.\" Automatically generated by Pod::Man 2.28 (Pod::Simple 3.29) .\" .\" Standard preamble: .\" ======================================================================== .de Sp \" Vertical space (when we can't use .PP) .if t .sp .5v .if n .sp .. .de Vb \" Begin verbatim text .ft CW .nf .ne \\$1 .. .de Ve \" End verbatim text .ft R .fi .. .\" Set up some character translations and predefined strings. \*(-- will .\" give an unbreakable dash, \*(PI will give pi, \*(L" will give a left .\" double quote, and \*(R" will give a right double quote. \*(C+ will .\" give a nicer C++. Capital omega is used to do unbreakable dashes and .\" therefore won't be available. \*(C` and \*(C' expand to `' in nroff, .\" nothing in troff, for use with C<>. .tr \(*W- .ds C+ C\v'-.1v'\h'-1p'\s-2+\h'-1p'+\s0\v'.1v'\h'-1p' .ie n \{\ . ds -- \(*W- . ds PI pi . if (\n(.H=4u)&(1m=24u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-12u'-\" diablo 10 pitch . if (\n(.H=4u)&(1m=20u) .ds -- \(*W\h'-12u'\(*W\h'-8u'-\" diablo 12 pitch . ds L" "" . ds R" "" . ds C` "" . ds C' "" 'br\} .el\{\ . ds -- \|\(em\| . ds PI \(*p . ds L" `` . ds R" '' . ds C` . ds C' 'br\} .\" .\" Escape single quotes in literal strings from groff's Unicode transform. .ie \n(.g .ds Aq \(aq .el .ds Aq ' .\" .\" If the F register is turned on, we'll generate index entries on stderr for .\" titles (.TH), headers (.SH), subsections (.SS), items (.Ip), and index .\" entries marked with X<> in POD. Of course, you'll have to process the .\" output yourself in some meaningful fashion. .\" .\" Avoid warning from groff about undefined register 'F'. .de IX .. .nr rF 0 .if \n(.g .if rF .nr rF 1 .if (\n(rF:(\n(.g==0)) \{ . if \nF \{ . de IX . tm Index:\\$1\t\\n%\t"\\$2" .. . if !\nF==2 \{ . nr % 0 . nr F 2 . \} . \} .\} .rr rF .\" ======================================================================== .\" .IX Title "PO4A-UPDATEPO 1p" .TH PO4A-UPDATEPO 1p "2016-01-05" "Narzędzia po4a" "Narzędzia po4a" .\" For nroff, turn off justification. Always turn off hyphenation; it makes .\" way too many mistakes in technical documents. .if n .ad l .nh .SH "NAZWA" .IX Header "NAZWA" po4a\-updatepo \- aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie \s-1PO\s0) .SH "SKŁADNIA" .IX Header "SKŁADNIA" \&\fBpo4a\-updatepo\fR \fB\-f\fR \fIfmt\fR (\fB\-m\fR \fImaster.docE\fR)+ (\fB\-p\fR \fI\s-1XX\s0.po\fR)+ .PP (\fI\s-1XX\s0.po\fR to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami wejściowymi) .SH "OPIS" .IX Header "OPIS" Celem projektu po4a (\*(L"\s-1PO\s0 for anything\*(R") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji. .PP Skrypt \fBpo4a\-updatepo\fR jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików \s-1PO,\s0 tak aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym celu konwertuje plik dokumentacji do pliku \s-1POT\s0 i wywołuje \fImsgmerge\fR\|(1) na tym nowym pliku \s-1POT\s0 i dostarczonych plikach \s-1PO.\s0 .PP Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku \s-1PO \s0(jeśli chce się od razu zaktualizować kilka języków) i kilku plików z dokumentacją (jeśli chce się przechowywać tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku \s-1PO\s0). .PP Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to pliki \s-1PO\s0 zostaną skonwertowane do \s-1UTF\-8 \s0(chyba że już są w \s-1UTF\-8\s0), aby obsłużyć znaki niestandardowe w sposób niezależny od regionu kulturowego. .SH "OPCJE" .IX Header "OPCJE" .IP "\fB\-f\fR, \fB\-\-format\fR" 4 .IX Item "-f, --format" Format dokumentacji, którą chce się obsłużyć. Listę dostępnych formatów można wyświetlić, podając opcję \fB\-\-help\-format\fR. .IP "\fB\-m\fR, \fB\-\-master\fR" 4 .IX Item "-m, --master" Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do przetłumaczenia. .IP "\fB\-M\fR, \fB\-\-master\-charset\fR" 4 .IX Item "-M, --master-charset" Kodowanie znaków plików zawierających dokumenty do przetłumaczenia. Proszę zauważyć, że wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków. .IP "\fB\-p\fR, \fB\-\-po\fR" 4 .IX Item "-p, --po" Plik(i) \s-1PO\s0 do zaktualizowania. Jeśli nie istnieją, to zostaną utworzone przez \fBpo4a\-updatepo\fR. .IP "\fB\-o\fR, \fB\-\-option\fR" 4 .IX Item "-o, --option" Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym wewnętrznym modułom po4a. Każda opcja powinna być w formacie "\fInazwa\fR\fB=\fR\fIwartość\fR". Więcej informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w dokumentacji każdego modułu. .IP "\fB\-\-no\-previous\fR" 4 .IX Item "--no-previous" Opcja usuwa \fB\-\-previous\fR z opcji przekazywanych programowi \&\fBmsgmerge\fR. Pozwala to na używanie wersji wcześniejszych niż 0.16 pakietu \&\fBgettext\fR. .IP "\fB\-\-previous\fR" 4 .IX Item "--previous" Opcja dodaje \fB\-\-previous\fR do opcji przekazywanych programowi \&\fBmsgmerge\fR. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej pakietu \fBgettext\fR i jest domyślnie włączona. .IP "\fB\-\-msgmerge\-opt\fR \fIoptions\fR" 4 .IX Item "--msgmerge-opt options" Extra options for \fBmsgmerge\fR(1). .IP "\fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR" 4 .IX Item "-h, --help" Pokazuje krótki komunikat pomocy. .IP "\fB\-\-help\-format\fR" 4 .IX Item "--help-format" Wyświetla listę formatów dokumentacji obsługiwanych przez po4a. .IP "\fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR" 4 .IX Item "-V, --version" Wyświetla wersję skryptu i kończy działanie. .IP "\fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR" 4 .IX Item "-v, --verbose" Zwiększa gadatliwość programu. .IP "\fB\-d\fR, \fB\-\-debug\fR" 4 .IX Item "-d, --debug" Wypisuje informacje przydatne do debugowania. .IP "\fB\-\-porefs\fR \fItype\fR[,\fBwrap\fR|\fBnowrap\fR]" 4 .IX Item "--porefs type[,wrap|nowrap]" Specify the reference format. Argument \fItype\fR can be one of \fBnone\fR to not produce any reference, \fBnoline\fR to not specify the line number (more accurately all line numbers are replaced by 1), \fBcounter\fR to replace line number by an increasing counter, and \fBfull\fR to include complete references. .Sp Argument can be followed by a comma and either \fBwrap\fR or \fBnowrap\fR keyword. References are written by default on a single line. The \fBwrap\fR option wraps references on several lines, to mimic \fBgettext\fR tools (\fBxgettext\fR and \fBmsgmerge\fR). This option will become the default in a future release, because it is more sensible. The \fBnowrap\fR option is available so that users who want to keep the old behavior can do so. .IP "\fB\-\-msgid\-bugs\-address\fR \fIadres@e\-mail\fR" 4 .IX Item "--msgid-bugs-address adres@e-mail" Ustawia adres, pod który należy zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie, utworzone pliki \s-1POT\s0 nie zawierają nagłówków Report-Msgid-Bugs-To. .IP "\fB\-\-copyright\-holder\fR \fIstring\fR" 4 .IX Item "--copyright-holder string" Ustawia właściciela praw autorskich w nagłówku \s-1POT.\s0 Domyślną wartością jest \&\*(L"Free Software Foundation, Inc.\*(R" .IP "\fB\-\-package\-name\fR \fInazwa\fR" 4 .IX Item "--package-name nazwa" Ustawia nazwę pakietu w nagłówku \s-1POT.\s0 Domyślną wartością jest \*(L"\s-1PACKAGE\*(R".\s0 .IP "\fB\-\-package\-version\fR \fIwersja\fR" 4 .IX Item "--package-version wersja" Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku \s-1POT.\s0 Domyślną wartością jest \&\*(L"\s-1VERSION\*(R".\s0 .SH "ZOBACZ TAKŻE" .IX Header "ZOBACZ TAKŻE" \&\fIpo4a\-gettextize\fR\|(1), \fIpo4a\-normalize\fR\|(1), \fIpo4a\-translate\fR\|(1), \&\fIpo4a\fR\|(7) .SH "AUTORZY" .IX Header "AUTORZY" .Vb 3 \& Denis Barbier \& Nicolas François \& Martin Quinson (mquinson#debian.org) .Ve .SH "TŁUMACZENIE" .IX Header "TŁUMACZENIE" .Vb 1 \& Robert Luberda .Ve .SH "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA" .IX Header "PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA" Copyright 2002\-2012 by \s-1SPI,\s0 inc. .PP Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji \s-1GPL \s0(patrz plik \s-1COPYING\s0).