.\" This manpage is Copyright (C) 1992 Drew Eckhardt; .\" and Copyright (C) 1993 Ian Jackson .\" and Copyright (C) 2006, 2014 Michael Kerrisk. .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified 1993-07-24 by Rik Faith .\" Modified 1996-09-08 by Arnt Gulbrandsen .\" Modified 1997-01-31 by Eric S. Raymond .\" Modified 2001-05-17 by aeb .\" Modified 2004-06-23 by Michael Kerrisk .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH UNLINK 2 "21 février 2014" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM unlink, unlinkat \- Détruire un nom et éventuellement le fichier associé .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .sp \fBint unlink(const char *\fP\fIpathname\fP\fB);\fP .sp \fB#include /* Définition des constantes AT_* */\fP \fB#include \fP .sp \fBint unlinkat(int \fP\fIdirfd\fP\fB, const char *\fP\fIpathname\fP\fB, int \fP\fIflags\fP\fB);\fP .fi .sp .in -4n Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \fBfeature_test_macros\fP(7))\ : .in .sp \fBunlinkat\fP(): .PD 0 .ad l .RS 4 .TP 4 Depuis la glibc 2.10\ : _XOPEN_SOURCE\ >=\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\ >=\ 200809L .TP Avant la glibc 2.10\ : _ATFILE_SOURCE .RE .ad .PD .SH DESCRIPTION \fBunlink\fP() détruit un nom dans le système de fichiers. Si ce nom était le dernier lien sur un fichier, et si aucun processus n'a ouvert ce fichier, ce dernier est effacé, et l'espace qu'il utilisait est rendu disponible. Si le nom était le dernier lien sur un fichier, mais qu'un processus conserve encore le fichier ouvert, celui\-ci continue d'exister jusqu'à ce que le dernier descripteur le référençant soit fermé. Si le nom correspond à un lien symbolique, le lien est supprimé. Si le nom correspond à une socket, une FIFO, ou un périphérique, le nom est supprimé mais les processus qui ont ouvert l'objet peuvent continuer à l'utiliser. .SS unlinkat() L'appel système \fBunlinkat\fP() fonctionne exactement comme \fBunlink\fP(2) ou \fBrmdir\fP(2) (en fonction de la présence ou non du drapeau \fBAT_REMOVEDIR\fP dans \fIflags\fP), les seules différences étant décrites ici. Si le chemin donné dans \fIpathname\fP est relatif, il est interprété par rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier \fIdirfd\fP (plutôt que par rapport au répertoire de travail, comme c'est le cas pour \fBunlink\fP() et \fBrmdir\fP(2)). Si le chemin donné dans \fIpathname\fP est relatif et si \fIdirfd\fP a la valeur spéciale \fBAT_FDCWD\fP, alors \fIpathname\fP est interprété par rapport au répertoire de travail du processus appelant (comme pour \fBunlink\fP() et \fBrmdir\fP(2)). Si le chemin donné dans \fIpathname\fP est absolu, \fIdirfd\fP est ignoré. \fIflags\fP est un masque qui peut être 0 ou construit par un OU binaire de drapeaux qui contrôlent le fonctionnement de \fBunlinkat\fP(). Actuellement, un seul drapeau est défini\ : .TP \fBAT_REMOVEDIR\fP Par défaut, \fBunlinkat\fP() a un effet équivalent à celui de \fBunlink\fP() sur \fIpathname\fP. Si le drapeau \fBAT_REMOVEDIR\fP est indiqué, \fBunlinkat\fP() fonctionne comme \fBrmdir\fP(2) sur \fIpathname\fP. .PP Consultez \fBopenat\fP(2) pour une explication de la nécessité de \fBunlinkat\fP(). .