.\" DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.43.3. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH MV 1 "mars 2015" "GNU coreutils 8.23" Commandes .SH NOM mv \- Déplacer ou renommer des fichiers .SH SYNOPSIS \fBmv\fP [\fIOPTION\fP]... [\fI\-T\fP] \fISOURCE CIBLE\fP .br \fBmv\fP [\fIOPTION\fP] ... \fISOURCE\fP ... \fIRÉPERTOIRE\fP .br \fBmv\fP [\fIOPTION\fP] ... \fB\-t\fP \fIRÉPERTOIRE SOURCE\fP ... .SH DESCRIPTION .\" Add any additional description here .PP Renommer la \fISOURCE\fP en \fICIBLE\fP ou déplacer la \fISOURCE\fP vers le \fIRÉPERTOIRE\fP. .PP Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi pour les options de forme courte. .TP \fB\-\-backup\fP[=\fIMODE\fP] archiver chaque fichier cible existant .TP \fB\-b\fP identique à \fB\-\-backup\fP mais sans paramètre .TP \fB\-f\fP, \fB\-\-force\fP ne pas demander de confirmation avant d'écraser .TP \fB\-i\fP, \fB\-\-interactive\fP demander confirmation avant d'écraser .TP \fB\-n\fP, \fB\-\-no\-clobber\fP ne pas écraser un fichier existant .PP Si vous fournissez plus d'une des options \fB\-i\fP, \fB\-f\fP, \fB\-n\fP, seule la dernière prendra effet. .TP \fB\-\-strip\-trailing\-slashes\fP enlever le «\ /\ » en suffixe de chaque paramètre SOURCE .TP \fB\-S\fP, \fB\-\-suffix=\fP\fISUFFIXE\fP écraser le suffixe habituel d'archivage avec le \fISUFFIXE\fP .TP \fB\-t\fP, \fB\-\-target\-directory=\fP\fIRÉPERTOIRE\fP déplacer tous les paramètres \fISOURCE\fP vers le \fIRÉPERTOIRE\fP .TP \fB\-T\fP, \fB\-\-no\-target\-directory\fP traiter la CIBLE comme un fichier normal .TP \fB\-u\fP, \fB\-\-update\fP déplacer seulement lorsque les fichiers SOURCE sont plus récents que les fichiers de la cible ou lorsque les fichiers de la cible sont manquants .TP \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP expliquer ce qui est fait .TP \fB\-Z\fP, \fB\-\-context\fP définir le contexte de sécurité SELinux du fichier de destination au type par défaut .TP \fB\-\-help\fP Afficher l'aide\-mémoire et quitter .TP \fB\-\-version\fP Afficher le nom et la version du logiciel et quitter .PP Le suffixe d'archivage est «\ ~\ », à moins d'avoir été initialisé avec \fB\-\-suffix\fP ou \fBSIMPLE_BACKUP_SUFFIX\fP. La méthode de contrôle de version peut être choisie à l'aide de l'option \fB\-\-backup\fP ou à l'aide de la variable d'environnement \fBVERSION_CONTROL\fP parmi les valeurs suivantes\ : .TP none, off ne jamais archiver (même si \fB\-\-backup\fP est utilisé) .TP numbered, t faire des archives numérotées .TP existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter .TP simple, never toujours faire des archives de type simple .SH AUTEUR Écrit par Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering. .SH "SIGNALER DES BOGUES" Aide en ligne de GNU coreutils\ : <\fIhttp://www.gnu.org/software/coreutils/\fP> .br Signaler toute erreur de traduction de mv à <\fIhttp://translationproject.org/team/\fP> .SH COPYRIGHT Copyright \(co 2014 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\ : GNU GPL version\ 3 ou supérieures .br Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi. .SH "VOIR AUSSI" rename(2) .PP .br Documentation complète\ : <\fIhttp://www.gnu.org/software/coreutils/mv\fP> .br aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \(aq(coreutils) mv invocation\(aq .SH TRADUCTION Cette page de manuel a été traduite par Michel Robitaille et mise à jour pour Debian par Simon Paillard et les membres de la liste . Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur le paquet manpages\-fr\-extra.