.\" -*- coding: UTF-8 -*- .\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) .\" and Copyright (c) 2004 by Michael Kerrisk .\" .\" SPDX-License-Identifier: Linux-man-pages-copyleft .\" .\" Modified Sat Jul 24 13:32:44 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Modified Mon Jun 23 14:09:52 1997 by aeb - add EINTR. .\" Modified Tue Jul 7 12:26:42 1998 by aeb - changed return value wait3 .\" Modified 2004-11-11, Michael Kerrisk .\" Rewrote much of this page, and removed much duplicated text, .\" replacing with pointers to wait.2 .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH wait4 2 "30. März 2023" "Linux man\-pages 6.05.01" .SH BEZEICHNUNG wait3, wait4 \- auf die Beendigung eines Prozesses warten nach BSD\-Art .SH BIBLIOTHEK Standard\-C\-Bibliothek (\fIlibc\fP, \fI\-lc\fP) .SH ÜBERSICHT .nf \fB#include \fP .PP \fBpid_t wait3(int *_Nullable \fP\fIwstatus\fP\fB, int \fP\fIOptionen\fP\fB,\fP \fB struct rusage *_Nullable \fP\fIrVerwendung\fP\fB);\fP \fBpid_t wait4(pid_t \fP\fIpid\fP\fB, int *_Nullable \fP\fIwstatus\fP\fB, int \fP\fIOptionen\fP\fB,\fP \fB struct rusage *_Nullable \fP\fIrVerwendung\fP\fB);\fP .fi .PP .RS -4 Mit Glibc erforderliche Feature\-Test\-Makros (siehe \fBfeature_test_macros\fP(7)): .RE .PP \fBwait3\fP(): .nf .\" || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED Seit Glibc 2.26: _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE >= 500 && ! (_POSIX_C_SOURCE >= 200112L || _XOPEN_SOURCE >= 600)) Von Glibc 2.19 bis Glibc 2.25: _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE >= 500 Glibc 2.19 und älter: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE >= 500 .fi .PP \fBwait4\fP(): .nf Seit Glibc 2.19: _DEFAULT_SOURCE Glibc 2.19 und älter: _BSD_SOURCE .fi .SH BESCHREIBUNG Diese Funktionen sind nicht standardisiert; es wird empfohlen, \fBwaitpid\fP(2) oder \fBwaitid\fP(2) in neuen Programmen zu verwenden. .PP Die Systemaufrufe \fBwait3\fP() und \fBwait4\fP() sind \fBwaitpid\fP(2) ähnlich, geben aber zusätzlich die Aufrufsinformationen über den Kindprozess in der Struktur zurück, auf die \fIrVerwendung\fP zeigt. .PP Im Gegensatz zur Benutzung des Arguments \fIrVerwendung\fP ist der folgende \fBwait3\fP()\-Aufruf .PP .in +4n .EX wait3(wstatus, options, rusage); .EE .in .PP äquivalent zu .PP .in +4n .EX waitpid(\-1, wstatus, options); .EE .in .PP Gleichermaßen der folgende \fBwait4\fP()\-Aufruf: .PP .in +4n .EX wait4(pid, wstatus, options, rusage); .EE .in .PP äquivalent zu .PP .in +4n .EX waitpid(pid, wstatus, options); .EE .in .PP In anderen Worten, wartet \fBwait3\fP() auf irgendeinen Kindprozess, während \fBwait4\fP() zur Auswahl eines oder mehrerer bestimmter Kindprozesse benutzt werden kann, auf die gewartet werden soll. Lesen Sie \fBwait\fP(2), um weitere Einzelheiten zu erfahren. .PP Wenn \fIrVerwendung\fP nicht NULL ist, wird \fIstruct rusage\fP, auf das es zeigt, mit Konto\-Informationen über den Kindprozess gefüllt. Lesen Sie \fBgetrusage\fP(2), um weitere Einzelheiten zu erfahren. .SH RÜCKGABEWERT Wie für \fBwaitpid\fP(2). .SH FEHLER Wie für \fBwaitpid\fP(2). .SH STANDARDS Keine. .SH GESCHICHTE 4.3BSD. .PP SUSv1 enthielt eine Spezifikation von \fBwait3\fP(); SUSv2 enthielt \fBwait3\fP() noch, aber bezeichnete es als Altlast (»LEGACY«); in SUSv3 wurde es entfernt. .PP Heutzutage ist es nicht nötig, \fI\fP einzubinden, es erhöht aber die Portierbarkeit. (Allerdings definiert \fI\fP die Struktur \fIrusage\fP mit Feldern des Typs \fIstruct timeval\fP, die wiederum in \fI\fP definiert werden.) .SS "Unterschiede C\-Bibliothek/Kernel" Auf Linux ist \fBwait3\fP() eine Bibliotheksfunktion, die darüber hinaus im Systemaufruf \fBwait4\fP() implementiert ist. .SH "SIEHE AUCH" \fBfork\fP(2), \fBgetrusage\fP(2), \fBsigaction\fP(2), \fBsignal\fP(2), \fBwait\fP(2), \fBsignal\fP(7) .PP .SH ÜBERSETZUNG Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Elmar Jansen und Chris Leick erstellt. .PP Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die .UR https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html GNU General Public License Version 3 .UE oder neuer bezüglich der Copyright-Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. .PP Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E-Mail an die .MT debian-l10n-german@lists.debian.org Mailingliste der Übersetzer .ME .