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEACCES\fP L'accès en écriture au répertoire contenant \fIpathname\fP n'est pas autorisé pour l'UID effectif du processus, ou bien l'un des répertoires de \fIpathname\fP n'autorise pas le parcours. (Consultez aussi \fBpath_resolution\fP(7).) .TP \fBEBUSY\fP Le fichier \fIpathname\fP ne peut pas être détruit avec unlink car il est utilisé par le système ou par un autre processus\ ; par exemple, il s'agit d'un point de montage, ou le logiciel client NFS l'a créé pour représenter un inœud actif, mais sinon sans nom («\ \fINFS silly renamed\fP\\ »). .TP \fBEFAULT\fP \fIpathname\fP pointe en\(hydehors de l'espace d'adressage accessible. .TP \fBEIO\fP Une erreur d'entrée\-sortie s'est produite. .TP \fBEISDIR\fP \fIpathname\fP est un répertoire. (Il s'agit d'une erreur non\-POSIX renvoyée par Linux depuis le 2.1.132). .TP \fBELOOP\fP Trop de liens symboliques dans le chemin d'accès \fIpathname\fP. .TP \fBENAMETOOLONG\fP \fIpathname\fP est trop long. .TP \fBENOENT\fP Un répertoire dans le chemin d'accès \fIpathname\fP n'existe pas ou est un lien symbolique pointant nulle part, ou \fIpathname\fP est vide .TP \fBENOMEM\fP Pas assez de mémoire pour le noyau. .TP \fBENOTDIR\fP Un élément du chemin d'accès \fIpathname\fP n'est pas un répertoire. .TP \fBEPERM\fP Le système ne permet pas la destruction des répertoires avec unlink, ou cette destruction nécessite des privilèges que le processus appelant n'a pas. (Il s'agit d'une erreur conseillée par POSIX. Comme précisé plus haut, Linux renvoie \fBEISDIR\fP dans ce cas.) .TP \fBEPERM\fP (spécifique Linux) Le système de fichiers ne permet pas la destruction avec unlink. .TP \fBEPERM\fP ou \fBEACCES\fP Le répertoire contenant \fIpathname\fP a son sticky bit (\fBS_ISVTX\fP) à 1, et l'UID effectif du processus n'est ni celui du fichier ni celui du répertoire et le processus n'est pas privilégié (sous Linux\ : n'a pas la capacité \fBCAP_FOWNER\fP. .TP \fBEROFS\fP \fIpathname\fP est placé sur un système de fichiers en lecture seule. .PP Les erreurs supplémentaires suivantes peuvent également se produire pour \fBunlinkat\fP()\ : .TP \fBEBADF\fP \fIdirfd\fP n'est pas un descripteur de fichier valable. .TP \fBEINVAL\fP \fIflags\fP contient un drapeau invalide. .TP \fBEISDIR\fP \fIpathname\fP est un répertoire et \fBAT_REMOVEDIR\fP n’était pas indiqué dans \fIflags\fP. .TP \fBENOTDIR\fP \fIpathname\fP est relatif, et le descripteur de fichier \fIdirfd\fP est associé à un fichier, pas à un répertoire. .SH VERSIONS \fBunlinkat\fP() a été ajouté au noyau Linux dans sa version 2.6.16\ ; la glibc le gère depuis la version\ 2.4. .SH CONFORMITÉ .\" SVr4 documents additional error .\" conditions EINTR, EMULTIHOP, ETXTBSY, ENOLINK. \fBunlink\fP()\ : SVr4, 4.3BSD, POSIX.1\-2001, POSIX.1\-2008. \fBunlinkat\fP()\ : POSIX.1\-2008. .SH BOGUES Des problèmes dans le protocole sous\-jacent à NFS peuvent provoquer la disparition inattendue de fichiers encore utilisés. .SH "VOIR AUSSI" \fBrm\fP(1), \fBchmod\fP(2), \fBlink\fP(2), \fBmknod\fP(2), \fBopen\fP(2), \fBrename\fP(2), \fBrmdir\fP(2), \fBmkfifo\fP(3), \fBremove\fP(3), \fBpath_resolution\fP(7), \fBsymlink\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».