.\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) .\" and Copyright 1999 by Bruno Haible (haible@clisp.cons.org) .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified Sat Jul 24 18:20:12 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Modified Tue Jul 15 16:49:10 1997 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" Modified Sun Jul 4 14:52:16 1999 by Bruno Haible (haible@clisp.cons.org) .\" Modified Tue Aug 24 17:11:01 1999 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" Modified Tue Feb 6 03:31:55 2001 by Andries Brouwer (aeb@cwi.nl) .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH SETLOCALE 3 "5 décembre 2008" GNU "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM setlocale \- Définir la localisation courante .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .sp \fBchar *setlocale(int \fP\fIcategorie\fP\fB, const char *\fP\fIlocale\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION La fonction \fBsetlocale\fP() est utilisée pour indiquer ou demander la localisation courante du programme. .PP Si \fIlocale\fP n'est pas NULL, la localisation courante du programme est modifiée en fonction des arguments. L'argument \fIcategorie\fP détermine quelle partie de la localisation sera concernée par la modification. .TP \fBLC_ALL\fP toute la localisation, .TP \fBLC_COLLATE\fP la mise en correspondance des expressions rationnelles (classes d'équivalence et intervalles) et le classement des chaînes de caractères, .TP \fBLC_CTYPE\fP la classification de caractère et les routines de conversions.la mise en correspondance des expressions rationnelles, la classification de caractères, les conversions, les comparaisons dépendant de la casse et les fonctions pour les caractères larges. .TP \fBLC_MESSAGES\fP les messages en langue naturelle .TP \fBLC_MONETARY\fP l'affichage des valeurs monétaires. .TP \fBLC_NUMERIC\fP le symbole décimal (point, virgule, ...) .TP \fBLC_TIME\fP la forme de la date et l'heure. .PP L'argument \fIlocale\fP est un pointeur sur une chaîne de caractères contenant la configuration de la \fIcategorie\fP. Une telle chaîne peut être une constante bien connue, comme «\ C\ » ou «\ fr_FR\ » (voir plus bas) ou une chaîne opaque renvoyée par un autre appel précédent à \fBsetlocale\fP(). .PP Si \fIlocale\fP est \fB""\fP, chaque partie de la localisation doit être modifiée en fonction des variables d'environnement. Les détails d'implémentation varient. Pour la glibc, d'abord (quelle que soit la \fIcategorie\fP) la variable d'environnement \fBLC_ALL\fP est examinée, puis la variable d'environnement avec le même nom que la catégorie (\fBLC_COLLATE\fP, \fBLC_CTYPE\fP, \fBLC_MESSAGES\fP, \fBLC_MONETARY\fP, \fBLC_NUMERIC\fP, \fBLC_TIME\fP) et finalement la variable \fBLANG\fP. La première variable d'environnement existant est utilisée. Si sa valeur n'est pas une spécification de localisation valide, la localisation n'est pas modifiée, et \fBsetlocale\fP() renvoie NULL. .PP Les localisations \fB"C"\fP et \fB"POSIX"\fP sont portables, leur partie \fBLC_CTYPE\fP correspond au jeu de caractères ASCII 7 bits. .PP Un nom de localisation est typiquement de la forme \fIlangue\fP[_\fIterritoire\fP][.\fIcodeset\fP][@\fImodificateur\fP], où la \fIlangue\fP est un code linguistique ISO\ 639, le \fIterritoire\fP un code de pays ISO\ 3166 et \fIcodeset\fP un jeu de caractères ou un identifiant d'encodage, comme \fBISO\-8859\-1\fP ou \fBUTF\-8\fP. Pour voir une liste de toutes les localisations disponibles, essayez «\ locale \-a\ », cf. \fBlocale\fP(1). .PP Si \fIlocale\fP est NULL, la localisation courante est consultée, mais pas modifiée. .PP Au démarrage, la localisation portable \fB"C"\fP est sélectionnée par défaut. Un programme peut être rendu portable en appelant\ : .nf setlocale(LC_ALL, ""); .fi lors de son initialisation, en utilisant les valeurs renvoyées par \fBlocaleconv\fP(3) pour les valeurs dépendant de la localisation, en utilisant les fonctions multioctets et caractères larges pour traiter les chaînes si \fBMB_CUR_MAX > 1\fP, et en utilisant \fBstrcoll\fP(3), \fBwcscoll\fP(3) ou \fBstrxfrm\fP(3), \fBwcsxfrm\fP(3) pour comparer les chaînes de caractères. .SH "VALEUR RENVOYÉE" Un appel réussi à \fBsetlocale\fP() renvoie une chaîne correspondant à la localisation. Cette chaîne peut être allouée dans une zone statique. La chaîne est renvoyée de telle manière qu'un appel ultérieur avec cette chaîne et la catégorie associée restituera cette partie de la localisation du processus. La valeur renvoyée est NULL si la demande ne peut pas être honorée. .SH CONFORMITÉ C89, C99, POSIX.1\-2001. .SH NOTES Linux (c'est\-à\-dire la glibc) supporte les localisations portables \fB"C"\fP et \fB"POSIX"\fP. Il y avait auparavant un support pour le Latin\-1 européen \fB"ISO\-8859\-1"\fP (par exemple dans la libc\-4.5.21 et libc\-4.6.27), ainsi que et le \fB"KOI\-8"\fP russe (plus précisément "koi\-8r" dans la libc\-4.6.27). Il suffisait alors d'initialiser la variable d'environnement \fILC_CTYPE=ISO\-8859\-1\fP pour que \fBisprint\fP(3) fonctionne correctement. Désormais, les européens non anglophones doivent peiner un peu plus pour installer les véritables fichiers de localisation. .SH "VOIR AUSSI" \fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBisalpha\fP(3), \fBlocaleconv\fP(3), \fBnl_langinfo\fP(3), \fBrpmatch\fP(3), \fBstrcoll\fP(3), \fBstrftime\fP(3), \fBcharsets\fP(7), \fBlocale\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Nicolas François et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».