.\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de) .\" .\" %%%LICENSE_START(VERBATIM) .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are .\" preserved on all copies. .\" .\" Permission is granted to copy and distribute modified versions of this .\" manual under the conditions for verbatim copying, provided that the .\" entire resulting derived work is distributed under the terms of a .\" permission notice identical to this one. .\" .\" Since the Linux kernel and libraries are constantly changing, this .\" manual page may be incorrect or out-of-date. The author(s) assume no .\" responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from .\" the use of the information contained herein. The author(s) may not .\" have taken the same level of care in the production of this manual, .\" which is licensed free of charge, as they might when working .\" professionally. .\" .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. .\" %%%LICENSE_END .\" .\" Modified Sat Jul 24 21:27:01 1993 by Rik Faith (faith@cs.unc.edu) .\" Modified 14 Jun 2002, Michael Kerrisk .\" Added notes on differences from other UNIX systems with respect to .\" waited-for children. .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH CLOCK 3 "19 août 2013" GNU "Manuel du programmeur Linux" .SH NOM clock \- Déterminer la durée d'utilisation du processeur .SH SYNOPSIS .nf \fB#include \fP .sp \fBclock_t clock(void);\fP .fi .SH DESCRIPTION La fonction \fBclock\fP() renvoie une durée approximative d'utilisation du processeur par le programme. .SH "VALEUR RENVOYÉE" La valeur renvoyée est le temps CPU écoulé, en unités d'horloge \fIclock_t\fP, pour obtenir une durée en secondes, divisez\-la par \fBCLOCKS_PER_SEC\fP. Si l'heure processeur n'est pas disponible, ou si sa valeur ne peut pas être représentée correctement, la valeur renvoyée est \fI(clock_t)\ \-1\fP. .SH CONFORMITÉ C89, C99, POSIX.1\-2001. POSIX demande que \fBCLOCKS_PER_SEC\fP soit égal à 1\ 000\ 000 indépendamment de la résolution réelle. .SH NOTES Le standard C autorise une valeur quelconque d'horloge au début du programme\ ; il faut donc utiliser la différence entre la valeur actuelle et celle de \fBclock\fP() au lancement du programme pour obtenir une portabilité maximale. .PP Notez que la valeur peut revenir à zéro. Sur un système 32\ bits, lorsque \fBCLOCKS_PER_SEC\fP vaut 1\ 000\ 000, cette fonction redonnera les mêmes valeurs toutes les 72 minutes environ. .PP .\" I have seen this behavior on Irix 6.3, and the OSF/1, HP/UX, and .\" Solaris manual pages say that clock() also does this on those systems. .\" POSIX.1-2001 doesn't explicitly allow this, nor is there an .\" explicit prohibition. -- MTK Sur plusieurs autres implémentations, la valeur renvoyée par \fBclock\fP() inclut aussi le temps écoulé par l'exécution des processus fils dont les statistiques ont été collectées par \fBwait\fP(2) (ou une fonction équivalente). Linux n'inclut pas le temps des enfants attendus dans la valeur renvoyée par \fBclock\fP(). La fonction \fBtimes\fP(2), qui renvoie de manière explicite et distinctes les informations sur l'appelant et ses enfants, peut être préférable. Dans la glibc version\ 2.17 et antérieures, \fBclock\fP() était construite en utilisant \fBtimes\fP(2). Afin d'améliorer la précision, cette fonction est construite depuis la version\ 2.18 en utilisant \fBclock_gettime\fP(2) (qui utilise l'horloge \fBCLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID\fP). .SH "VOIR AUSSI" \fBclock_gettime\fP(2), \fBgetrusage\fP(2), \fBtimes\fP(2) .SH COLOPHON Cette page fait partie de la publication 3.65 du projet \fIman\-pages\fP Linux. Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies peuvent être trouvées à l'adresse \%http://www.kernel.org/doc/man\-pages/. .SH TRADUCTION Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil po4a par l'équipe de traduction francophone au sein du projet perkamon . .PP Christophe Blaess (1996-2003), Alain Portal (2003-2006). Florentin Duneau et l'équipe francophone de traduction de Debian\ (2006-2009). .PP Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à ou par un rapport de bogue sur le paquet \fBmanpages\-fr\fR. .PP Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en utilisant la commande «\ \fBman\ \-L C\fR \fI
\fR\ \fI\fR\ ».