.\" Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California. .\" and Copyright (C) 2007, Michael Kerrisk .\" All rights reserved. .\" .\" %%%LICENSE_START(BSD_4_CLAUSE_UCB) .\" Redistribution and use in source and binary forms, with or without .\" modification, are permitted provided that the following conditions .\" are met: .\" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer. .\" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright .\" notice, this list of conditions and the following disclaimer in the .\" documentation and/or other materials provided with the distribution. .\" 3. All advertising materials mentioning features or use of this software .\" must display the following acknowledgement: .\" This product includes software developed by the University of .\" California, Berkeley and its contributors. .\" 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors .\" may be used to endorse or promote products derived from this software .\" without specific prior written permission. .\" .\" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND .\" ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE .\" IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .\" ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE .\" FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL .\" DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS .\" OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) .\" HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT .\" LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY .\" OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF .\" SUCH DAMAGE. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" $Id: listen.2,v 1.6 1999/05/18 14:10:32 freitag Exp $ .\" .\" Modified Fri Jul 23 22:07:54 1993 by Rik Faith .\" Modified 950727 by aeb, following a suggestion by Urs Thuermann .\" .\" Modified Tue Oct 22 08:11:14 EDT 1996 by Eric S. Raymond .\" Modified 1998 by Andi Kleen .\" Modified 11 May 2001 by Sam Varshavchik .\" .\" .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH LISTEN 2 "20 novembre 2008" Linux "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM listen \- Attendre des connexions sur une socket .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP /* Consultez NOTES */ .br \fB#include \fP .sp \fBint listen(int \fP\fIsockfd\fP\fB, int \fP\fIbacklog\fP\fB);\fP .fi .SH DESCRIPTION \fBlisten\fP() marque la socket référencée par \fIsockfd\fP comme une socket passive, c'est\-à\-dire comme une socket qui sera utilisée pour accepter les demandes de connexions entrantes en utilisant \fBaccept\fP(2). Le paramètre \fIsockfd\fP est un descripteur de fichier qui fait référence à une socket de type \fBSOCK_STREAM\fP ou \fBSOCK_SEQPACKET\fP. Le paramètre \fIbacklog\fP définit une longueur maximale pour la file des connexions en attente pour \fIsockfd\fP. Si une nouvelle connexion arrive alors que la file est pleine, le client reçoit une erreur indiquant \fBECONNREFUSED\fP, ou, si le protocole sous\(hyjacent supporte les retransmissions, la requête peut être ignorée afin qu'un nouvel essai réussisse. .SH "VALEUR RENVOYÉE" S'il réussit, cet appel système renvoie 0. S'il échoue, il renvoie \-1 et remplit \fIerrno\fP en conséquence. .SH ERREURS .TP \fBEADDRINUSE\fP Une autre socket est déjà à l'écoute sur le même port. .TP \fBEBADF\fP \fIsockfd\fP n'est pas un descripteur valable. .TP \fBENOTSOCK\fP Le paramètre \fIsockfd\fP n'est pas une socket. .TP \fBEOPNOTSUPP\fP Le type de socket ne supporte pas l'appel système \fBlisten\fP(). .SH CONFORMITÉ BSD\ 4.4, POSIX.1\-2001. La fonction \fBlisten\fP() est apparue dans BSD\ 4.2. .SH NOTES Pour accepter des connexions, les étapes suivantes sont effectuées\ : .RS 4 .IP 1. 4 Une socket est créée avec \fBsocket\fP(2). .IP 2. La socket est limitée à une adresse locale avec \fBbind\fP(2), ainsi d'autres sockets peuvent y être \fBconnect\fP(2)ées. .IP 3. La volonté d'accepter des connexions entrantes et une limite de file pour les connexions entrantes sont spécifiées avec \fBlisten\fP(). .IP 4. Les connexions sont acceptées avec \fBaccept\fP(2). .RE .PP POSIX.1\-2001 ne requiert pas l'inclusion de \fI\fP, et cet en\(hytête n'est pas nécessaire sous Linux. Cependant, il doit être inclus sous certaines implémentations historiques (BSD), et les applications portables devraient probablement l'utiliser. Le comportement de \fIbacklog\fP a été modifié sur les sockets TCP dans Linux 2.2. Il s'agit à présent de la longueur de la file d'attente pour les socket \fItotalement\fP établies en attente d'acceptation, plutôt que les requêtes de connexion incomplètes. La longueur maximale de la file d'attente des connexions incomplètes peut être configurée avec \fI/proc/sys/net/ipv4/tcp_max_syn_backlog\fP. Lorsque les syncookies sont activés, il n'y a pas de longueur maximale et la configuration est ignorée. Consultez \fBtcp\fP(7) pour plus de détails. .\" The following is now rather historic information (MTK, Jun 05) .\" Don't rely on this value in portable applications since BSD .\" (and some BSD-derived systems) limit the backlog to 5. Si l'argument \fIbacklog\fP est plus grand que la valeur indiquée dans le fichier \fI/proc/sys/net/core/somaxconn\fP, il est tronqué à cette valeur\ ; la valeur par défaut dans ce fichier est 128. Dans les noyaux précédant 2.4.25, cette limite était une valeur fixe, \fBSOMAXCONN\fP, qui valait également 128. .SH EXEMPLE Consultez \fBbind\fP(2). .SH "VOIR AUSSI" \fBaccept\fP(2), \fBbind\fP(2), \fBconnect\fP(2), \fBsocket\fP(2), \fBsocket\fP(7) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Julien Cristau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».