.\" Copyright (c) 1983, 1991, 1993 .\" The Regents of the University of California. All rights reserved. .\" .\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB) .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" @(#)rexec.3 8.1 (Berkeley) 6/4/93 .\" $FreeBSD: src/lib/libcompat/4.3/rexec.3,v 1.12 2004/07/02 23:52:14 ru Exp $ .\" .\" Taken from FreeBSD 5.4; not checked against Linux reality (mtk) .\" .\" 2013-06-21, mtk, Converted from mdoc to man macros .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH REXEC 3 "26 septembre 2013" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM rewec, rexec_af \- Renvoyer un flux sur une commande distante .SH SYNOPSIS .nf \fB#define _BSD_SOURCE\fP /* Consultez feature_test_macros(7) */ \fB#include \fP .sp \fBint rexec(char **\fP\fIahost\fP\fB, int \fP\fIinport\fP\fB, char *\fP\fIuser\fP\fB, \fP \fB char *\fP\fIpasswd\fP\fB, char *\fP\fIcmd\fP\fB, int *\fP\fIfd2p\fP\fB);\fP .sp \fBint rexec_af(char **\fP\fIahost\fP\fB, int \fP\fIinport\fP\fB, char *\fP\fIuser\fP\fB, \fP \fB char *\fP\fIpasswd\fP\fB, char *\fP\fIcmd\fP\fB, int *\fP\fIfd2p\fP\fB,\fP \fB sa_family_t \fP\fIaf\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION Cette interface est rendue obsolète par \fBrcmd\fP(3). La fonction \fBrexec\fP() cherche l'hôte \fI*ahost\fP en utilisant \fBgethostbyname\fP(3), elle renvoie \-1 si l'hôte n'existe pas. Autrement, \fI*ahost\fP est configuré avec le nom standard de l'hôte. Si un nom d'utilisateur et un mot de passe sont également indiqués, ils sont utilisés pour s'authentifier sur l'hôte\ ; autrement, les informations appropriées sont recherchée dans l'environnement puis dans le fichier \fI.netrc\fP situé dans le répertoire personnel de l'utilisateur. Si cela échoue, les informations sont demandées à l'utilisateur. .PP Le port \fIinport\fP indique le port Internet DARPA qui sera utilisé pour la connexion\ ; l'appel \fIgetservbyname("exec", "tcp")\fP (consultez \fBgetservent\fP(3)) renverra un pointeur sur une structure qui contient le port nécessaire. Le protocole de la connexion est décrit en détails dans \fBrexecd\fP(8). .PP Si la connexion réussit, une socket dans le domaine Internet de type \fBSOCK_STREAM\fP est renvoyée à l'appelant et est fournie à la commande distante comme \fIstdin\fP et \fIstdout\fP. Si \fIfd2p\fP est non nul, un canal auxiliaire sur un processus de contrôle sera configuré et un descripteur de celui\-ci sera placé dans \fI*fd2p\fP. Le processus de contrôle renverra une sortie de diagnostic de la commande (unité 2) sur ce canal et acceptera les octets sur ce même canal comme étant des numéros de signaux UNIX à transmettre au groupe du processus de la commande. L'information de diagnostic n'inclut pas l'échec d'autorisation distante. Une connexion secondaire est configurée après que l'autorisation a été vérifiée. Si \fIfd2p\fP vaut 0, \fIstderr\fP (unité 2 de la commande distante) sera la même que \fIstdout\fP et aucun canal supplémentaire ne sera utilisé pour envoyer des signaux arbitraires au processus distant, bien qu'il soit possible d'obtenir son attention en transmettant des données supplémentaires. .SS rexec_af() La fonction \fBrexec\fP() fonctionne en IPv4 (\fBAF_INET\fP). En revanche, la fonction \fBrexec_af\fP() fournit un argument supplémentaire, \fIaf\fP, qui permet à l'appelant de sélectionner le protocole. Cet argument peut être indiqué comme \fBAF_INET\fP, \fBAF_INET6\fP ou \fBAF_UNSPEC\fP (pour permettre à l'implémentation de sélectionner le protocole). .SH VERSIONS La fonction \fBrexec_af\fP() a été ajoutée dans la version\ 2.2 de la glibc. .SH ATTRIBUTS .SS "Multithreading (voir pthreads(7))" Les fonctions \fBrexec\fP() et \fBrexec_af\fP() ne sont pas sûres dans un contexte multithread. .SH CONFORMITÉ Ces fonctions ne sont pas dans POSIX.1\-2001. La fonction \fBrexec\fP() est d'abord apparue dans BSD\ 4.2, et est présente sur BSD, Solaris et bien d'autres systèmes. La fonction \fBrexec_af\fP() est plus récente, donc moins répandue. .SH BOGUES La fonction \fBrexec\fP() envoie des mots de passe non chiffrés sur le réseau. .PP Le service sous\-jacent est considéré comme un gros trou de sécurité et ne devrait pas être activé sur bien des machines\ ; consultez \fBrexecd\fP(8) pour plus d'explications. .SH "VOIR AUSSI" \fBrcmd\fP(3), \fBrexecd\fP(8) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Alain Portal \ (2006). Nicolas François et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».