-c \fP\fIKoordinaten\fP fragt nach der Auswahl aus Zeitzonen, deren größte Städte am nächsten zu den angegebenen \fIKoordinaten\fP liegen, statt den Kontinent und dann die Stadt abzufragen. Für die Angabe Koordinaten wird die Notation gemäß ISO 6709 verwendet, das bedeutet, dass auf den Breitengrad unmittelbar der Längengrad folgt. Breitengrad und Längengrad sollten vorzeichenbehaftete Ganzzahlen sein, denen optional ein Dezimalpunkt und danach die dezimalen Bruchteile folgen: positive Zahlen repräsentieren Nord und Ost, während negative Zahlen Süd und West bezeichnen. Breitengrade mit zwei und Längengrade mit drei Stellen werden als Grad\-Angaben aufgefasst; Breitengrade mit vier\- oder sechs\- sowie Längengrade mit fünf\- oder siebenstelligen Ganzzahlen werden als \fIGGMM, GGGMM, GGMMSS\fP oder \fIGGGMMSS\fP betrachtet, wobei \fIGG\fP oder \fIGGG\fP Grad, \fIMM\fP Minuten und Null oder \fISS\fP Sekunden darstellen. Angehängte Bruchteile stellen die Bruchteile von Minuten oder (falls \fISS\fP vorhanden ist) die Bruchteile von Sekunden dar. Als Dezimaltrenner wird das von der aktuellen Locale vorgegebene Zeichen verwendet. Beispielsweise bedeutet \fB\*\-c\ +40.689\*\-074.045\fP in der (standardmäßigen) Locale C 40.689\*d\*_N, 74.045\*d\*_W, \fB\*\-c\ +4041.4\*\-07402.7\fP bedeutet 40\*d\*_41.4\*m\*_N, 74\*d\*_2.7\*m\*_W und \fB\*\-c\ +404121\*\-0740240\fP bedeutet 40\*d\*_41\*m\*_21\*s\*_N, 74\*d\*_2\*m\*_40\*s\*_W. Falls die \fIKoordinaten\fP nicht in einer der dokumentierten Formen angegeben werden, lässt sich das Verhalten nicht voraussagen. .TP \fB\*\-n \fP\fIBegrenzung\fP zeigt bei Verwendung von \fB\*\-c\fP die nächstliegenden Orte, deren Zahl durch die \fIBegrenzung\fP angegeben ist (standardmäßig 10). .TP \fB\*\-\*\-help\fP gibt Hilfeinformationen aus und beendet das Programm. .TP \fB\*\-\*\-version\fP gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm. .SH UMGEBUNGSVARIABLEN .TP \fBAWK\fP Name eines POSIX\-kompatiblen \fBAwk\fP\-Programms (voreingestellt: \fBawk\fP). .TP \fBTZDIR\fP Name des Verzeichnisses, welches die Zeitzonen\-Dateien enthält (voreingestellt: \fB/usr/share/zoneinfo\fP). .SH DATEIEN .TP \fITZDIR\fP\fB/iso3166.tab\fP Tabelle der Ländernamen und 2\-Buchstaben\-Länderkürzel nach ISO 3166. .TP \fITZDIR\fP\fB/zone1970.tab\fP Tabelle der Länderkürzel, Längen\- und Breitengrade, Zeitzonen und beschreibender Kommentare. .TP \fITZDIR\fP\fB/\fP\fITZ\fP Zeitzonendatei für die Zeitzone \fITZ\fP. .SH EXIT\-STATUS Der Exit\-Status ist Null, wenn die Zeitzone erfolgreich vom Benutzer abgefragt werden konnte, anderenfalls ungleich Null. .SH "SIEHE AUCH" newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8) .SH ANMERKUNGEN Anwendungen sollten nicht davon ausgehen, dass die Ausgabe von \fBtzselect\fP den politischen Präferenzen des Benutzers entspricht. .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Martin Eberhard Schauer und Mario Blättermann erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .