.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.47.3. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .\" This file is distributed under the same license as original manpage .\" Copyright of the original manpage: .\" Copyright © 1984-2008 Free Software Foundation, Inc. (GPL-3+) .\" Copyright © of Polish translation: .\" Przemek Borys (PTM) , 1998. .\" Wojtek Kotwica (PTM) , 2000. .\" Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2016. .TH CP 1 "styczeń 2016" "GNU coreutils 8.25" "Polecenia użytkownika" .SH NAZWA cp \- kopiuje pliki i katalogi .SH SKŁADNIA \fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... [\fB\-T\fP] \fIŹRÓDŁO CEL\fP .br \fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... \fIŹRÓDŁO\fP... \fIKATALOG\fP .br \fBcp\fP [\fIOPCJA\fP]... \fB\-t\fP \fIKATALOG ŹRÓDŁO\fP... .SH OPIS .\" Add any additional description here .PP Kopiuje \fIŹRÓDŁO\fP do \fICELU\fP lub wiele \fIŹRÓDEŁ\fP do \fIKATALOGU\fP. .PP Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich. .TP \fB\-a\fP, \fB\-\-archive\fP równoważne \fB\-dR\fP \fB\-\-preserve=all\fP .TP \fB\-\-attributes\-only\fP nie kopiuje danych, lecz same atrybuty pliku .TP \fB\-\-backup\fP[=\fIMETODA\fP] tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego .TP \fB\-b\fP jak \fB\-\-backup\fP, lecz nie przyjmuje argumentu .TP \fB\-\-copy\-contents\fP podczas kopiowania rekursywnego kopiuje zawartość plików specjalnych .TP \fB\-d\fP równoważne \fB\-\-no\-dereference\fP \fB\-\-preserve=links\fP .TP \fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP jeśli istniejący plik docelowy nie może zostać otwarty, usuwa go i próbuje ponownie (opcja ta jest ignorowana, jeśli użyto też opcji \fB\-n\fP) .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP pyta przed nadpisywaniem (ma pierwszeństwo przed wcześniejszą opcją \fB\-n\fP) .TP \fB\-H\fP podąża za dowiązaniami symbolicznymi z wiersza poleceń w \fIŹRÓDLE\fP .TP \fB\-l\fP, \fB\-\-link\fP tworzy dowiązania twarde zamiast kopii .TP \fB\-L\fP, \fB\-\-dereference\fP zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi w \fIŹRÓDLE\fP .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP nie nadpisuje istniejącego pliku (ma pierwszeństwo nad wcześniejszą opcją \fB\-i\fP) .TP \fB\-P\fP, \fB\-\-no\-dereference\fP nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi w \fIŹRÓDLE\fP .TP \fB\-p\fP równoważne \fB\-\-preserve=mode,ownership,timestamps\fP .TP \fB\-\-preserve\fP[=\fILISTA\-ATRYB\fP] zachowuje podane atrybuty (domyślnie: \fBmode,ownership,timestamps\fP \- czyli prawa, właściciela i grupę oraz czasy), dodatkowe możliwe atrybuty: \fBcontext\fP (dot. SELinuksa), \fBlinks\fP (dowiązania), \fBxattr\fP (rozszerzone atrybuty), \fBall\fP (wszystkie) .TP \fB\-\-no\-preserve\fP=\fILISTA\-ATRYB\fP nie zachowuje podanych atrybutów .TP \fB\-\-parents\fP używa pełnej nazwy pliku źródłowego pod \fIKATALOGIEM\fP .TP \fB\-R\fP, \fB\-r\fP, \fB\-\-recursive\fP kopiuje katalogi rekurencyjnie .TP \fB\-\-reflink\fP[=\fIKIEDY\fP] kontroluje klonowanie/kopiowanie przy zapisie. Patrz niżej .TP \fB\-\-remove\-destination\fP usuwa każdy istniejący plik docelowy przed próbą otwarcia go (w odróżnieniu od opcji \fB\-\-force\fP) .TP \fB\-\-sparse\fP=\fIKIEDY\fP kontroluje tworzenie tzw. rzadkich plików. Patrz niżej .TP \fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu \fIŹRÓDŁO\fP .TP \fB\-s\fP, \fB\-\-symbolic\-link\fP tworzy dowiązania symboliczne zamiast kopii plików .TP \fB\-S\fP, \fB\-\-suffix\fP=\fIPRZYROSTEK\fP używa podanego przyrostka zamiast domyślnego .TP \fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory\fP=\fIKATALOG\fP kopiuje wszystkie argumenty \fIŹRÓDŁO\fP do \fIKATALOGU\fP .TP \fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP traktuje \fICEL\fP jako zwykły plik .