.\" Copyright (c) 1983, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" .\" @(#)renice.8 8.1 (Berkeley) 6/9/93 .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH RENICE 1 "juillet 2014" util\-linux "Commandes utilisateur" .SH NOM renice \- Modifier la priorité des processus en cours d'exécution .SH SYNOPSIS \fBrenice\fP [\fB\-n\fP] \fIpriorité\fP [\fB\-g\fP|\fB\-p\fP|\fB\-u\fP] \fIidentifiant\fP ... .SH DESCRIPTION \fBrenice\fP modifie la priorité d'ordonnancement d'un ou de plusieurs processus en cours d'exécution. Le premier argument est la valeur de \fIpriorité\fP à utiliser. Les autres arguments sont interprétés comme des identifiants de processus (PID, par défaut), des identifiants de groupe de processus (PGID), des identifiants d’utilisateur (UID) ou des noms d’utilisateur. Utiliser \fBrenice\fP sur un groupe de processus implique que tous les processus de ce groupe auront leur priorité d'ordonnancement modifiée. Lorsqu'un utilisateur est indiqué, tous les processus appartenant à celui\-ci auront leur priorité d'ordonnancement modifiée. .PP .SH OPTIONS .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-priority\fP \fIpriorité\fP Indiquer la \fIpriorité\fP d’ordonnancement à utiliser pour le processus, le groupe de processus ou l’utilisateur. Utiliser l’option \fB\-n\fP ou \fB\-\-priority\fP est facultatif, mais si elle est utilisée, elle doit être le premier argument. .TP \fB\-g\fP,\fB \-\-pgrp\fP Interpréter les arguments suivants comme des identifiants de groupe de processus (PGID). .TP \fB\-p\fP, \fB\-\-pid\fP Interpréter les arguments suivants comme des identifiants de processus (PID, par défaut). .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-user\fP Interpréter les arguments suivants comme des noms ou des identifiants d’utilisateur (UID). .TP \fB\-V\fP,\fB \-\-version\fP Afficher les informations sur la version et quitter. .TP \fB\-h\fP,\fB \-\-help\fP Afficher un texte d'aide puis quitter. .SH EXEMPLES La commande suivante modifierait la priorité des processus avec les PID\ 987 et 32, et tous les processus appartenant aux utilisateurs «\ daemon\ » et «\ root\ »\ : .TP \fBrenice +1 987 \-u daemon root \-p 32\fP .SH NOTES Les utilisateurs ordinaires (à part le superutilisateur) ne peuvent que modifier la priorité des processus dont ils sont propriétaires et ne peuvent qu’incrémenter, comme dans une fonction monotone, leur «\ valeur nice\ » (par sécurité) dans l'intervalle 0 à 19, sauf si une limite de ressource «\ nice\ » est définie (à partir de Linux\ 2.6.12). Le superutilisateur peut modifier la priorité de n'importe quel processus et peut configurer la priorité avec n'importe quelle valeur dans l'intervalle \-20 à 19. Les priorités utiles sont\ : 19 (les processus affectés ne s'exécutent que si aucun autre processus ne souhaite s'exécuter sur le système), 0 (la priorité d'ordonnancement de «\ base\ »), n'importe quelle valeur négative (pour rendre les processus plus rapides). .SH FICHIERS .TP \fI/etc/passwd\fP Correspondance entre les noms d'utilisateurs et les identifiants. .SH "VOIR AUSSI" \fBnice\fP(1), \fBgetpriority\fP(2), \fBsetpriority\fP(2) .SH BOGUES Les utilisateurs ordinaires ne peuvent pas augmenter les priorités d'ordonnancement de leurs propres processus, même s'ils avaient eux\-mêmes diminué les priorités en premier lieu. .PP Le noyau Linux (à partir de la version\ 2.0.0) et libc de Linux (à partir de la version\ 5.2.18) ne sont pas entièrement en accord sur les détails de l'interface d'appel système pour configurer la valeur «\ nice\ ». Cela force \fBrenice\fP à indiquer des valeurs précédentes de «\ nice\ » erronées. .SH HISTORIQUE La commande \fBrenice\fP est apparue pour la première fois dans BSD\ 4.0. .SH DISPONIBILITÉ La commande \fBrenice\fP fait partie du paquet util\-linux, elle est disponible sur .UR ftp://\:ftp.kernel.org\:/pub\:/linux\:/utils\:/util\-linux/ l’archive du noyau Linux .UE . .SH TRADUCTION Cette page de manuel a été traduite par Aymeric Nys en 2004. La version présente dans Debian est maintenue par les membres de la liste . Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur le paquet manpages\-fr\-extra.