.\" Copyright (C) 1997 Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified, 2003-05-26, Michael Kerrisk, .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SETRESUID 2 "22 novembre 2010" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM setresuid, setresgid \- Définir les UID ou les GID réels, effectifs et sauvés .SH SYNOPSIS \fB#define _GNU_SOURCE\fP /* Consultez feature_test_macros(7) */ .br \fB#include \fP .sp \fBint setresuid(uid_t \fP\fIruid\fP\fB, uid_t \fP\fIeuid\fP\fB, uid_t \fP\fIsuid\fP\fB);\fP .br \fBint setresgid(gid_t \fP\fIrgid\fP\fB, gid_t \fP\fIegid\fP\fB, gid_t \fP\fIsgid\fP\fB);\fP .SH DESCRIPTION \fBsetresuid\fP() définit les UID réel, effectif et (effectif) sauvé du processus appelant. Un processus utilisateur non privilégié peut définir son UID réel, effectif ou sauvé avec sa valeur d'UID actuel, d'UID effectif actuel, ou d'UID sauvé. Un processus privilégié (sous Linux, qui a la capacité \fBCAP_SETUID\fP) peut positionner son UID réel, effectif ou sauvé à une valeur quelconque. Si l'un des paramètres vaut \-1, la valeur correspondante n'est pas modifiée. Indépendamment des changements concernant les UID réel, effectif et sauvés, le fsuid est toujours défini à la même valeur que l'UID effectif. De manière analogue, \fBsetresgid\fP() définit les GID réel, effectif et sauvé du processus appelant (et définit toujours le fsgid à la même valeur que le GID effectif) avec les mêmes restrictions pour les processus n'ayant aucun GID nul. .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEAGAIN\fP \fIuid\fP ne correspond pas à l'UID courant et cet appel pourrait porter cet UID au\-delà de sa limite \fBRLIMIT_NPROC\fP. .TP \fBEPERM\fP Le processus n'a pas de privilèges (n'a pas la capacité \fBCAP_SETUID\fP) et essaie de modifier ses ID de manière interdite. .SH VERSIONS Ces appels sont disponibles sous Linux depuis la version 2.1.44. .SH CONFORMITÉ Ces appels ne sont pas standards\ ; ils apparaissent également sur HP\-UX et certains BSD. .SH NOTES Sous HP\-UX et FreeBSD, le prototype se trouve dans \fI\fP. Sous Linux, le prototype est fourni par la glibc depuis la version 2.3.2. Les appels système \fBsetresuid\fP() et \fBsetresgid\fP() originaux de Linux ne géraient que des identifiants d'utilisateur et de groupe sur 16\ bits. En conséquence, Linux\ 2.4 a ajouté \fBsetresuid32\fP() et \fBsetresgid32\fP() qui prennent en charge des identifiants 32\ bits. Les fonctions \fBsetresuid\fP() et \fBsetresgid\fP() de la glibc qui les encapsulent gèrent de manière transparente ces différences entre noyaux. .SH "VOIR AUSSI" \fBgetresuid\fP(2), \fBgetuid\fP(2), \fBsetfsgid\fP(2), \fBsetfsuid\fP(2), \fBsetreuid\fP(2), \fBsetuid\fP(2), \fBcapabilities\fP(7), \fBcredentials\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».