.\" t
.\" Copyright (c) Michael Haardt (michael@cantor.informatik.rwth-aachen.de),
.\" Sun Jan 15 19:16:33 1995
.\"
.\" %%%LICENSE_START(GPLv2+_DOC_FULL)
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" The GNU General Public License's references to "object code"
.\" and "executables" are to be interpreted as the output of any
.\" document formatting or typesetting system, including
.\" intermediate and printed output.
.\"
.\" This manual is distributed in the hope that it will be useful,
.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
.\" GNU General Public License for more details.
.\"
.\" You should have received a copy of the GNU General Public
.\" License along with this manual; if not, see
.\" .
.\" %%%LICENSE_END
.\"
.\" Modified, Sun Feb 26 15:02:58 1995, faith@cs.unc.edu
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH LP 4 "15 janvier 1995" Linux "Manuel du programmeur Linux"
.SH NOM
lp \- Imprimantes parallèles
.SH SYNOPSIS
\fB#include \fP
.SH CONFIGURATION
\fBlp\fP[0\(en2] sont des périphériques caractères pour les imprimantes à
liaison parallèle. Ils ont un numéro majeur 6 et un numéro mineur 0\(en2. Le
numéro mineur correspond aux ports d'imprimantes d'adresse de base 0x03bc,
0x0378 et 0x0278. Habituellement, ils ont un mode d'accès 220 et un
propriétaire root.lp. On peut utiliser les ports parallèles soit en
scrutation (polling) soit en interruption. L'utilisation en interruption est
surtout recommandée avec un haut trafic (p.\ ex.\ : imprimante laser). Pour
les imprimantes matricielles classiques, la scrutation suffira. Par défaut,
le système utilise la scrutation.
.SH DESCRIPTION
Les appels système \fBioctl\fP(2) suivants sont supportés\ :
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPTIME, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Définit la durée pendant laquelle le pilote s'endort avant de revérifier
l'état de l'imprimante après que le tampon a été rempli. Avec une imprimante
rapide, on peut diminuer ce délai\ ; avec une imprimante lente on peut
l'augmenter. La durée est indiquée dans \fIarg\fP, en centièmes de secondes. La
valeur par défaut est 2 (soit 0,02 seconde). Cela n'influe que sur le pilote
en scrutation.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPCHAR, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Indique le nombre maximal d'itérations d'attente active que le pilote en
scrutation effectue alors qu'il attend que l'imprimante soit prête. Si
l'impression est trop lente, augmenter cette valeur\ ; si le système
ralentit trop, la diminuer. Le nombre est indiqué dans \fIarg\fP, la valeur par
défaut est 1000. Cela n'influe que sur le pilote en scrutation.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORT, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Si \fIarg\fP vaut 0, le pilote réessaiera en cas d'erreur d'impression, sinon
il abandonnera. La valeur par défaut est 0.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPABORTOPEN, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Si \fIarg\fP vaut 0, \fBopen\fP(2) sera annulé en cas d'erreur, sinon l'erreur
sera ignorée. Par défaut, elle est ignorée.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPCAREFUL, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Si \fIarg\fP vaut 0, on bloquera l'écriture sur le port parallèle au cas où les
broches \fIerreur\fP, \fIplus\-de\-papier\fP ou \fIimprimante\-hors\-ligne\fP sont
validées. Sinon, ces signaux seront ignorés. Par défaut, ils sont ignorés.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPWAIT, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Indique le nombre d'itérations d'attente active à effectuer avant d'activer
la broche STROBE pour que l'imprimante accepte le caractère écrit, et le
nombre d'itérations à effectuer avant d'éteindre à nouveau la broche
STROBE. Les spécifications indiquent que ce délai devrait être de 0,5
microsecondes, mais l'expérience a montré que le délai induit par le code du
pilote est suffisant. La valeur est indiquée dans \fIarg\fP, elle vaut 0 par
défaut. Ceci concerne autant le gestionnaire en interruption que celui en
scrutation.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPSETIRQ, int \fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Cet \fBioctl\fP(2) nécessite des privilèges superutilisateur. Son paramètre est
de type \fIint\fP et contient une nouvelle IRQ pour l'imprimante. Comme effet
de bord, l'imprimante est réinitialisée. Si \fIarg\fP vaut 0, le gestionnaire
en scrutation sera utilisé, ce qui est le comportement par défaut.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPGETIRQ, int *\fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Stocke la valeur actuelle d'IRQ dans \fIarg\fP.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPGETSTATUS, int *\fP\fIarg\fP\fB)\fP"
Stocke l'état actuel du port dans \fIarg\fP. Les bits ont les significations
suivantes\ :
.TS
l l.
LP_PBUSY Entrée OCCUPÉE inversée, active à 1
LP_PACK Entrée ACQUITTEMENT, active à 0
LP_POUTPA Entrée PLUS\-DE\-PAPIER, active à 1
LP_PSELECD Entrée SELECT, active à 1
LP_PERRORP Entrée ERREUR, active à 0
.TE
.sp
Référez\-vous au manuel de votre imprimante pour la signification de ces
signaux. Des bits non documentés peuvent également être présents, suivant le
type d'imprimante.
.IP "\fBint ioctl(int \fP\fIfd\fP\fB, LPRESET)\fP"
Réinitialise l'imprimante. Pas de paramètre.
.SH FICHIERS
.\" .SH AUTHORS
.\" The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus
.\" Torvalds.
.\" It was further improved by Michael K.\& Johnson.
.\" The interrupt code was written by Nigel Gamble.
.\" Alan Cox modularized it.
.\" LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
/dev/lp*
.SH "VOIR AUSSI"
\fBchmod\fP(1), \fBchown\fP(1), \fBmknod\fP(1), \fBlpcntl\fP(8), \fBtunelp\fP(8)
.SH COLOPHON
Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP
Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des
anomalies peuvent être trouvées à l'adresse
\%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/.
.SH TRADUCTION
Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil
po4a par l'équipe de
traduction francophone au sein du projet perkamon
.
.PP
Christophe Blaess (1996-2003),
Alain Portal (2003-2006).
Simon Paillard et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009).
.PP
Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à
ou par un rapport de bogue sur
le paquet \fBmanpages\-fr\fR.
.PP
Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en
utilisant la commande
«\ \fBman\ \-L C\fR \fI