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP kopiuje tylko jeśli \fIŹRÓDŁO\fP jest nowsze niż plik docelowy lub gdy plik docelowy nie istnieje .TP \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP wypisuje bieżące działania .TP \fB\-x\fP, \fB\-\-one\-file\-system\fP pozostaje na tym systemie plików .TP \fB\-Z\fP ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny .TP \fB\-\-context\fP=\fIKONTEKST\fP jak \fB\-Z\fP lub jeśli poda się \fIKONTEKST\fP \- ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux lub SMACK na \fIKONTEKST\fP .TP \fB\-\-help\fP wyświetla ten tekst i kończy pracę .TP \fB\-\-version\fP wyświetla informacje o wersji i kończy działanie .PP Domyślnie, tzw. rzadkie pliki \fIŹRÓDŁOWE\fP są wykrywane przez prymitywną heurystykę i powiązane pliki w \fICELU\fP są również tworzone jako rzadkie. Jest to zachowanie, które można wybrać opcją \fB\-\-sparse=auto\fP. Wybranie opcji \fB\-\-sparse=always\fP spowoduje utworzenie pliku \fICELU\fP jako rzadkiego, bez względu na to, czy plik \fIŹRÓDŁOWY\fP zawiera wystarczająco długą sekwencję bajtów zerowych. Opcja \fB\-\-sparse=never\fP zabroni tworzenia rzadkich plików. .PP W przypadku podania opcji \fB\-\-reflink\fP[=\fBalways\fP], tworzona jest lekka kopia, w której bloki danych są kopiowane tylko, gdy zostały zmodyfikowane. Jeśli nie jest to możliwe, to kopiowanie zawodzi lub, jeśli podana jest opcja \fB\-\-reflink=auto\fP, program przechodzi do trybu kopii standardowej. .PP Przyrostkiem kopii zapasowej jest \fB~\fP, chyba że ustawiono inny opcją \fB\-\-suffix\fP lub \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. Metoda kontroli wersji może zostać wybrana opcją \fB\-\-backup\fP lub zmienną środowiskową \fBVERSION_CONTROL\fP. Dostępne opcje: .TP \fBnone\fP, \fBoff\fP nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję \fB\-\-backup\fP) .TP \fBnumbered\fP, \fBt\fP tworzy kopie numerowane .TP \fBexisting\fP, \fBnil\fP numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste .TP \fBsimple\fP, \fBnever\fP zawsze tworzy proste kopie zapasowe .PP Jako szczególny przypadek \fBcp\fP tworzy kopię zapasową \fIŹRÓDŁA\fP, jeśli podano opcje force i backup, a \fIŹRÓDŁO\fP i \fICEL\fP są tą samą nazwą istniejącego, zwykłego pliku. .SH AUTOR Napisane przez Torbjorna Granlunda, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa. .SH ZGŁASZANIE\ BŁĘDÓW Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: .br Zgłoszenia błędów w tłumaczeniu cp proszę wysyłać na adres .SH PRAWA\ AUTORSKIE Copyright \(co 2016 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej . .br Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma ŻADNEJ\ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo. .SH "ZOBACZ TAKŻE" Pełna dokumentacja na stronie: .br lub lokalnie, za pomocą \fBinfo \(aq(coreutils) cp invocation\(aq\fP .SH TŁUMACZENIE Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są: Przemek Borys (PTM) , Wojtek Kotwica (PTM) i Michał Kułach . .PP Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją \fB 8.25 \fPoryginału.